The.Specialists.1969.ITALIAN.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT Movie Subtitles

Download The Specialists 1969 ITALIAN 1080p BluRay x264 DTS-FGT Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:18,295 --> 00:00:19,392 How disgusting! 2 00:00:19,593 --> 00:00:21,593 This is such a cowardly act! 3 00:00:21,635 --> 00:00:24,427 Why? Are they more real? 4 00:00:24,468 --> 00:00:25,926 D***n! 5 00:00:28,926 --> 00:00:31,843 Okay, throw in the others as well. 6 00:00:31,884 --> 00:00:33,801 What do you have against me? 7 00:00:33,843 --> 00:00:34,926 Curse you! 8 00:00:40,343 --> 00:00:41,968 - No! - Come here! 9 00:00:42,009 --> 00:00:44,175 Leave me alone! I don't want to go! 10 00:00:44,176 --> 00:00:45,260 Let me go! 11 00:00:46,135 --> 00:00:47,385 You idiot! 12 00:00:50,427 --> 00:00:52,135 No, I don't want to go! 13 00:00:53,343 --> 00:00:54,427 Let me go! 14 00:01:01,719 --> 00:01:03,677 - S***t! - Silence! 15 00:01:03,719 --> 00:01:05,135 Listen. 16 00:01:05,176 --> 00:01:07,385 I don't like any of you. 17 00:01:09,510 --> 00:01:11,677 I see you're swimming in s***t. 18 00:01:11,718 --> 00:01:13,343 You filthy pigs! 19 00:01:14,176 --> 00:01:16,510 I can save only those who have enough money 20 00:01:16,552 --> 00:01:17,718 to buy their lives. 21 00:01:18,677 --> 00:01:19,677 Here's what we'll do. 22 00:01:20,677 --> 00:01:22,176 I'll lend you a dollar. 23 00:01:23,677 --> 00:01:25,801 Whoever brings it back to me, shall live. 24 00:01:27,510 --> 00:01:29,175 And for the others, 25 00:01:29,176 --> 00:01:30,301 too bad for them. 26 00:01:32,301 --> 00:01:33,593 - It's mine! - Over here! 27 00:01:33,635 --> 00:01:35,176 - It's mine! - Put your hands down! 28 00:01:35,260 --> 00:01:36,427 Let it go! 29 00:01:51,552 --> 00:01:52,884 This is mine. 30 00:01:54,510 --> 00:01:55,635 And smile! 31 00:01:58,593 --> 00:02:00,009 Thank you very much, sir. 32 00:02:46,176 --> 00:02:47,260 Continue drinking. 33 00:02:50,468 --> 00:02:53,051 I get irritated when someone stops drinking. 34 00:02:59,510 --> 00:03:01,926 And when I'm irritated, 35 00:03:01,968 --> 00:03:03,009 I shoot. 36 00:03:20,009 --> 00:03:22,093 As a bandit of the Diablo gang, you're a fool. 37 00:03:24,301 --> 00:03:25,300 No. 38 00:03:30,427 --> 00:03:32,093 A stagecoach doesn't stop 39 00:03:32,135 --> 00:03:33,843 without checking on the surroundings first. 40 00:03:39,592 --> 00:03:41,135 Romero, 41 00:03:41,176 --> 00:03:42,301 what should we do? 42 00:03:42,343 --> 00:03:43,801 Stay calm. 43 00:03:43,843 --> 00:03:45,634 I'll deal with your friends. 44 00:03:46,884 --> 00:03:47,883 Watch out! 45 00:03:56,843 --> 00:03:57,926 No, no, no. 46 00:04:07,009 --> 00:04:08,801 Move out 47 00:04:08,843 --> 00:04:10,051 and hurry up. 48 00:04:17,176 --> 00:04:18,260 Hud. 49 00:04:18,301 --> 00:04:19,551 The mighty Hud. 50 00:04:36,926 --> 00:04:39,551 If your a***s can, take a horse and go away. 51 00:04:53,301 --> 00:04:54,968 See ya... 52 00:04:55,009 --> 00:04:56,384 And say "hi" to El Diablo. 53 00:05:01,968 --> 00:05:04,009 A***e. 54 00:05:04,051 --> 00:05:06,009 Go away, you son of a bitch. 