[SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 320 Movie Subtitles

Download [SubtitleTools com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 320 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:30,330 --> 00:01:34,170 اهرب يا أوموي 2 00:01:35,960 --> 00:01:37,000 !ماذا؟ 3 00:01:37,330 --> 00:01:39,710 !هل قلت أنّ أوموي فرّ من ساحة المعركة؟ 4 00:01:40,210 --> 00:01:42,040 أهذا صحيحٌ يا كاكاشي؟ 5 00:01:43,080 --> 00:01:46,330 أجل. تفيد التّقارير بأنّه فرّ من موقعه بعد قوله 6 00:01:46,380 --> 00:01:48,330 أنّه بحاجةٍ للمغادرة قليلاً 7 00:01:49,290 --> 00:01:52,170 أوموي! لماذا؟ لماذا يفعل ذلك؟ 8 00:01:52,670 --> 00:01:56,210 عُد... يا رفيق السّلاح 9 00:01:56,630 --> 00:01:59,420 !تبّاً يا أوموي 10 00:01:59,460 --> 00:02:01,040 !ما الذي كان يفكّر فيه؟ 11 00:02:01,420 --> 00:02:04,130 ألا يعرف الظروف التي نعيشها؟ 12 00:02:04,170 --> 00:02:08,040 أنّه خسارة رجُل واحد حتّى قد ينقص من القوّة العسكريّة للفرقة 13 00:02:09,210 --> 00:02:10,460 !رايكاغي-ساما 14 00:02:10,540 --> 00:02:13,210 هذا جنون! من ذا الذي يُصدِّق !فراره من المعركة 15 00:02:13,630 --> 00:02:15,080 ...كـ-كاروي 16 00:02:16,040 --> 00:02:19,330 قد يبدو كذلك، لكنّه ليس جباناً 17 00:02:19,460 --> 00:02:21,500 مُحال أن يهرب من مواجهةِ العدوّ 18 00:02:21,540 --> 00:02:23,540 !لا بدّ من وجود خطأ ما 19 00:02:24,210 --> 00:02:27,290 في الواقع... لا أريد تصديق ذلك أيضاً 20 00:02:27,880 --> 00:02:30,460 لكن مغادرة الموقع أثناء هجوم العدوّ يُعَدُّ 21 00:02:30,500 --> 00:02:33,420 خرقاً خطيراً للقانون في قرية ...الغيوم المخفيّة. لذا 22 00:02:34,080 --> 00:02:35,960 يخطر على بالي أمرٌ واحد 23 00:02:36,420 --> 00:02:37,170 أهذا أنت يا ساي؟ 24 00:02:37,710 --> 00:02:40,080 قُبيلَ أن يغادر أوموي، تلقّينا تقريراً مفاده 25 00:02:40,130 --> 00:02:42,580 أنّ الوحدة في ساحةِ المعركة سبعة كانت تتعرّض لهجوم 26 00:02:42,630 --> 00:02:44,630 واحتاجت لتعزيزات 27 00:02:46,500 --> 00:02:49,380 عندما سمِعنا بذلك، أعتقد أنّني رأيتُ أوموي شاحباً 28 00:02:50,960 --> 00:02:52,000 تلقّينا نداءَ استغاثة 29 00:02:52,040 --> 00:02:53,960 لإرسال تعزيزات منذُ أربع ساعات 30 00:02:54,000 --> 00:02:55,420 كانوا قد حُوصِروا بواسطة 31 00:02:55,460 --> 00:02:57,750 عدد كبير من زيتسو البِيض ولم يستطيعوا التحرّك 32 00:02:57,960 --> 00:03:00,130 ألفان منهم 33 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 ...