John.Wick.Chapter.3.Parabellum.2019.WEBRip.XviD.AC3-FGT Movie Subtitles

Download John Wick Chapter 3 Parabellum 2019 WEBRip XviD AC3-FGT Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:02,034 --> 00:02:04,733 John Wick, Excommunicado. 2 00:02:04,776 --> 00:02:07,649 In effect, 6:00 p.m., Eastern Standard Time. 3 00:02:59,614 --> 00:03:01,006 CHARON: I do hope that Mr. Wick 4 00:03:01,050 --> 00:03:02,834 finds his way to safety. 5 00:03:02,878 --> 00:03:05,054 He knew the rules, he broke them. 6 00:03:05,097 --> 00:03:07,404 And killed a man on company grounds, Charon. 7 00:03:07,448 --> 00:03:09,493 Do you expect him to make it out? 8 00:03:09,537 --> 00:03:11,321 $14 million bounty on his head. 9 00:03:11,365 --> 00:03:15,107 And every interested party in this city wants a piece of it. 10 00:03:15,151 --> 00:03:17,588 I'd say the odds are about even. 11 00:03:35,606 --> 00:03:38,087 MAN: You think the hospital's there to help, man? 12 00:03:38,130 --> 00:03:39,610 No way! 13 00:03:39,654 --> 00:03:42,396 They'll kill you just as soon as they'll make you better! 14 00:03:42,439 --> 00:03:44,441 But I know better, man. 15 00:03:44,485 --> 00:03:46,269 I know better. I know what I'm... 16 00:03:54,408 --> 00:03:55,800 Tick tock, Mr. Wick. 17 00:03:55,844 --> 00:03:57,237 Tick tock. 18 00:03:57,846 --> 00:03:59,456 Tick tock. 19 00:03:59,500 --> 00:04:02,851 Tick tock. Tick... 20 00:04:02,894 --> 00:04:05,070 No time to dilly-dally, Mr. Wick! 21 00:04:19,824 --> 00:04:21,652 The New York Public Library. 22 00:04:21,696 --> 00:04:22,697 You g***t it. 23 00:04:42,499 --> 00:04:43,544 Change of plan. 24 00:04:46,590 --> 00:04:48,026 To the Continental. 25 00:04:48,070 --> 00:04:50,768 Can you see that he's received by the concierge? 26 00:04:51,421 --> 00:04:53,423 Yes, sir, Mr. Wick. 27 00:04:54,859 --> 00:04:58,167 Good dog. Good dog. 28 00:05:08,003 --> 00:05:10,222 John Wick, Excommunicado. 29 00:05:10,266 --> 00:05:12,268 In effect, 20 minutes. 30 00:05:33,115 --> 00:05:34,334 Can I help you? 31 00:05:34,377 --> 00:05:37,380 Russian Folktale. Alexander Afanasyev. 32 00:05:40,035 --> 00:05:41,384 1864. 33 00:05:51,394 --> 00:05:53,178 Level two.Thank you. 34 00:06:48,495 --> 00:06:50,540 ERNEST: "Consider your origins. 35 00:06:50,584 --> 00:06:53,500 "You were not made to live as brutes, 36 00:06:53,543 --> 00:06:55,719 "but to follow virtue and knowledge." 37 00:06:58,853 --> 00:07:00,289 Dante. 38 00:07:02,465 --> 00:07:04,989 Looking a little run down there, John. 39 00:07:05,033 --> 00:07:07,731 Ernest. I still have time. 40 00:07:07,775 --> 00:07:11,169 It's almost up. Who's gonna know the difference? 41 00:07:11,213 --> 00:07:13,345 You sure this is what you wanna do? 42 00:07:13,389 --> 00:07:15,217 Fourteen million. It's a lot of money. 43 00:07:15,260 --> 00:07:16,348 Not if you can't spend it. 44 00:07:53,037 --> 00:07:54,561 JOHN: Oh, s***t. 45 00:08:46,874 --> 00:08:48,223 LEAD A CAPPELLA SINGER: Push it back. 46 00:09:03,368 --> 00:09:04,979 John Wick, Excommunicado. 47 00:09:05,022 --> 00:09:07,285 In effect, 10 minutes. 