The.Terminal.List.Dark.Wolf.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab Movie Subtitles

Download The Terminal List Dark Wolf S01E01 1080p WEB H264-SuccessfulCrab Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:19,437 --> 00:00:21,397 What are we fighting for 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,608 when we step on that battlefield? 3 00:00:25,484 --> 00:00:28,655 You ask an admiral or a general, 4 00:00:28,738 --> 00:00:32,742 and you'll hear words like freedom, honor and glory. 5 00:00:34,869 --> 00:00:38,456 And, yeah, there is some of that. 6 00:00:38,539 --> 00:00:41,292 But when you ask an operator, 7 00:00:41,375 --> 00:00:43,169 a SEAL, 8 00:00:43,252 --> 00:00:45,379 you'll hear something different. 9 00:00:46,756 --> 00:00:49,050 We fight for each other. 10 00:00:49,133 --> 00:00:51,803 And when you're a part of that brotherhood, 11 00:00:51,886 --> 00:00:55,139 every battle is about bringing your brothers home. 12 00:00:56,766 --> 00:00:59,810 Which is why it's so hard to see them buried. 13 00:01:02,730 --> 00:01:05,316 And the only thing that's worse... 14 00:01:06,358 --> 00:01:08,695 ...is when you give up that brotherhood. 15 00:01:08,778 --> 00:01:12,156 That's a weight you can't even imagine. 16 00:01:14,366 --> 00:01:17,036 And a story that's so hard to tell. 17 00:01:19,079 --> 00:01:20,998 This. 18 00:01:21,081 --> 00:01:23,250 This is my story. 19 00:01:25,544 --> 00:01:27,255 The United States, this morning, is promising 20 00:01:27,338 --> 00:01:29,132 to help Iraq fight off 21 00:01:29,215 --> 00:01:31,884 a new al-Qaeda offensive. 22 00:01:31,967 --> 00:01:34,637 Militants took over one important city, and there is intense fighting in another. 23 00:01:34,720 --> 00:01:38,015 The militants fighting in Iraq are members 24 00:01:38,098 --> 00:01:41,102 of the al-Qaeda-linked Islamic State of Iraq and Syria, 25 00:01:41,185 --> 00:01:42,979 or ISIS, which has flourished 26 00:01:43,062 --> 00:01:47,108 in the power vacuum left by Syria's civil war. 27 00:01:52,321 --> 00:01:54,615 Reecer, what's the word? 28 00:01:54,698 --> 00:01:56,451 Yeah, all good on this end. 29 00:01:56,534 --> 00:01:58,953 How about you? Is that prisoner exchange still happening, 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,622 or did you manage to get that op s***t canned? 31 00:02:01,705 --> 00:02:03,583 Nope. I tried. 32 00:02:03,666 --> 00:02:05,918 It's a gnarly one, man. It makes zero sense. 33 00:02:06,001 --> 00:02:07,462 I hear you, brother. 34 00:02:07,545 --> 00:02:08,713 Our orders come from the top. 35 00:02:08,796 --> 00:02:10,131 We don't always love 'em, 36 00:02:10,214 --> 00:02:11,716 but we execute. 37 00:02:11,799 --> 00:02:13,593 Yeah, Daran knows some of the families, 38 00:02:13,676 --> 00:02:15,803 so, needless to say, this one hits close to home. 39 00:02:15,886 --> 00:02:18,723 Just remember, we're training them to stand up so that we can stand down. 40 00:02:18,806 --> 00:02:21,851 And they are fighting for their country, so do what you can to motivate them. 41 00:02:21,934 --> 00:02:23,978 Most importantly, keep your men safe. 42 00:02:24,061 --> 00:02:25,813 Keep crushing, brother. I'll see you soon. 43 00:02:25,896 --> 00:02:27,356 See you soon, brother. 