[SubtitleTools com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 320 Subtitles in Multiple Languages
[SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 320 Movie Subtitles
Download [SubtitleTools com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 320 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:30,330 --> 00:01:34,170
اهرب يا أوموي
2
00:01:35,960 --> 00:01:37,000
!ماذا؟
3
00:01:37,330 --> 00:01:39,710
!هل قلت أنّ أوموي فرّ من ساحة المعركة؟
4
00:01:40,210 --> 00:01:42,040
أهذا صحيحٌ يا كاكاشي؟
5
00:01:43,080 --> 00:01:46,330
أجل. تفيد التّقارير بأنّه فرّ من موقعه بعد قوله
6
00:01:46,380 --> 00:01:48,330
أنّه بحاجةٍ للمغادرة قليلاً
7
00:01:49,290 --> 00:01:52,170
أوموي! لماذا؟ لماذا يفعل ذلك؟
8
00:01:52,670 --> 00:01:56,210
عُد... يا رفيق السّلاح
9
00:01:56,630 --> 00:01:59,420
!تبّاً يا أوموي
10
00:01:59,460 --> 00:02:01,040
!ما الذي كان يفكّر فيه؟
11
00:02:01,420 --> 00:02:04,130
ألا يعرف الظروف التي نعيشها؟
12
00:02:04,170 --> 00:02:08,040
أنّه خسارة رجُل واحد حتّى قد ينقص
من القوّة العسكريّة للفرقة
13
00:02:09,210 --> 00:02:10,460
!رايكاغي-ساما
14
00:02:10,540 --> 00:02:13,210
هذا جنون! من ذا الذي يُصدِّق
!فراره من المعركة
15
00:02:13,630 --> 00:02:15,080
...كـ-كاروي
16
00:02:16,040 --> 00:02:19,330
قد يبدو كذلك، لكنّه ليس جباناً
17
00:02:19,460 --> 00:02:21,500
مُحال أن يهرب من مواجهةِ العدوّ
18
00:02:21,540 --> 00:02:23,540
!لا بدّ من وجود خطأ ما
19
00:02:24,210 --> 00:02:27,290
في الواقع... لا أريد تصديق ذلك أيضاً
20
00:02:27,880 --> 00:02:30,460
لكن مغادرة الموقع أثناء هجوم العدوّ يُعَدُّ
21
00:02:30,500 --> 00:02:33,420
خرقاً خطيراً للقانون في قرية
...الغيوم المخفيّة. لذا
22
00:02:34,080 --> 00:02:35,960
يخطر على بالي أمرٌ واحد
23
00:02:36,420 --> 00:02:37,170
أهذا أنت يا ساي؟
24
00:02:37,710 --> 00:02:40,080
قُبيلَ أن يغادر أوموي، تلقّينا تقريراً مفاده
25
00:02:40,130 --> 00:02:42,580
أنّ الوحدة في ساحةِ المعركة سبعة
كانت تتعرّض لهجوم
26
00:02:42,630 --> 00:02:44,630
واحتاجت لتعزيزات
27
00:02:46,500 --> 00:02:49,380
عندما سمِعنا بذلك، أعتقد أنّني
رأيتُ أوموي شاحباً
28
00:02:50,960 --> 00:02:52,000
تلقّينا نداءَ استغاثة
29
00:02:52,040 --> 00:02:53,960
لإرسال تعزيزات منذُ أربع ساعات
30
00:02:54,000 --> 00:02:55,420
كانوا قد حُوصِروا بواسطة
31
00:02:55,460 --> 00:02:57,750
عدد كبير من زيتسو البِيض ولم يستطيعوا التحرّك
32
00:02:57,960 --> 00:03:00,130
ألفان منهم
33
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
...ألفان
34
00:03:02,580 --> 00:03:06,880
