Cannibal Ferox (1981) BluRay 1080p Subtitles in Multiple Languages
Cannibal Ferox (1981) BluRay 1080p Movie Subtitles
Download Cannibal Ferox (1981) BluRay 1080p Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:02:37,574 --> 00:02:38,783
- Mike?
2
00:02:40,201 --> 00:02:41,286
Mike?
3
00:02:47,167 --> 00:02:48,001
Mike?
4
00:02:48,334 --> 00:02:50,587
Just stay put, shitface!
5
00:02:50,712 --> 00:02:51,546
What do you want?
6
00:02:51,671 --> 00:02:53,089
Where is that motherfucker?
7
00:02:53,214 --> 00:02:56,384
I don't know, I just
g***t out of the hospital.
8
00:02:56,509 --> 00:02:58,094
I'm looking for Mike too.
9
00:02:58,219 --> 00:03:00,388
I mean, I need some...
10
00:03:01,055 --> 00:03:02,849
I g***t to get some horse.
11
00:03:04,142 --> 00:03:06,060
Don't play cute!
12
00:03:06,603 --> 00:03:09,606
We've been looking for your
friend Mike for a month.
13
00:03:09,731 --> 00:03:11,483
Son of a bitch took off with a 100 grand.
14
00:03:11,608 --> 00:03:14,903
A 100 Grand, our 100 Grand from our horse.
15
00:03:15,028 --> 00:03:17,197
I didn't know, I
didn't know anything about it.
16
00:03:17,322 --> 00:03:19,783
Come on shitface, where is he?
17
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
I tell you I don't know, I don't know!
18
00:03:22,410 --> 00:03:23,453
This is so you know
what Mike's g***t coming
19
00:03:23,578 --> 00:03:25,747
to him for ripping us off, pigface!
20
00:03:25,872 --> 00:03:27,624
I had nothing to do with it.
21
00:03:27,749 --> 00:03:29,083
Let me go, please!
22
00:03:29,209 --> 00:03:30,335
Okay,just let me go?
23
00:03:30,460 --> 00:03:35,256
Sure, so you can tip
him off huh, shitface?
24
00:03:39,260 --> 00:03:40,386
No, I won't.
25
00:03:44,766 --> 00:03:47,393
I won't, I swear.
26
00:04:11,167 --> 00:04:12,502
Hey Tyrone.
27
00:04:12,627 --> 00:04:14,170
I owe you five bucks.
28
00:04:15,880 --> 00:04:17,048
Who was he?
29
00:04:17,549 --> 00:04:20,468
Tim Barret, a user, occasional pusher.
30
00:04:21,094 --> 00:04:23,763
He was released from a turkey
trot just this morning.
31
00:04:23,888 --> 00:04:26,057
Yeah, how long he been there?
32
00:04:26,182 --> 00:04:29,102
Five Weeks. They thought
he'd made it over the hump.
33
00:04:29,227 --> 00:04:30,645
Yeah, well he has now.
34
00:04:36,943 --> 00:04:38,194
Girlfriend?
35
00:04:38,528 --> 00:04:42,282
No, she owns the apartment.
36
00:04:42,407 --> 00:04:44,826
The janitor says her name is Myrna Stenn.
37
00:04:44,951 --> 00:04:47,745
She's a tour guide, out of town
at the moment, so it seems.
38
00:04:47,871 --> 00:04:49,831
Well, what is he doing here then?
39
00:04:49,956 --> 00:04:52,125
Who knows, maybe looking for someone?
40
00:04:52,250 --> 00:04:53,293
You know how this sounds like to me?
41
00:04:53,418 --> 00:04:54,043
No.
42
00:04:54,168 --> 00:04:57,130
Sounds like a hassle
between small time pushers!
43
00:04:57,255 --> 00:04:58,214
Look, trace the girl.
44
00:04:58,339 --> 00:04:58,590
Yeah?
45
00:04:58,715 --> 00:05:00,174
She is the only one who
can lead us to anything.