44 00:02:43,080 --> 00:02:46,751 Taking back control of your country... 45 00:02:46,834 --> 00:02:49,128 that is freedom in its purest form. 46 00:02:49,211 --> 00:02:54,008 And once you taste it, you'll give everything you have to protect it. 47 00:02:54,133 --> 00:02:56,761 Daran, they getting all this, or what? 48 00:02:56,844 --> 00:02:58,471 Yes, Chief. I made sure of it. 49 00:02:58,554 --> 00:03:00,348 Good. 50 00:03:00,431 --> 00:03:03,434 This is a story about why we're here today. 51 00:03:06,145 --> 00:03:07,730 Evil has reached new heights. 52 00:03:09,648 --> 00:03:10,817 Two mikes out, Chief. 53 00:03:10,900 --> 00:03:12,068 Copy that. 54 00:03:14,028 --> 00:03:17,949 And I promise, if you make the choice to conquer 55 00:03:18,032 --> 00:03:20,159 your fear... 56 00:03:22,912 --> 00:03:24,831 ...you and your city will know freedom, too. 57 00:03:31,295 --> 00:03:32,630 Daran. 58 00:03:32,713 --> 00:03:37,426 Let's f***g go. 59 00:04:09,416 --> 00:04:10,793 Bravo 1 to Bravo 2. 60 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 Maintain security, north side of the bridge. 61 00:04:13,295 --> 00:04:15,756 Let's get moving. Off-load the detainee. 62 00:04:15,839 --> 00:04:17,633 30 mikes till exchange. 63 00:04:23,931 --> 00:04:26,434 The old "conquer your fears" story, eh? 64 00:04:26,517 --> 00:04:28,436 Oh, yeah. Inspiration 101, L.T. 65 00:04:28,519 --> 00:04:29,604 Tell 'em what they need to hear. 66 00:04:29,687 --> 00:04:32,815 They need more than stories on this one, Chief. 67 00:04:32,898 --> 00:04:36,360 Come on, man, we ain't in the business of doing f***g prisoner exchanges. 68 00:04:36,443 --> 00:04:39,113 And we said no to this bridge at least five f***g times. 69 00:04:39,196 --> 00:04:40,990 Yeah, well, it's not our op, Boozer. 70 00:04:41,073 --> 00:04:42,450 We're here to advise and assist. 71 00:04:42,533 --> 00:04:43,701 New war, new rules. 72 00:04:43,784 --> 00:04:46,370 And he's about to "advise and assist" with that MK11. 73 00:04:46,453 --> 00:04:48,122 Aren't you, Boozer? 74 00:04:48,205 --> 00:04:49,498 That's right, Chief. 75 00:04:49,581 --> 00:04:50,666 Have fun, my friend. 76 00:04:50,749 --> 00:04:51,751 Enjoy, brother. 77 00:04:51,834 --> 00:04:53,002 G***t your back. 78 00:04:53,085 --> 00:04:54,754 As-salaam alaikum, Chief. 79 00:04:54,837 --> 00:04:56,505 Wa alaikum salaam, Major. 80 00:04:56,588 --> 00:04:57,965 Colonel. 81 00:04:58,048 --> 00:04:59,508 -Chief. -Hastings. 82 00:04:59,591 --> 00:05:00,968 How was the drive in, Mo? 83 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 We clocked four, five ISIS spotters. 84 00:05:05,848 --> 00:05:08,059 Good call to bring Al-Jabouri by boat. 85 00:05:08,142 --> 00:05:09,727 Easy day. 86 00:05:09,810 --> 00:05:12,646 Now we just need ISIS to hold up their end of the bargain. 87 00:05:13,939 --> 00:05:15,024 Okay. Let's move. 88 00:05:15,107 --> 00:05:16,317 Let's do it. 89 00:05:31,040 --> 00:05:33,959 Take care of yourself, brother. 