48 00:09:17,948 --> 00:09:21,735 Let it be known the Bowery will honor the Excommunicado. 49 00:09:21,778 --> 00:09:25,477 No help, no services of any kind. 50 00:09:36,706 --> 00:09:40,101 Doc! Doc, it's Wick! 51 00:09:41,755 --> 00:09:43,017 DOCTOR: Mr. Wick. 52 00:09:43,060 --> 00:09:45,454 No, no. You shouldn't be here. Hour's almost up. 53 00:09:45,497 --> 00:09:47,151 I know, Doc, please. There's still time. 54 00:09:47,195 --> 00:09:48,631 No! I can't. 55 00:09:48,675 --> 00:09:50,285 I still have five minutes! 56 00:09:51,547 --> 00:09:52,853 Please. 57 00:09:59,729 --> 00:10:00,774 Come on. Come on. 58 00:10:07,432 --> 00:10:08,608 All right, sit there. 59 00:10:14,091 --> 00:10:15,615 All right, let me see. Let me see. 60 00:10:16,398 --> 00:10:17,617 Uh-huh. 61 00:10:18,966 --> 00:10:21,446 Puncture wound. 62 00:10:21,490 --> 00:10:24,536 Went deep. Nicked the artery. 63 00:10:26,277 --> 00:10:28,279 Here you go. 64 00:10:29,411 --> 00:10:30,499 DOCTOR: All right. 65 00:10:33,502 --> 00:10:36,070 John Wick, Excommunicado. 66 00:10:36,113 --> 00:10:38,115 In effect, one minute. 67 00:10:51,389 --> 00:10:52,390 Doc? 68 00:10:57,004 --> 00:10:58,092 Doc? 69 00:10:58,135 --> 00:10:59,876 Yeah. We're halfway there. 70 00:11:02,923 --> 00:11:04,359 Five seconds.Yeah. 71 00:11:04,402 --> 00:11:06,709 John Wick, Excommunicado. 72 00:11:06,753 --> 00:11:11,453 In effect, in five, four... 73 00:11:11,496 --> 00:11:14,021 Three, two... 74 00:11:14,412 --> 00:11:15,936 One. 75 00:11:24,945 --> 00:11:27,077 Sorry, Mr. Wick. 76 00:11:27,121 --> 00:11:28,731 I know. Rules. 77 00:11:28,775 --> 00:11:30,602 Ah, rules. 78 00:11:36,826 --> 00:11:38,567 OPERATOR: John Wick, 14 million. 79 00:11:38,610 --> 00:11:40,787 Open contract is now in effect. 80 00:11:40,830 --> 00:11:43,311 All services are suspended. 81 00:12:13,733 --> 00:12:15,822 And away we go. 82 00:12:40,672 --> 00:12:42,979 DOCTOR: Top shelf. On the right. 83 00:12:43,023 --> 00:12:45,373 Yeah. Take four. 84 00:12:45,416 --> 00:12:48,158 It will give you energy. Help with the pain. 85 00:12:57,515 --> 00:12:59,169 Mr. Wick? 86 00:13:00,997 --> 00:13:03,086 They'll never believe I stopped on the hour. 87 00:13:03,565 --> 00:13:04,784 But you did. 88 00:13:04,827 --> 00:13:06,263 They'll know. 89 00:13:06,307 --> 00:13:07,656 Know what? 90 00:13:07,699 --> 00:13:09,876 I told you where the medicine was. 91 00:13:26,501 --> 00:13:28,590 Where?Here. 92 00:13:28,633 --> 00:13:29,852 Just below my floating rib. 93 00:13:29,896 --> 00:13:31,027 Be sure not to hit my large intestine. 94 00:13:33,769 --> 00:13:35,597 Oh, wait! 95 00:13:35,640 --> 00:13:37,468 One may not be enough. 96 00:13:41,429 --> 00:13:43,431 Yeah. All right. 97 00:13:44,911 --> 00:13:46,216 Be sure not to graze my... 98 00:13:46,260 --> 00:13:48,479 Oh! 99 00:13:55,443 --> 00:13:57,271 Good luck, Mr. Wick. 100 00:14:00,056 --> 00:14:01,710 Thanks, Doc. 101 00:23:39,505 --> 00:23:41,942 John Wick. Open contract. 102 00:23:41,985 --> 00:23:44,423 Increase, 15 million. 103 00:23:46,512 --> 00:23:49,384 Where are you going, Jonathan? 104 00:23:58,524 --> 00:23:59,960 We are closed. 