ألفان 34 00:03:02,580 --> 00:03:06,880 لم يكن لدينا قوّات قريبة منهم، لذا طلبنا منهم الثّبات 35 00:03:07,290 --> 00:03:08,920 ولم نسمع منهم شيئاً منذ ذلك الحين 36 00:03:09,420 --> 00:03:12,380 ...ربّما توجّه أوموي إلى هناك 37 00:03:13,710 --> 00:03:15,710 من المسؤول عن ساحةِ المعركة سبعة؟ 38 00:03:16,330 --> 00:03:18,210 وحدة البحث والتّدمير البرمائيّة 39 00:03:18,670 --> 00:03:21,170 معظمهم من قرية السّحب المخفيّة 40 00:03:21,210 --> 00:03:23,210 و 24 منهم انتشروا في الجبهات 41 00:03:24,040 --> 00:03:27,040 السّحب المخفيّة... لماذا يذهب أوموي؟ 42 00:03:27,540 --> 00:03:29,580 تلقّينا رسالةً مُربِكة بعد ذلك مُباشرة 43 00:03:30,500 --> 00:03:34,000 أنّ وحدة إمداد كانت في الطريقِ بالقربِ من ساحةِ المعركة سبعة 44 00:03:34,040 --> 00:03:37,000 لم تبلغ وجهتها 45 00:03:37,540 --> 00:03:41,040 ربّما ذهبَتْ لمُساعدة وحدة البحث والتّدمير البرمائيّة؟ 46 00:03:42,040 --> 00:03:43,710 وحدة الإمداد هذه... من يكون أعضاؤها؟ 47 00:03:44,250 --> 00:03:46,540 وحدة الغيمة البارِقة... من الغيوم المخفيّة 48 00:03:46,920 --> 00:03:48,080 ماذا قلتِ؟ 49 00:03:48,420 --> 00:03:49,750 ...وحدة الغيمة البارِقة 50 00:03:50,960 --> 00:03:53,130 ما طبيعة هذه الوحدة؟ 51 00:03:54,170 --> 00:03:57,880 إنّها مؤلّفة من أشخاص أعمارهم تتراوح بين السّابعة والاثني عشر والثّلاثة عشر 52 00:03:58,380 --> 00:04:01,880 إنّهم صغار لكن موهوبون للغاية 53 00:04:02,420 --> 00:04:05,170 ،تقرّرَ أنّهم كانوا جاهزين للحرب 54 00:04:05,210 --> 00:04:07,380 وكلّفتُهم بالبدء مع وحدة الإمداد 55 00:04:07,880 --> 00:04:09,170 ...أعتقد أنّ قراري لم يكن حكيماً 56 00:04:10,210 --> 00:04:12,790 ...إذاً عَلِمَ أوموي ذلك 57 00:04:15,330 --> 00:04:17,000 !ذلك الغبيّ 58 00:04:18,290 --> 00:04:20,380 تفقّدوا مستويات التشاكرا في ساحةِ المعركة سبعة 59 00:04:21,000 --> 00:04:22,420 !هل يوجد أحدٌ في الوحدة على قيدِ الحياة؟ 60 00:04:24,170 --> 00:04:26,580 يجتاحُ زيتسو البِيض المنطقة 61 00:04:27,000 --> 00:04:30,250 وبالنسبةِ للتشاكرا من جانبنا... يوجدُ سبعة حاليّاً 62 00:04:30,380 --> 00:04:31,500 ...سبعة 63 00:04:32,670 --> 00:04:34,630 نفس عدد أعضاء وحدة الغيمة البارِقة 64 00:04:35,380 --> 00:04:39,130 !لا تفكّر حتّى في الأمرِ يا رايكاغي-ساما 65 00:04:39,130 --> 00:04:41,960 كان أولئك الأطفال يعلمون ما كانوا سيُواجهونه 66 00:04:42,000 --> 00:04:44,580 كانوا مستعدّين للموتِ في ساحة المعركة 67 00:04:44,670 --> 00:04:46,380 أولئك الصّغار... على قيدِ الحياة 68 00:04:47,210 --> 00:04:48,210 !تبّاً! أوموي 69 00:04:48,250 --> 00:04:49,170 !أوموي 70 00:04:49,540 --> 00:04:51,170 آسف يا جماعة 71 00:04:52,290 --> 00:04:54,000 !