90 00:05:34,543 --> 00:05:37,087 You, too. 91 00:05:38,088 --> 00:05:39,715 Here we go, brother. 92 00:05:49,224 --> 00:05:52,353 Daran, maintain eyes until all hostages are off the bridge. 93 00:05:57,483 --> 00:05:58,818 Fletch. 94 00:05:58,901 --> 00:06:00,444 On it, Chief. 95 00:06:14,166 --> 00:06:15,876 Charlie Zero-One, this is Zero-Six. 96 00:06:15,959 --> 00:06:18,212 I count 18 hostages. I repeat, 97 00:06:18,295 --> 00:06:20,631 I count 18 hostages. 98 00:06:22,132 --> 00:06:23,926 Charlie Zero-One, this is Sentinel. 99 00:06:24,009 --> 00:06:26,470 I spot one gun truck and one technical. 100 00:06:31,934 --> 00:06:37,732 Daesh, you will abide by the agreed to terms. 101 00:06:37,815 --> 00:06:45,364 The exchange of our ISF family members for ISIS leader Hamid Al-Jabouri. 102 00:06:50,702 --> 00:06:52,788 You are a lucky man, Hamid. 103 00:06:53,789 --> 00:06:56,459 If it was up to me... 104 00:06:56,542 --> 00:06:59,211 I wouldn't trade you for all of Mosul. 105 00:07:00,295 --> 00:07:02,089 Neither would I. 106 00:07:10,222 --> 00:07:11,598 Send them. 107 00:07:12,182 --> 00:07:13,892 Move. 108 00:07:16,562 --> 00:07:17,562 Move. 109 00:07:20,816 --> 00:07:22,734 Hurry, hurry! 110 00:07:25,696 --> 00:07:27,073 Come on, let's go. 111 00:07:30,742 --> 00:07:32,494 Ma'**, don't stop walking. 112 00:07:34,913 --> 00:07:38,167 Fatima, thank God you're alive. 113 00:07:48,010 --> 00:07:49,637 Hurry up, walk forward. 114 00:07:49,720 --> 00:07:51,388 They will kill us. 115 00:07:51,471 --> 00:07:53,224 Don't cross. Stay here. 116 00:07:53,307 --> 00:07:54,266 Stay here! 117 00:07:54,349 --> 00:07:57,103 Chief, I g***t eight hostages stopped mid-bridge. 118 00:07:57,186 --> 00:07:59,688 L.T., I don't like this. 119 00:08:00,355 --> 00:08:01,355 Move! 120 00:08:01,690 --> 00:08:02,690 Don't go! 121 00:08:03,525 --> 00:08:05,360 Who has eyes on Al-Jabouri? 122 00:08:06,612 --> 00:08:08,572 Zero-One, this is Zero-Six. 123 00:08:08,655 --> 00:08:11,117 Be advised. Al-Jabouri's getting off the X. 124 00:08:11,200 --> 00:08:12,993 Mo, why did that group stop? 125 00:08:13,076 --> 00:08:14,411 I can't tell. I'm moving out. 126 00:08:14,494 --> 00:08:16,539 Negative. No one goes. 127 00:08:16,622 --> 00:08:18,582 Remaining hostages might be bait. 128 00:08:18,665 --> 00:08:19,834 Or they're wired, man. 129 00:08:19,917 --> 00:08:21,752 Keep your head on a swivel. 130 00:08:26,048 --> 00:08:27,132 Go forward! 131 00:08:29,051 --> 00:08:32,012 L.T., he's gonna shoot those hostages. 132 00:08:32,179 --> 00:08:33,513 Move! 133 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 Get that f***g .50 on line! 134 00:08:51,031 --> 00:08:52,324 Troops in contact. 135 00:08:52,407 --> 00:08:54,118 F***k! 136 00:08:54,201 --> 00:08:56,245 QRF inbound. 12 mikes. 137 00:08:58,038 --> 00:09:00,332 Bravo Team, maneuver on those technicals. 138 00:09:00,415 --> 00:09:02,585 Go hot. 139 00:09:02,668 --> 00:09:04,753 Bravo 1. Coming around your port. 140 00:09:13,303 --> 00:09:14,638 Hanna! 141 00:09:14,846 --> 00:09:16,682 Daran, hold! 142 00:09:16,765 --> 00:09:18,851 Give me cover fire. 143 00:09:18,934 --> 00:09:20,602 Chief, why is he...
Music ♫