King.and.Conqueror.S01E02.The.Sins.of.the.Father.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR_track3_[eng] Movie Subtitles

Download King and Conqueror S01E02 The Sins of the Father 1080p iP WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR track3 [eng] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,000 --> 00:00:06,040 This programme contains some strong language 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 and prolonged violent scenes. 3 00:00:09,080 --> 00:00:10,880 CHATTER 4 00:00:43,080 --> 00:00:45,400 Aethel. Godwin. 5 00:00:45,400 --> 00:00:47,120 What are you doing here? 6 00:00:50,400 --> 00:00:52,840 Hey, wait! No. Stop! 7 00:01:11,120 --> 00:01:12,440 Are you all right, Father? 8 00:01:14,520 --> 00:01:16,360 What did you come to ask me? 9 00:01:17,520 --> 00:01:20,760 I heard that Edward had agreed to talk. 10 00:01:20,760 --> 00:01:24,960 - Tomorrow, he's granted me a private audience. - And can you trust that? 11 00:01:24,960 --> 00:01:27,200 I have no other choice. 12 00:01:27,200 --> 00:01:29,360 It's that or war. 13 00:01:29,360 --> 00:01:31,720 And we cannot go to war. 14 00:01:31,720 --> 00:01:34,360 So I just need to talk to him. 15 00:01:34,360 --> 00:01:35,760 Put this right. 16 00:01:37,000 --> 00:01:39,480 So I kneel... 17 00:01:39,480 --> 00:01:42,680 ..and bow - let him think he's in control. 18 00:01:43,880 --> 00:01:46,080 And we'll find out what he really wants. 19 00:01:48,160 --> 00:01:49,720 We'll get there, Harold. 20 00:01:51,000 --> 00:01:53,400 I've talked my way out of trickier corners than this. 21 00:01:54,880 --> 00:01:56,720 What do you need from me? What can I do? 22 00:01:56,720 --> 00:01:59,160 I need you rested and alert. 23 00:02:01,320 --> 00:02:03,280 Get some sleep. 24 00:02:06,080 --> 00:02:07,960 - Goodnight, Mother. - Goodnight. 25 00:02:12,520 --> 00:02:15,880 Harold's the only one that's come to you and asked you that. 26 00:02:15,880 --> 00:02:17,320 DOOR CLOSES 27 00:02:17,320 --> 00:02:18,840 Asked you what you need. 28 00:02:18,840 --> 00:02:21,280 That's because Sweyn doesn't think he needs to. 29 00:02:22,640 --> 00:02:24,840 And Tostig, well, 30 00:02:24,840 --> 00:02:27,560 - he doesn't know how. - But Harold did. 31 00:02:29,320 --> 00:02:31,000 So what does that tell you? 32 00:02:51,520 --> 00:02:53,560 I think Magnus is getting bigger. 33 00:02:53,560 --> 00:02:55,040 He's getting fatter. 34 00:02:55,040 --> 00:02:57,000 He eats like there's a midden under him. 35 00:02:58,720 --> 00:03:01,200 If I said that about Estrid, you wouldn't talk to me for a week. 36 00:03:01,200 --> 00:03:02,520 And you're not likely to say it, 37 00:03:02,520 --> 00:03:05,400 because Estrid can exercise restraint. 38 00:03:05,400 --> 00:03:07,440 She's not a... 39 00:03:07,440 --> 00:03:09,080 ..tubber like her father. 40 00:03:10,360 --> 00:03:12,320 Did you just call me a tubber? 41 00:03:14,120 --> 00:03:16,640 You are a tubber. 42 00:03:14,120 --> 00:03:16,640 HE LAUGHS 43 00:03:29,320 --> 00:03:31,000 What? 44 00:03:32,720 --> 00:03:34,520 Will we be separated? 45 00:03:38,520 --> 00:03:40,280 Edith. 46 00:03:43,120 --> 00:03:45,680 This family will not be separated. 