46
00:05:00,300 --> 00:05:02,135
And I want a detailed
report from ballistics
47
00:05:02,260 --> 00:05:03,845
as soon as they're
through, see you Sergeant.
48
00:05:03,970 --> 00:05:04,804
Alright!
49
00:05:04,929 --> 00:05:06,848
I missed the Giants again.
50
00:05:58,316 --> 00:06:00,109
What a hole, Rudy!
51
00:06:00,526 --> 00:06:03,321
I thought Panaguaya was
going to be a real town?
52
00:06:03,446 --> 00:06:06,699
Yeah, with discotheques and
with a Macy's branch store
53
00:06:06,824 --> 00:06:09,953
and two or three guys rolling
by on their Kawasakis, eh?
54
00:06:10,703 --> 00:06:13,331
Some vacation I had to
go and pick for myself.
55
00:06:13,456 --> 00:06:15,792
You two sure suckered me on this one!
56
00:06:15,917 --> 00:06:18,252
I told you, never trust my sister.
57
00:06:18,378 --> 00:06:22,298
Never trust you and your
adventures in the jungle.
58
00:06:22,423 --> 00:06:23,132
Come on, Gloria.
59
00:06:23,257 --> 00:06:25,176
Let's go change those damned
dollars of yours, okay?
60
00:06:25,301 --> 00:06:27,095
I want to try and find myself a shower!
61
00:06:27,220 --> 00:06:29,347
We'll be lucky if we can find some gas.
62
00:06:29,472 --> 00:06:30,848
Hmpf, yeah.
63
00:06:38,523 --> 00:06:39,065
Buenos dias.
64
00:06:39,190 --> 00:06:39,607
Buenos dias.
65
00:06:39,732 --> 00:06:40,817
Buenos dias, senor.
66
00:06:40,942 --> 00:06:45,613
(speaking foreign language)
67
00:06:53,079 --> 00:06:57,834
Ah excuse me is there any way
to get a shower around here?
68
00:06:57,959 --> 00:07:02,463
(speaking foreign language)
69
00:07:02,588 --> 00:07:03,673
What did he say?
70
00:07:03,798 --> 00:07:05,299
He wants to take you home.
71
00:07:05,425 --> 00:07:07,010
He has a shower.
72
00:07:09,095 --> 00:07:09,804
Por favor?
73
00:07:09,929 --> 00:07:10,388
Si?
74
00:07:10,513 --> 00:07:14,058
In Bogota they told
me to follow this road,
75
00:07:14,183 --> 00:07:18,229
past the, hasta aqui, to here and then...
76
00:07:18,354 --> 00:07:20,398
(speaking foreign language)
77
00:07:20,523 --> 00:07:22,525
We don't know exactly, senor.
78
00:07:22,650 --> 00:07:25,028
We're looking for a
village called Manyoca.
79
00:07:25,153 --> 00:07:29,949
(speaking foreign language)
80
00:07:32,660 --> 00:07:36,122
Animals, jungle, snakes!
81
00:07:36,247 --> 00:07:38,124
(speaking foreign language)
82
00:07:38,249 --> 00:07:40,168
But there must be a
village by that name!
83
00:07:40,293 --> 00:07:41,502
(speaking foreign language)
84
00:07:41,627 --> 00:07:43,212
There is a river Manyoca, but to go
85
00:07:43,337 --> 00:07:45,673
in there by jeep is too difficult.
86
00:07:45,798 --> 00:07:48,217
You must cross the rio
and then follow a trail,
87
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
80 miles, and very bad!
88
00:07:49,969 --> 00:07:54,724
(speaking foreign language)
89
00:07:57,810 --> 00:07:59,270
Su dinero, senora.
90
00:07:59,687 --> 00:08:00,605
Gracias.
91
00:08:00,730 --> 00:08:05,151
Well Sergeant, how about that shower?
92
00:08:18,998 --> 00:08:21,042
That dumb twat is really getting to me.
93
00:08:21,167 --> 00:08:23,419
I almost wish she'd get left behind.
94
00:08:24,879 --> 00:08:27,465
We've still g***t half an hour to go.