لم يكن لدينا قوّات قريبة منهم، لذا
طلبنا منهم الثّبات
35
00:03:07,290 --> 00:03:08,920
ولم نسمع منهم شيئاً منذ ذلك الحين
36
00:03:09,420 --> 00:03:12,380
...ربّما توجّه أوموي إلى هناك
37
00:03:13,710 --> 00:03:15,710
من المسؤول عن ساحةِ المعركة سبعة؟
38
00:03:16,330 --> 00:03:18,210
وحدة البحث والتّدمير البرمائيّة
39
00:03:18,670 --> 00:03:21,170
معظمهم من قرية السّحب المخفيّة
40
00:03:21,210 --> 00:03:23,210
و 24 منهم انتشروا في الجبهات
41
00:03:24,040 --> 00:03:27,040
السّحب المخفيّة... لماذا يذهب أوموي؟
42
00:03:27,540 --> 00:03:29,580
تلقّينا رسالةً مُربِكة بعد ذلك مُباشرة
43
00:03:30,500 --> 00:03:34,000
أنّ وحدة إمداد كانت في الطريقِ بالقربِ
من ساحةِ المعركة سبعة
44
00:03:34,040 --> 00:03:37,000
لم تبلغ وجهتها
45
00:03:37,540 --> 00:03:41,040
ربّما ذهبَتْ لمُساعدة وحدة البحث والتّدمير البرمائيّة؟
46
00:03:42,040 --> 00:03:43,710
وحدة الإمداد هذه... من يكون أعضاؤها؟
47
00:03:44,250 --> 00:03:46,540
وحدة الغيمة البارِقة... من الغيوم المخفيّة
48
00:03:46,920 --> 00:03:48,080
ماذا قلتِ؟
49
00:03:48,420 --> 00:03:49,750
...وحدة الغيمة البارِقة
50
00:03:50,960 --> 00:03:53,130
ما طبيعة هذه الوحدة؟
51
00:03:54,170 --> 00:03:57,880
إنّها مؤلّفة من أشخاص أعمارهم تتراوح
بين السّابعة والاثني عشر والثّلاثة عشر
52
00:03:58,380 --> 00:04:01,880
إنّهم صغار لكن موهوبون للغاية
53
00:04:02,420 --> 00:04:05,170
،تقرّرَ أنّهم كانوا جاهزين للحرب
54
00:04:05,210 --> 00:04:07,380
وكلّفتُهم بالبدء مع وحدة الإمداد
55
00:04:07,880 --> 00:04:09,170
...أعتقد أنّ قراري لم يكن حكيماً
56
00:04:10,210 --> 00:04:12,790
...إذاً عَلِمَ أوموي ذلك
57
00:04:15,330 --> 00:04:17,000
!ذلك الغبيّ
58
00:04:18,290 --> 00:04:20,380
تفقّدوا مستويات التشاكرا في ساحةِ المعركة سبعة
59
00:04:21,000 --> 00:04:22,420
!هل يوجد أحدٌ في الوحدة على قيدِ الحياة؟
60
00:04:24,170 --> 00:04:26,580
يجتاحُ زيتسو البِيض المنطقة
61
00:04:27,000 --> 00:04:30,250
وبالنسبةِ للتشاكرا من جانبنا... يوجدُ سبعة حاليّاً
62
00:04:30,380 --> 00:04:31,500
...سبعة
63
00:04:32,670 --> 00:04:34,630
نفس عدد أعضاء وحدة الغيمة البارِقة
64
00:04:35,380 --> 00:04:39,130
!لا تفكّر حتّى في الأمرِ يا رايكاغي-ساما
65
00:04:39,130 --> 00:04:41,960
كان أولئك الأطفال يعلمون ما كانوا سيُواجهونه
66
00:04:42,000 --> 00:04:44,580
كانوا مستعدّين للموتِ في ساحة المعركة
67
00:04:44,670 --> 00:04:46,380
أولئك الصّغار... على قيدِ الحياة
68
00:04:47,210 --> 00:04:48,210
!تبّاً! أوموي
69
00:04:48,250 --> 00:04:49,170
!أوموي
70
00:04:49,540 --> 00:04:51,170
آسف يا جماعة
71
00:04:52,290 --> 00:04:54,000
