Outlander Blood of My Blood S01E04 720p 10bit 2CH x265 HEVC-PSA [eng] Subtitles in Multiple Languages
Outlander.Blood.of.My.Blood.S01E04.720p.10bit._.2CH.x265.HEVC-PSA_[eng] Movie Subtitles
Download Outlander Blood of My Blood S01E04 720p 10bit 2CH x265 HEVC-PSA [eng] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:15,558 --> 00:00:16,392
Previously...
2
00:00:16,559 --> 00:00:17,679
Ellen MacKenzie,
3
00:00:17,727 --> 00:00:18,870
there's something
special about you.
4
00:00:18,894 --> 00:00:20,080
Then why are they
marrying me off
5
00:00:20,104 --> 00:00:21,397
to Malcolm Grant?
6
00:00:21,564 --> 00:00:23,375
If I had to bargain
with the devil himself
7
00:00:23,399 --> 00:00:25,943
to spend a moment more
with you, I would.
8
00:00:26,110 --> 00:00:27,695
There will be more
obstacles ahead.
9
00:00:27,862 --> 00:00:29,572
Our laird, Isaac Grant.
10
00:00:29,739 --> 00:00:31,782
How would you like
to be my new bladier?
11
00:00:31,907 --> 00:00:33,242
Very well, then.
12
00:00:33,409 --> 00:00:35,889
I couldn't help but notice that
you've been asking for a woman.
13
00:00:35,995 --> 00:00:37,413
Perhaps we could help
each other.
14
00:00:37,580 --> 00:00:39,248
I'll send word when I find her.
15
00:00:39,415 --> 00:00:40,791
Whatever the cost, I would pay.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,293
Have you anything to confess?
17
00:00:42,460 --> 00:00:43,460
You're with child.
18
00:00:43,544 --> 00:00:44,563
I was foolish to think
19
00:00:44,587 --> 00:00:46,046
I could escape from here, Henry.
20
00:00:46,213 --> 00:00:48,549
But I'm determined that
our baby will live.
21
00:00:48,674 --> 00:00:51,302
So forgive me
for what I'm about to do.
22
00:00:51,469 --> 00:00:53,929
Come and warm yourself,
my English rose.
23
00:01:39,809 --> 00:01:41,602
Oh, goodness me.
24
00:01:43,938 --> 00:01:45,178
Oh, for goodness' sake.
25
00:01:45,231 --> 00:01:47,191
For all that's holy,
what have you done now?
26
00:01:47,983 --> 00:01:49,902
No use crying over spilt milk.
27
00:01:50,069 --> 00:01:51,237
Maybe not.
28
00:01:51,402 --> 00:01:53,507
But always worth giving thanks
to the Gruagach for it,
29
00:01:53,531 --> 00:01:55,908
whether you've milked
the cow yourself or not.
30
00:01:56,991 --> 00:01:58,744
You did remember
to thank the Gruagach?
31
00:01:58,911 --> 00:02:00,271
I thanked the woman
who brought it,
32
00:02:00,329 --> 00:02:01,539
if that's what you mean.
33
00:02:01,705 --> 00:02:03,082
That's not what I mean.
34
00:02:03,207 --> 00:02:04,476
That will be why
you've spilt it.
35
00:02:04,500 --> 00:02:05,709
You've angered the faery-folk.
36
00:02:05,876 --> 00:02:07,628
Oh, I see. I **-I ** sorry.
37
00:02:07,795 --> 00:02:08,838
As you should be.
38
00:02:08,963 --> 00:02:10,840
I canna have any mischief
from the faery-folk.
39
00:02:11,006 --> 00:02:12,806
There's far too much work
to be done as it is.
40
00:02:12,883 --> 00:02:15,594
And the Laird's expected home
from his business in Edinburgh.
41
00:02:17,346 --> 00:02:19,056
He's due back to Leathers?
42
00:02:19,223 --> 00:02:21,350
Aye, all being well.
43
00:02:21,809 --> 00:02:22,977
Oh.
44
00:02:23,102 --> 00:02:24,746
I- I was under the impression
that he'd be away longer.