47 00:03:45,680 --> 00:03:47,840 The King wants to talk. It's a good sign. 48 00:03:49,480 --> 00:03:51,240 My children won't even remember this. 49 00:03:51,240 --> 00:03:53,000 There's talk of splitting up the family, 50 00:03:53,000 --> 00:03:55,040 moving some of us to the coast. 51 00:03:55,040 --> 00:03:58,000 I thought you knew better than to listen to gossip. 52 00:03:58,000 --> 00:04:00,080 Don't do that. 53 00:04:00,080 --> 00:04:01,720 Don't make it something in my head. 54 00:04:01,720 --> 00:04:04,200 You've heard the exact same talk that I have. 55 00:04:04,200 --> 00:04:06,400 KNOCK AT DOOR 56 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 - Are you ready? - Yes. 57 00:04:09,920 --> 00:04:12,240 You ride beside me today, Harold. 58 00:04:13,440 --> 00:04:15,560 What about Sweyn? 59 00:04:15,560 --> 00:04:17,720 No, not today. 60 00:04:19,840 --> 00:04:21,880 And what about our plans for the future, 61 00:04:21,880 --> 00:04:23,520 if the King won't listen to you? 62 00:04:24,640 --> 00:04:27,560 Well, the future may have to wait a while longer. 63 00:04:29,880 --> 00:04:31,520 You ride with me. 64 00:04:50,520 --> 00:04:52,200 I just don't see how that helps us now. 65 00:04:52,200 --> 00:04:54,720 Because that's the way it's always been, Harold. 66 00:04:54,720 --> 00:04:58,040 Power between the three earls, with the crown in the balance between us. 67 00:04:58,040 --> 00:05:02,080 - But look where that's g***t us. - The earls have to have control. 68 00:05:02,080 --> 00:05:03,720 We need to restore that balance. 69 00:05:03,720 --> 00:05:05,800 Listen to yourself. 70 00:05:05,800 --> 00:05:07,640 We know that does not work. 71 00:05:07,640 --> 00:05:09,880 One person needs to be in control of it all. 72 00:05:11,240 --> 00:05:13,400 Like a king? 73 00:05:13,400 --> 00:05:15,080 Yes. 74 00:05:15,080 --> 00:05:18,280 Yes, but fair. Someone who makes the right decisions for everyone, 75 00:05:18,280 --> 00:05:20,280 not just for the crown. 76 00:05:20,280 --> 00:05:23,680 Well, don't say anything like that in front of the King. 77 00:05:23,680 --> 00:05:25,720 You'll start him talking to that finger he has 78 00:05:25,720 --> 00:05:28,000 in that little box of his. 79 00:05:28,000 --> 00:05:30,400 That's all we need today. 80 00:05:30,400 --> 00:05:33,240 Ever seen the arse on Harold's horse before? 81 00:05:33,240 --> 00:05:35,160 Extremely well built. 82 00:05:35,160 --> 00:05:37,360 Can really tell, from all the way back here, 83 00:05:37,360 --> 00:05:39,800 it's a sturdy animal - 84 00:05:39,800 --> 00:05:43,080 well fitted front and centre. 85 00:05:43,080 --> 00:05:46,280 - Now, the arse on your horse... - Shut up, Tostig! 86 00:05:46,280 --> 00:05:48,440 You and your bony arse can piss off. 87 00:06:01,280 --> 00:06:03,360 How long? 88 00:06:03,360 --> 00:06:05,640 What? 89 00:06:05,640 --> 00:06:09,200 The girl who washes told me it's been weeks since she saw blood. 90 00:06:10,560 --> 00:06:12,640 I have no idea what you're talking about. 91 00:06:12,640 --> 00:06:14,520 A woman always knows, Edith. 92 00:06:16,480 --> 00:06:17,920 How long? 93 00:06:22,040 --> 00:06:24,640 Maybe two months. I can't be sure. 94 00:06:26,240 --> 00:06:28,280 Then it's right you keep it a secret. 