95
00:08:27,590 --> 00:08:28,382
She'll get here.
96
00:08:28,508 --> 00:08:33,137
(speaking foreign language)
97
00:08:49,987 --> 00:08:50,905
Adios!
98
00:08:51,322 --> 00:08:52,323
Ciao, guerita!
99
00:08:53,366 --> 00:08:54,659
How did the shower go?
100
00:08:54,784 --> 00:08:56,327
Oh not bad.
101
00:08:56,869 --> 00:08:59,956
So long Juanito, and try
washing some time, huh!
102
00:09:00,081 --> 00:09:01,541
Ciao, mamacita!
103
00:09:01,999 --> 00:09:04,627
(speaking foreign language)
104
00:09:31,737 --> 00:09:36,325
(speaking foreign language)
105
00:09:41,914 --> 00:09:43,958
Bet this village of
yours doesn't even exist.
106
00:09:44,083 --> 00:09:45,376
You probably dreamed it up one night
107
00:09:45,501 --> 00:09:47,211
while you were writing your thesis.
108
00:09:47,336 --> 00:09:50,298
I didn't dream anything
up, look at this article.
109
00:09:50,423 --> 00:09:55,178
It was written four years
ago, August 21 st, 1976.
110
00:09:56,762 --> 00:10:00,141
Hmm, we've heard several
reports recently that along
111
00:10:00,266 --> 00:10:02,852
the Branco River, one of the
Amazon's major tributaries,
112
00:10:02,977 --> 00:10:04,854
at least three incidents
of cannibalism have
113
00:10:04,979 --> 00:10:06,063
been witnessed by outsiders.
114
00:10:06,189 --> 00:10:07,857
In the village of Manyoca...
115
00:10:07,982 --> 00:10:10,109
Oh you can't believe everything you read.
116
00:10:10,860 --> 00:10:13,946
She didn't believe it
either, that's why we're here.
117
00:10:14,697 --> 00:10:17,742
In two months, thank
God, it will all be over.
118
00:10:17,867 --> 00:10:20,077
I'll present my dissertation
and then I'll be
119
00:10:20,203 --> 00:10:22,830
through hearing about cannibals.
120
00:10:22,955 --> 00:10:24,582
Mind if a dummy asks
what it is you hope to
121
00:10:24,707 --> 00:10:26,834
find in this blessed village?
122
00:10:26,959 --> 00:10:31,005
I told you, my thesis
claims that cannibalism
123
00:10:31,130 --> 00:10:35,426
as an organized practice of
human society does not exist.
124
00:10:35,551 --> 00:10:37,803
And historically has never existed.
125
00:10:37,929 --> 00:10:39,430
So much the better, dear!
126
00:10:39,555 --> 00:10:42,767
According to Gloria,
man-eat-man is bullshit.
127
00:10:42,892 --> 00:10:46,604
Let's say it was an invention
of racist colonialism.
128
00:10:46,729 --> 00:10:49,273
Which had a vested interest
in creating the myth
129
00:10:49,398 --> 00:10:53,611
of the ferocious subhuman savage
fit only for extermination.
130
00:10:53,736 --> 00:10:57,406
Hah, the mythical lie of
cannibal ferox was only an
131
00:10:57,531 --> 00:11:02,536
alibi to justify the greed and
cruelty of the conquistadors.
132
00:11:03,287 --> 00:11:05,456
But what's Manyoca g***t to do with it?
133
00:11:05,915 --> 00:11:10,920
Well, if we can prove, that
the incidents of cannibalism
134
00:11:11,045 --> 00:11:14,674
reported by that magazine,
never actually happened...
135
00:11:14,799 --> 00:11:16,634
I'll have rock solid definitive support
136
00:11:16,759 --> 00:11:18,678
for my PHD dissertation.
137
00:11:19,679 --> 00:11:21,514
Well you promised to take
a bunch of pictures of me,
138
00:11:21,639 --> 00:11:23,474
and that's all I care about.
139
00:11:23,599 --> 00:11:24,934...
Share and download Cannibal Ferox (1981) BluRay 1080p subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.