45
00:02:24,770 --> 00:02:26,206
Well, your impression was wrong,
46
00:02:26,230 --> 00:02:27,749
though why you should take
any such notion at all
47
00:02:27,773 --> 00:02:28,774
is beyond me.
48
00:02:28,941 --> 00:02:30,860
The Laird is not obliged
to keep a maidservant
49
00:02:31,026 --> 00:02:32,306
apprised of his
personal affairs.
50
00:02:32,361 --> 00:02:33,839
And at this rate,
there'll be nothing for him
51
00:02:33,863 --> 00:02:35,239
to eat or drink but this milk,
52
00:02:35,406 --> 00:02:37,616
if it hasna soured
by the time he arrives.
53
00:02:38,993 --> 00:02:42,704
Useless as a burnt bannock
you are, sometimes, I swear.
54
00:02:42,872 --> 00:02:44,540
Should I go
and leave an offering
55
00:02:44,707 --> 00:02:46,292
at the old milking stone?
56
00:02:46,417 --> 00:02:47,668
I- Is that the custom?
57
00:02:47,835 --> 00:02:49,837
I saw it when I was
gathering berries.
58
00:02:50,004 --> 00:02:52,006
You can try,
though 'tis likely too late.
59
00:02:52,631 --> 00:02:54,884
We have already incurred
the faeries' wrath.
60
00:02:55,551 --> 00:02:57,261
Go and be quick about it.
61
00:03:09,148 --> 00:03:12,610
If you're not careful,
the faery-folk will fool you,
62
00:03:12,776 --> 00:03:15,237
play tricks,
hide your knickknacks,
63
00:03:15,404 --> 00:03:19,116
knock things over,
take a baby from its bed,
64
00:03:19,491 --> 00:03:20,993
spoil the milk.
65
00:03:27,625 --> 00:03:29,084
I doubt you believe in them.
66
00:03:29,376 --> 00:03:30,878
I didn't used to.
67
00:03:31,545 --> 00:03:35,799
But after all that's happened
to me, I'm not so sure.
68
00:03:40,930 --> 00:03:45,309
My parents taught me to put
my hope and faith in God.
69
00:03:45,935 --> 00:03:49,772
But people here believe
in both ardently.
70
00:03:50,814 --> 00:03:52,441
Do you remember that
bit of modern lore
71
00:03:52,608 --> 00:03:54,151
about them that I loved?
72
00:03:54,985 --> 00:03:57,863
J.M. Barrie wrote "That
when the first baby laughed
73
00:03:57,988 --> 00:04:01,909
"for the first time, its laugh
broke into 1,000 pieces,
74
00:04:02,034 --> 00:04:04,078
"and they all went
skipping about.
75
00:04:04,244 --> 00:04:07,164
And that was the beginning
of faeries."
76
00:04:08,248 --> 00:04:11,126
From that first fluttering of
a faeries wing in my belly,
77
00:04:11,293 --> 00:04:14,463
I used to dream
about our sweet Claire,
78
00:04:15,923 --> 00:04:18,091
how her first laugh
would surely populate
79
00:04:18,216 --> 00:04:21,637
an entire kingdom's worth
of magical creatures.
80
00:04:22,221 --> 00:04:24,431
I don't know how I g***t here.
81
00:04:24,848 --> 00:04:27,059
I don't know if I can leave.
82
00:04:27,768 --> 00:04:29,353
I don't know.
83
00:04:36,360 --> 00:04:37,778
Henry.
84
00:04:38,862 --> 00:04:40,698
What is it, darling?
Is everything all right?
85
00:04:40,864 --> 00:04:42,866
What do you think about Peter?
86
00:04:43,158 --> 00:04:44,201
Pan?
87
00:04:44,618 --> 00:04:46,161
Beauchamp, if it's a boy.
88
00:04:46,328 --> 00:04:49,289
Peter Beauchamp.
Peter Beauchamp.
89
00:04:51,582 --> 00:04:53,961
Do you think those are
a bit advanced for a newborn?
90
00:04:54,211 --> 00:04:55,587
I know. I know.
91
00:04:55,754 --> 00:04:57,148
But the idea of
sharing the stories I love
92
00:04:57,172 --> 00:04:59,341
with our little one,
I couldn't resist.