105 00:25:57,033 --> 00:26:01,560 Jardani. Why have you come home? 106 00:26:07,087 --> 00:26:09,568 You present this to me like an answer. 107 00:26:09,611 --> 00:26:11,787 I still have my ticket. 108 00:26:13,397 --> 00:26:16,400 After all the chaos you've caused for the last few weeks, 109 00:26:16,444 --> 00:26:18,751 you think your ticket is valid? 110 00:26:18,794 --> 00:26:20,970 You forget that the Ruska Roma 111 00:26:21,014 --> 00:26:22,842 is bound by the High Table, 112 00:26:22,885 --> 00:26:26,193 and the High Table stands above all? 113 00:26:26,236 --> 00:26:28,499 They could kill me just for talking to you. 114 00:26:30,066 --> 00:26:35,028 You honor me by bringing death to my front door. 115 00:26:36,899 --> 00:26:41,121 Oh, Jardani, what has become of you? 116 00:26:59,356 --> 00:27:01,402 You are bound... 117 00:27:01,445 --> 00:27:03,839 And I ** owed. 118 00:27:08,409 --> 00:27:09,976 Rooney, enough! 119 00:27:41,485 --> 00:27:44,445 "You are owed." You are owed nothing, Jardani. 120 00:27:44,488 --> 00:27:46,708 You know, when my pupils first come here, 121 00:27:46,752 --> 00:27:48,405 they wish for one thing. 122 00:27:48,449 --> 00:27:50,843 A life free of suffering. 123 00:27:50,886 --> 00:27:53,628 I try to dissuade them from these childish notions, 124 00:27:53,672 --> 00:27:55,717 but as you know, 125 00:27:56,762 --> 00:27:58,111 art is pain. 126 00:28:01,636 --> 00:28:03,638 Life is suffering. 127 00:28:08,556 --> 00:28:10,863 Somehow, you managed to get out. 128 00:28:11,994 --> 00:28:14,214 But here you are, back where you began. 129 00:28:15,302 --> 00:28:17,391 All of this, for what? 130 00:28:54,254 --> 00:28:55,516 Pirouette. 131 00:28:57,170 --> 00:28:59,694 Pirouette, pirouette. 132 00:29:02,479 --> 00:29:03,567 DIRECTOR: Sit. 133 00:29:17,233 --> 00:29:22,021 Even if I wanted to, I can't help you, Jardani. 134 00:29:22,978 --> 00:29:25,285 The High Table wants your life. 135 00:29:26,068 --> 00:29:28,897 How can you fight the wind? 136 00:29:28,941 --> 00:29:30,638 How can you smash the mountains? 137 00:29:30,681 --> 00:29:33,206 How can you bury the ocean? 138 00:29:33,249 --> 00:29:35,861 How can you escape from the light? 139 00:29:35,904 --> 00:29:38,559 Of course, you can go to the dark. 140 00:29:38,602 --> 00:29:40,604 But they're in the dark, too. 141 00:29:43,172 --> 00:29:48,134 So tell me, Jardani. What do you really want? 142 00:29:50,876 --> 00:29:52,051 Passage. 143 00:29:53,530 --> 00:29:54,836 Where did you want to go? 144 00:29:56,707 --> 00:29:58,535 Casablanca. 145 00:30:00,494 --> 00:30:03,584 The path to paradise begins in hell. 146 00:30:08,937 --> 00:30:10,460 So be it. 147 00:30:10,504 --> 00:30:14,247 You hand me your ticket, I will tear it. 148 00:30:15,422 --> 00:30:17,598 If that's what you really desire. 149 00:30:57,029 --> 00:31:00,554 With this, Jardani, your ticket is torn. 150 00:31:10,172 --> 00:31:12,174 You can never come home again. 151 00:31:14,350 --> 00:31:15,874 Take him to the lifeboat. 152 00:31:17,484 --> 00:31:18,702 Do svidanya. 153 00:31:21,662 -->...
Music ♫