95 00:06:31,920 --> 00:06:35,080 - Gytha, I have to tell Harold. - No, you don't. 96 00:06:35,080 --> 00:06:37,600 Not yet, not now. 97 00:06:37,600 --> 00:06:39,440 Harold needs his mind in front of him. 98 00:06:39,440 --> 00:06:41,040 I understand. 99 00:06:41,040 --> 00:06:42,960 When Godwin was at war, I kept Tostig a secret 100 00:06:42,960 --> 00:06:44,760 because I knew it wouldn't have helped him. 101 00:06:44,760 --> 00:06:46,240 So you're saying that I should lie to Harold? 102 00:06:46,240 --> 00:06:48,000 I'm saying don't speak of it at all. 103 00:06:49,920 --> 00:06:51,880 It's for the best, Edith. 104 00:06:51,880 --> 00:06:53,400 Believe me. 105 00:07:00,200 --> 00:07:03,080 Men have their own burdens, 106 00:07:03,080 --> 00:07:05,240 and these... 107 00:07:06,240 --> 00:07:07,840 ..are ours. 108 00:07:32,920 --> 00:07:36,720 Morcar is here. Father, you said this was a private audience, 109 00:07:36,720 --> 00:07:39,040 - that the King was ready to talk. - I don't think we've been brought 110 00:07:39,040 --> 00:07:40,760 here to talk. Don't say anything. 111 00:07:40,760 --> 00:07:41,800 FOOTSTEPS APPROACH 112 00:07:54,120 --> 00:07:58,000 The kingdom of heaven is my promise to all England. 113 00:07:59,720 --> 00:08:01,760 And you, Godwin of Wessex... 114 00:08:03,520 --> 00:08:06,480 ..today you are declared guilty 115 00:08:06,480 --> 00:08:09,080 for wilfully breaking the peace agreement. 116 00:08:15,320 --> 00:08:17,720 So my flogging is to be public, is it? 117 00:08:17,720 --> 00:08:21,480 Break the peace and you forfeit everything to the crown. 118 00:08:21,480 --> 00:08:23,720 Those were the terms of the agreement. 119 00:08:23,720 --> 00:08:26,520 It was your agreement, Earl Godwin. 120 00:08:26,520 --> 00:08:27,880 It was. 121 00:08:27,880 --> 00:08:30,600 And yet it was not us that broke the peace. 122 00:08:30,600 --> 00:08:32,640 But you know all that. 123 00:08:32,640 --> 00:08:38,640 Forfeit and the exile of all your family will be the punishment. 124 00:08:38,640 --> 00:08:41,760 Or face a war against the crown 125 00:08:41,760 --> 00:08:45,960 and the earls of both Mercia and Northumbria. 126 00:08:45,960 --> 00:08:50,200 Accept exile, or it's the annihilation of your people. 127 00:08:50,200 --> 00:08:51,800 - Choose. - Father. 128 00:08:54,400 --> 00:08:55,720 If I do yield... 129 00:08:57,200 --> 00:08:59,040 ..do my people remain untouched? 130 00:09:00,040 --> 00:09:03,520 If you swear never to return to reclaim your lands. 131 00:09:03,520 --> 00:09:06,120 Give your word, Earl Godwin. 132 00:09:06,120 --> 00:09:07,680 Swear to it. 133 00:09:13,080 --> 00:09:14,800 Then, as Earl, 134 00:09:14,800 --> 00:09:17,520 - I accept exile. - Father! 135 00:09:17,520 --> 00:09:19,680 I will not return and I give you my word on it. 136 00:09:19,680 --> 00:09:22,520 Do you hear? Earl Godwin gives his word. 137 00:09:22,520 --> 00:09:24,480 - Wessex did not break the peace! - Harold! 138 00:09:24,480 --> 00:09:27,120 - It was Mercia. - Harold! - Mercia, standing right there! 139 00:09:27,120 --> 00:09:29,440 - Pathetic lies. - Done on the...
Music ♫