55 00:05:06,051 --> 00:05:08,426 Why did you let him escape? He's a bandit. 56 00:05:08,467 --> 00:05:10,759 We need to take him to the sheriff of Blackstone. 57 00:05:10,801 --> 00:05:12,718 And maybe lynch him before the trial 58 00:05:12,759 --> 00:05:15,009 seeing you're all specialists on this matter. 59 00:05:15,051 --> 00:05:16,342 This is an abuse of power. 60 00:05:16,384 --> 00:05:17,968 I'm protesting. 61 00:05:18,009 --> 00:05:20,093 And you, do something! 62 00:05:20,135 --> 00:05:22,551 Do something with Hud? 63 00:05:22,592 --> 00:05:25,260 That means getting a hole for a third eye on the forehead. 64 00:05:25,301 --> 00:05:26,884 I'm fine with just two. 65 00:05:30,301 --> 00:05:31,551 My friend, when I see you, 66 00:05:31,592 --> 00:05:33,260 I thank god I'm a worthless person. 67 00:05:35,426 --> 00:05:37,509 I'm not your friend. 68 00:05:37,551 --> 00:05:38,509 Hud... 69 00:05:38,551 --> 00:05:40,718 Be careful when you go to Blackstone. 70 00:05:40,759 --> 00:05:42,342 There's a smart sheriff over there. 71 00:05:42,384 --> 00:05:43,551 After that bad incident, 72 00:05:43,592 --> 00:05:45,759 you can't go with around with your guns. 73 00:05:45,801 --> 00:05:47,384 That's news given by a friend, right? 74 00:05:49,843 --> 00:05:52,300 I told you I'm not your friend. 75 00:05:52,342 --> 00:05:53,634 Hud has no friends. 76 00:05:56,176 --> 00:05:58,759 - You're great, Hud. - We'll come with you if you want. 77 00:05:58,801 --> 00:06:00,801 We're young and we can help you. 78 00:06:00,843 --> 00:06:02,426 We can conquer the world together. 79 00:06:11,093 --> 00:06:12,176 Do it yourselves. 80 00:06:32,093 --> 00:06:36,801 A film by Sergio Corbucci. 81 00:06:37,676 --> 00:06:41,718 The Specialists 82 00:07:06,718 --> 00:07:12,551 Story and screenplay Sergio Corbuccl & Sabatino Cluffini 83 00:08:17,592 --> 00:08:23,342 Directed by Sergio Corbucci 84 00:09:02,426 --> 00:09:03,926 Sheriff! 85 00:09:03,968 --> 00:09:05,968 They want to talk to you, sheriff. It's urgent. 86 00:09:07,926 --> 00:09:09,634 They are waiting in your office. 87 00:09:09,676 --> 00:09:11,759 It's true he freed us from the bandits, 88 00:09:11,801 --> 00:09:13,175 but he's a bandit, too. 89 00:09:13,259 --> 00:09:15,259 You can't let us go around unarmed, 90 00:09:15,300 --> 00:09:18,384 now that this dangerous guy is coming to our town. 91 00:09:19,551 --> 00:09:21,259 I accepted the assignment 92 00:09:21,300 --> 00:09:24,050 on the condition you'd give up using your guns 93 00:09:24,092 --> 00:09:25,551 and store them here with me. 94 00:09:25,592 --> 00:09:27,843 Here are your guns. 95 00:09:27,884 --> 00:09:29,134 Let me be clear. 96 00:09:30,092 --> 00:09:31,426 If you take them, 97 00:09:31,467 --> 00:09:32,634 I will resign. 98 00:09:32,676 --> 00:09:35,592 What do you think we should do to defend ourselves from Hud? 99 00:09:35,634 --> 00:09:37,259 Stop him from entering the town. 100 00:09:37,300 --> 00:09:38,967 I can't do that. It's against the law. 101 00:09:39,008 --> 00:09:41,426 - I don't care about the law. - What are you saying, judge? 