!أوموي! عُد إلى موقعك
72
00:04:54,040 --> 00:04:56,790
!نحن في حرب! لا يجوز أن تفعل ما يحلو لك
73
00:04:57,130 --> 00:04:58,420
أمهلوني ساعة واحدة من فضلِكم
74
00:04:58,710 --> 00:05:01,790
سأعيدهم جميعاً في غضونِ ساعة واحدة
75
00:05:02,670 --> 00:05:04,540
!هلّا توقّفتَ عن هذا الهراء؟
76
00:05:04,830 --> 00:05:06,750
كيف لك أن تكون هادئاً هكذا وتقول
!هذا الكلام؟
77
00:05:07,040 --> 00:05:09,290
أين ذلك الرّجل القلِق دوماً كما عهدتُه؟
78
00:05:10,170 --> 00:05:12,630
فقدَتْ كافّة الوحدات أعضاء لها
79
00:05:12,710 --> 00:05:14,830
من التفاؤل المُفرِط أن تعتقد أنّ النّاجين
80
00:05:14,880 --> 00:05:16,670
السّبعة جميعهم من وحدةِ الغيمة البارِقة
81
00:05:16,880 --> 00:05:19,880
آسف. لكن السّبعة هُم أولئك الصّغار
82
00:05:21,040 --> 00:05:22,330
...ولو كان كذلك
83
00:05:22,580 --> 00:05:24,750
لن تلحق حتّى لو غادرتَ الآن
84
00:05:28,380 --> 00:05:31,380
انتهينا من هنا إن كان كلّ ما لديكِ
هو الملل
85
00:05:31,460 --> 00:05:32,330
!إلى اللّقاء
86
00:05:32,460 --> 00:05:33,460
!أوموي
87
00:05:33,540 --> 00:05:34,540
!أوموي
88
00:05:37,420 --> 00:05:39,080
،أعرفهم خير معرفة
89
00:05:39,130 --> 00:05:42,580
لا بدّ وأنّهم هزموا العدوَّ الآن ويحتفلون
90
00:05:43,290 --> 00:05:45,290
بل من المُمكِن أن يكونوا حتّى قد بدأوا
بالجولةِ الثّانية من حفلتهم
91
00:05:45,330 --> 00:05:49,960
"لن نتناول أي كحول، مفهوم؟ لذا لنتناول عصيراً إذاً"
92
00:05:50,080 --> 00:05:53,380
يا إلهي، حالما يقولون ذلك فإنّهم
...لن ينتهوا قبل الصّباح
93
00:05:54,630 --> 00:05:57,000
هذا سيّئ، إنّه لا يجيب
94
00:05:58,210 --> 00:06:00,790
!رايكاغي-ساما! أنا آسفةٌ حقّاً
95
00:06:00,790 --> 00:06:03,710
من فضلك اقبض على ذلك الأحمق
وقيّده أو أيّاً يكن
96
00:06:04,750 --> 00:06:08,670
...لكن إن كان يوجد ناجون من وحدة الغيمة البارِقة
97
00:06:09,210 --> 00:06:12,210
!لا يجوز أن نعاملهم مُعاملةً خاصّة
98
00:06:12,290 --> 00:06:15,460
..كاكاشي، غاي، لي، ساي
99
00:06:15,880 --> 00:06:18,750
يمكنكم تولّي الأمور هناك
لمدّة ساعة تقريباً، أليس كذلك؟
100
00:06:21,880 --> 00:06:23,290
،ولو لمجرّد ساعة
101
00:06:23,330 --> 00:06:25,920
خسارة شخص قويّ مثل أوموي مُؤلمة
102
00:06:26,290 --> 00:06:27,540
لكن سنتدبّر الأمر
103
00:06:27,880 --> 00:06:31,830
إن ضاعفنا جهودنا خمس مرّات لا
بل عشر مرّات سيكون ذلك مُمكناً
104
00:06:31,880 --> 00:06:33,080
!اعتمدوا علينا
105
00:06:33,080 --> 00:06:35,170
!سأضاعف جهودي مئة مرّة في القتال
106
00:06:35,500 --> 00:06:36,580
...سأتصرّف على طريقتي
107
00:06:37,830 --> 00:06:38,830
كما سمِعت
108