أوموي! عُد إلى موقعك 72 00:04:54,040 --> 00:04:56,790 !نحن في حرب! لا يجوز أن تفعل ما يحلو لك 73 00:04:57,130 --> 00:04:58,420 أمهلوني ساعة واحدة من فضلِكم 74 00:04:58,710 --> 00:05:01,790 سأعيدهم جميعاً في غضونِ ساعة واحدة 75 00:05:02,670 --> 00:05:04,540 !هلّا توقّفتَ عن هذا الهراء؟ 76 00:05:04,830 --> 00:05:06,750 كيف لك أن تكون هادئاً هكذا وتقول !هذا الكلام؟ 77 00:05:07,040 --> 00:05:09,290 أين ذلك الرّجل القلِق دوماً كما عهدتُه؟ 78 00:05:10,170 --> 00:05:12,630 فقدَتْ كافّة الوحدات أعضاء لها 79 00:05:12,710 --> 00:05:14,830 من التفاؤل المُفرِط أن تعتقد أنّ النّاجين 80 00:05:14,880 --> 00:05:16,670 السّبعة جميعهم من وحدةِ الغيمة البارِقة 81 00:05:16,880 --> 00:05:19,880 آسف. لكن السّبعة هُم أولئك الصّغار 82 00:05:21,040 --> 00:05:22,330 ...ولو كان كذلك 83 00:05:22,580 --> 00:05:24,750 لن تلحق حتّى لو غادرتَ الآن 84 00:05:28,380 --> 00:05:31,380 انتهينا من هنا إن كان كلّ ما لديكِ هو الملل 85 00:05:31,460 --> 00:05:32,330 !إلى اللّقاء 86 00:05:32,460 --> 00:05:33,460 !أوموي 87 00:05:33,540 --> 00:05:34,540 !أوموي 88 00:05:37,420 --> 00:05:39,080 ،أعرفهم خير معرفة 89 00:05:39,130 --> 00:05:42,580 لا بدّ وأنّهم هزموا العدوَّ الآن ويحتفلون 90 00:05:43,290 --> 00:05:45,290 بل من المُمكِن أن يكونوا حتّى قد بدأوا بالجولةِ الثّانية من حفلتهم 91 00:05:45,330 --> 00:05:49,960 "لن نتناول أي كحول، مفهوم؟ لذا لنتناول عصيراً إذاً" 92 00:05:50,080 --> 00:05:53,380 يا إلهي، حالما يقولون ذلك فإنّهم ...لن ينتهوا قبل الصّباح 93 00:05:54,630 --> 00:05:57,000 هذا سيّئ، إنّه لا يجيب 94 00:05:58,210 --> 00:06:00,790 !رايكاغي-ساما! أنا آسفةٌ حقّاً 95 00:06:00,790 --> 00:06:03,710 من فضلك اقبض على ذلك الأحمق وقيّده أو أيّاً يكن 96 00:06:04,750 --> 00:06:08,670 ...لكن إن كان يوجد ناجون من وحدة الغيمة البارِقة 97 00:06:09,210 --> 00:06:12,210 !لا يجوز أن نعاملهم مُعاملةً خاصّة 98 00:06:12,290 --> 00:06:15,460 ..كاكاشي، غاي، لي، ساي 99 00:06:15,880 --> 00:06:18,750 يمكنكم تولّي الأمور هناك لمدّة ساعة تقريباً، أليس كذلك؟ 100 00:06:21,880 --> 00:06:23,290 ،ولو لمجرّد ساعة 101 00:06:23,330 --> 00:06:25,920 خسارة شخص قويّ مثل أوموي مُؤلمة 102 00:06:26,290 --> 00:06:27,540 لكن سنتدبّر الأمر 103 00:06:27,880 --> 00:06:31,830 إن ضاعفنا جهودنا خمس مرّات لا بل عشر مرّات سيكون ذلك مُمكناً 104 00:06:31,880 --> 00:06:33,080 !اعتمدوا علينا 105 00:06:33,080 --> 00:06:35,170 !سأضاعف جهودي مئة مرّة في القتال 106 00:06:35,500 --> 00:06:36,580 ...