93
00:04:59,883 --> 00:05:00,718
Right.
94
00:05:00,843 --> 00:05:02,678
Well, I'm off to meet
Mr. Knowles.
95
00:05:03,137 --> 00:05:04,179
- Oh.
- Mm.
96
00:05:04,304 --> 00:05:06,224
Well, you-you didn't tell me
he'd been in touch.
97
00:05:06,598 --> 00:05:08,493
Well, I didn't want to get
either of our hopes up.
98
00:05:08,517 --> 00:05:10,936
There is a chance he might
offer me my old position
99
00:05:11,103 --> 00:05:12,312
back at the solicitor's firm.
100
00:05:12,479 --> 00:05:14,523
Oh, darling,
that would be wonderful.
101
00:05:14,690 --> 00:05:16,376
Let's just hope a bit
of shrapnel in the back
102
00:05:16,400 --> 00:05:17,760
hasn't affected
my legal abilities.
103
00:05:17,818 --> 00:05:18,861
It hasn't.
104
00:05:18,986 --> 00:05:20,904
You'll make little Peter
very proud.
105
00:05:21,071 --> 00:05:22,471
And I hope to make him
equally proud
106
00:05:22,573 --> 00:05:23,991
by matriculating
at a university.
107
00:05:24,158 --> 00:05:25,951
Aha.
108
00:05:31,457 --> 00:05:33,542
- Oh, my goodness.
- What?
109
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
Oh, my goodness.
110
00:05:40,716 --> 00:05:41,842
Oh.
111
00:05:43,927 --> 00:05:45,137
That's incredible.
112
00:05:45,804 --> 00:05:47,347
He's really in there, isn't he?
113
00:05:47,765 --> 00:05:49,683
You're so very sure it's a boy?
114
00:05:49,850 --> 00:05:50,850
Of course I **.
115
00:05:50,893 --> 00:05:52,478
It's my son
and heir to the throne.
116
00:05:53,937 --> 00:05:55,564
Would you be very disappointed
117
00:05:55,731 --> 00:05:57,483
if we ended up
with a little girl?
118
00:05:59,777 --> 00:06:03,489
Mrs. Beauchamp,
all I care about
119
00:06:03,906 --> 00:06:06,658
is that you and the baby
are safe and well.
120
00:06:07,367 --> 00:06:12,164
A little girl would make me
the happiest father alive.
121
00:06:23,592 --> 00:06:26,762
I believe I've been
faithful to you, Henry,
122
00:06:26,929 --> 00:06:28,555
that I had no choice,
123
00:06:28,722 --> 00:06:31,391
that this child
I'm carrying, once born,
124
00:06:31,558 --> 00:06:34,520
would be taken from me-
or worse-
125
00:06:34,978 --> 00:06:37,940
and it's not the faeries
who'd be responsible.
126
00:06:42,194 --> 00:06:45,155
I've done what I can
to keep our baby safe.
127
00:06:45,864 --> 00:06:49,118
But I will never stop trying
to get back to you.
128
00:07:26,905 --> 00:07:30,617
♪ Long the way ♪
129
00:07:31,160 --> 00:07:34,788
♪ O'er the bridge I crossed ♪
130
00:07:35,414 --> 00:07:38,332
♪ For my love ♪
131
00:07:38,500 --> 00:07:43,255
♪ For my love that's lost ♪
132
00:07:43,422 --> 00:07:46,592
♪ By the brae ♪
133
00:07:47,342 --> 00:07:50,095
♪ In the verdant moss ♪
134
00:07:50,262 --> 00:07:54,057
♪ Where I watch
Where I wait ♪
135
00:07:54,183 --> 00:07:59,021
♪ For my love that's lost ♪
136
00:08:14,786 --> 00:08:17,915
♪ Hi a bho ♪
137
00:08:18,415 --> 00:08:21,960
♪ Hoireann eile o ♪
138
00:08:22,419 --> 00:08:25,130
♪ Hi a bho ♪
139
00:08:25,297 --> 00:08:29,843
♪ Fair a leo fair a lè ♪
140...
Share and download Outlander.Blood.of.My.Blood.S01E04.720p.10bit._.2CH.x265.HEVC-PSA_[eng] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.