102 00:09:41,467 --> 00:09:43,676 We don't want this guy with us. 103 00:09:43,718 --> 00:09:46,175 Don't be afraid. He'll be disarmed like the others. 104 00:09:46,259 --> 00:09:48,092 Don't fuss. It's bad for the liver. 105 00:09:48,134 --> 00:09:49,384 Hud, disarmed? 106 00:09:49,426 --> 00:09:51,092 You're joking, sheriff. 107 00:09:51,134 --> 00:09:53,092 You won't be able to take his gun away. 108 00:09:53,134 --> 00:09:54,259 No one ever did. 109 00:09:54,300 --> 00:09:56,759 I say that man should not enter here. 110 00:09:59,467 --> 00:10:01,884 I understand your fears very well. 111 00:10:06,634 --> 00:10:08,718 Hud is Charlie's brother, 112 00:10:08,759 --> 00:10:11,884 who has been lynched in this town... 113 00:10:11,925 --> 00:10:13,342 To our misfortune. 114 00:10:14,801 --> 00:10:16,676 But if Hud comes here to avenge his brother, 115 00:10:16,718 --> 00:10:18,592 he would have to kill us all, 116 00:10:18,634 --> 00:10:21,718 because we are all responsible for the death of that man. 117 00:10:22,426 --> 00:10:23,259 Everyone. 118 00:10:23,300 --> 00:10:26,801 Yes, but people say I was the one who shot Charlie first, 119 00:10:26,843 --> 00:10:30,509 but everyone saw that one who cast the first stone was him! 120 00:10:30,551 --> 00:10:32,883 - What are you saying, you moron? - That's what I said. 121 00:10:32,925 --> 00:10:35,259 - Then woodie with his ivory cane. - No! 122 00:10:35,300 --> 00:10:38,384 If we're to tell the truth, it was attorney Jenkins. 123 00:10:38,426 --> 00:10:40,426 He was the one who put the noose 124 00:10:40,467 --> 00:10:42,718 and wound it around his neck. 125 00:10:42,759 --> 00:10:44,801 The whole town saw it. 126 00:10:44,842 --> 00:10:47,259 What are you saying, you wretched loan shark? 127 00:10:47,300 --> 00:10:48,384 You made money. 128 00:10:56,925 --> 00:10:58,967 Stop it, gentlemen. 129 00:10:59,008 --> 00:11:03,426 How could you act like this? 130 00:11:03,467 --> 00:11:06,259 Hud is coming to the town, sheriff. 131 00:11:06,300 --> 00:11:08,883 You are being paid to defend us. 132 00:11:08,925 --> 00:11:12,259 But if you're afraid to face that man, 133 00:11:12,300 --> 00:11:15,050 we could as well get someone else to deal with him. 134 00:11:15,092 --> 00:11:16,467 That's true, miss. 135 00:11:17,300 --> 00:11:19,676 I'm being paid, badly, 136 00:11:19,718 --> 00:11:21,259 to enforce the law... 137 00:11:23,634 --> 00:11:26,050 But everyone must respect the law. 138 00:11:31,175 --> 00:11:32,426 Including you. 139 00:11:38,050 --> 00:11:39,134 Right. 140 00:11:40,676 --> 00:11:41,925 We must do something. 141 00:11:44,175 --> 00:11:47,967 I'm sure Hud is coming here to get the money his brother stole. 142 00:11:49,300 --> 00:11:51,092 And just like you, my dear gentlemen, 143 00:11:51,134 --> 00:11:53,758 I also want to find that money. 144 00:12:50,384 --> 00:12:52,426 My father is not home if you're looking for him. 145 00:12:52,467 --> 00:12:54,551 - I'm alone. - I can see it. 146 00:12:54,592 --> 00:12:57,175 I told you my father is not here, go away. 147 00:12:58,175 --> 00:12:59,592 Do you want me to scream? 148 00:13:00,883 --> 00:13:02,467 What are you looking for?...
Music ♫