00:06:40,460 --> 00:06:41,830
أنا مُمتنّ
109
00:06:53,170 --> 00:06:55,000
...آسفة يا أوموي
110
00:06:56,040 --> 00:06:57,330
أعتمد عليك
111
00:06:58,080 --> 00:07:00,750
...لكن أوموي بمفرده
112
00:07:02,330 --> 00:07:04,250
صِلْني بموقعِ نسخ ناروتو الظلّية
113
00:07:04,380 --> 00:07:05,460
ذلك الفتى...؟
114
00:07:06,130 --> 00:07:08,130
نسخة ظلّية واحدة من نسخه فقط قادرة
115
00:07:08,170 --> 00:07:09,580
على حمايةِ قرية كاملة
116
00:07:10,080 --> 00:07:12,580
هوكاغي-ساما، هذا مُبالَغٌ به قليلاً
117
00:07:13,250 --> 00:07:14,380
...توجد نسخةٌ واحدةٌ فقط
118
00:07:15,130 --> 00:07:18,420
نسخة ظلّية متوجِّهة نحو ساحة
...المعركة سبعة
119
00:07:19,880 --> 00:07:21,380
رُغم أنّه ليس قريباً جدّاً
120
00:07:22,460 --> 00:07:23,580
!أخبر ناروتو
121
00:07:24,750 --> 00:07:29,080
وعدتُ رايكاغي-ساما أن أفعلها في غضونِ ساعة
122
00:07:29,880 --> 00:07:32,920
لكن ماذا لو أنجزتُ هذا الأمر خلال 30 دقيقة؟
123
00:07:33,130 --> 00:07:35,580
ماذا لو أُعجِبَ بي كثيراً وقال
124
00:07:35,630 --> 00:07:37,710
"!أحسنت صنعاً! أنت الرّايكاغي التّالي"
125
00:07:38,460 --> 00:07:39,460
...لكن
126
00:07:39,500 --> 00:07:42,960
عوضاً عن ساعةٍ واحدة، قد تستغرق
ثلاث ساعات
127
00:07:43,080 --> 00:07:47,040
"ثمّ قد يقول "عُد إلى القرية
128
00:07:47,960 --> 00:07:49,920
حسناً، أنا أقترب
129
00:07:50,250 --> 00:07:51,630
،وراء هذه التلّة
130
00:07:51,670 --> 00:07:53,830
سيخلون الأرضَ من أي أعشاب
131
00:07:53,880 --> 00:07:55,750
وسيبسطون السجّادة الحمراء
132
00:07:55,960 --> 00:07:57,920
،ويعلّقون رايةً كُتِبَ فيها
133
00:07:57,960 --> 00:07:59,170
"!أهلاً بك يا أوموي"
134
00:08:13,170 --> 00:08:16,420
أتمزحون معي؟ هل هذا مقلب؟
135
00:08:25,670 --> 00:08:27,040
...من السّحب المخفيّة
136
00:08:44,210 --> 00:08:46,420
...لا يمكنك إيقافنا
137
00:08:46,540 --> 00:08:49,080
!تبّاً... لكم
138
00:08:49,790 --> 00:08:52,250
!أين السجّادة الحمراء؟
139
00:09:00,580 --> 00:09:04,960
آسف، لكن هذا لا يعني أن أستسلم
140
00:09:09,630 --> 00:09:12,710
!ناروتو أوزوماكي! في خدمتك
141
00:09:13,630 --> 00:09:14,420
!أنت...؟
142
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
...ذلك الجينتشوريكي
143
00:09:24,960 --> 00:09:26,290
!ناروتو أوزوماكي
144
00:09:28,880 --> 00:09:31,210
!وابل راسينغان
145
00:09:45,130 --> 00:09:46,250
...مذهل
146
00:09:47,080 --> 00:09:48,830
أنت أوموي، صحيح؟
147
00:09:49,080 --> 00:09:50,920...
Share and download [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 320 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.