سأتصرّف على طريقتي 107 00:06:37,830 --> 00:06:38,830 كما سمِعت 108 00:06:40,460 --> 00:06:41,830 أنا مُمتنّ 109 00:06:53,170 --> 00:06:55,000 ...آسفة يا أوموي 110 00:06:56,040 --> 00:06:57,330 أعتمد عليك 111 00:06:58,080 --> 00:07:00,750 ...لكن أوموي بمفرده 112 00:07:02,330 --> 00:07:04,250 صِلْني بموقعِ نسخ ناروتو الظلّية 113 00:07:04,380 --> 00:07:05,460 ذلك الفتى...؟ 114 00:07:06,130 --> 00:07:08,130 نسخة ظلّية واحدة من نسخه فقط قادرة 115 00:07:08,170 --> 00:07:09,580 على حمايةِ قرية كاملة 116 00:07:10,080 --> 00:07:12,580 هوكاغي-ساما، هذا مُبالَغٌ به قليلاً 117 00:07:13,250 --> 00:07:14,380 ...توجد نسخةٌ واحدةٌ فقط 118 00:07:15,130 --> 00:07:18,420 نسخة ظلّية متوجِّهة نحو ساحة ...المعركة سبعة 119 00:07:19,880 --> 00:07:21,380 رُغم أنّه ليس قريباً جدّاً 120 00:07:22,460 --> 00:07:23,580 !أخبر ناروتو 121 00:07:24,750 --> 00:07:29,080 وعدتُ رايكاغي-ساما أن أفعلها في غضونِ ساعة 122 00:07:29,880 --> 00:07:32,920 لكن ماذا لو أنجزتُ هذا الأمر خلال 30 دقيقة؟ 123 00:07:33,130 --> 00:07:35,580 ماذا لو أُعجِبَ بي كثيراً وقال 124 00:07:35,630 --> 00:07:37,710 "!أحسنت صنعاً! أنت الرّايكاغي التّالي" 125 00:07:38,460 --> 00:07:39,460 ...لكن 126 00:07:39,500 --> 00:07:42,960 عوضاً عن ساعةٍ واحدة، قد تستغرق ثلاث ساعات 127 00:07:43,080 --> 00:07:47,040 "ثمّ قد يقول "عُد إلى القرية 128 00:07:47,960 --> 00:07:49,920 حسناً، أنا أقترب 129 00:07:50,250 --> 00:07:51,630 ،وراء هذه التلّة 130 00:07:51,670 --> 00:07:53,830 سيخلون الأرضَ من أي أعشاب 131 00:07:53,880 --> 00:07:55,750 وسيبسطون السجّادة الحمراء 132 00:07:55,960 --> 00:07:57,920 ،ويعلّقون رايةً كُتِبَ فيها 133 00:07:57,960 --> 00:07:59,170 "!أهلاً بك يا أوموي" 134 00:08:13,170 --> 00:08:16,420 أتمزحون معي؟ هل هذا مقلب؟ 135 00:08:25,670 --> 00:08:27,040 ...من السّحب المخفيّة 136 00:08:44,210 --> 00:08:46,420 ...لا يمكنك إيقافنا 137 00:08:46,540 --> 00:08:49,080 !تبّاً... لكم 138 00:08:49,790 --> 00:08:52,250 !أين السجّادة الحمراء؟ 139 00:09:00,580 --> 00:09:04,960 آسف، لكن هذا لا يعني أن أستسلم 140 00:09:09,630 --> 00:09:12,710 !ناروتو أوزوماكي! في خدمتك 141 00:09:13,630 --> 00:09:14,420 !أنت...؟ 142 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 ...ذلك الجينتشوريكي 143 00:09:24,960 --> 00:09:26,290 !ناروتو أوزوماكي 144 00:09:28,880 --> 00:09:31,210 !وابل راسينغان 145 00:09:45,130 --> 00:09:46,250 ...مذهل 146 00:09:47,080 --> 00:09:48,830 أنت أوموي، صحيح؟ 147 00:09:49,080 --> 00:09:50,920...
Music ♫