Chief.of.War.S01E03.1080p.x265-ELiTE Movie Subtitles

Download Chief of War S01E03 1080p x265-ELiTE Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:30,447 --> 00:00:32,991 Now, this is a musket. 2 00:00:33,492 --> 00:00:35,327 It's a gun, a weapon. 3 00:00:35,911 --> 00:00:36,888 - Gun. - Gun. 4 00:00:36,912 --> 00:00:38,348 - Weapon. - Weapon. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,308 - Weapon. That's right. Yeah. - Weapon. 6 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 Ball. Wad. Powder. 7 00:00:44,670 --> 00:00:45,647 - Yeah? - Yeah. 8 00:00:45,671 --> 00:00:47,649 - Mouth? - Mouth? 9 00:00:47,673 --> 00:00:49,067 There was a cape? The red? 10 00:00:49,091 --> 00:00:52,320 Red mouth. 11 00:00:52,344 --> 00:00:55,430 - Weapon. - Red-mouthed weapon. That's right. 12 00:01:29,590 --> 00:01:32,593 Lion. 13 00:02:19,598 --> 00:02:23,060 Barrel. Butt. Trigger. 14 00:02:23,852 --> 00:02:25,854 C***k. Flint. 15 00:02:26,522 --> 00:02:27,832 Frizzen. 16 00:02:27,856 --> 00:02:29,209 Now you're learning. 17 00:02:29,233 --> 00:02:30,567 That's good. 18 00:05:10,519 --> 00:05:13,063 I thought you would be back in Maui by now. 19 00:05:15,732 --> 00:05:19,736 I did not think I would have to come to oʻahu for you. 20 00:05:24,992 --> 00:05:30,080 Oʻahu has not fallen as easily as we thought. 21 00:05:33,292 --> 00:05:35,419 And you did not come to oʻahu. 22 00:05:36,879 --> 00:05:38,088 I summoned you. 23 00:05:39,715 --> 00:05:40,883 You are my advisor. 24 00:05:47,764 --> 00:05:51,018 The Maui chiefs are eager for further conquest. 25 00:05:52,519 --> 00:05:55,522 They are hopeful to see the prophecy fulfilled. 26 00:05:57,900 --> 00:06:01,320 Let us hope we can be worthy of it. 27 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 My prince. 28 00:06:10,621 --> 00:06:13,081 Your father is waiting for you with his war party. 29 00:06:14,499 --> 00:06:15,501 What war party? 30 00:06:20,714 --> 00:06:22,090 We can't hold much longer. 31 00:06:23,300 --> 00:06:25,010 There are only a few strongholds left. 32 00:06:26,929 --> 00:06:30,265 Kahekili acts on the visions his god shows him. 33 00:06:32,017 --> 00:06:33,185 If we kill kahekili, 34 00:06:34,686 --> 00:06:35,729 the vision dies with him. 35 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 How? 36 00:06:40,442 --> 00:06:44,613 Our spies have poisoned the food of the king's council. 37 00:06:46,573 --> 00:06:47,824 They should return shortly. 38 00:07:10,055 --> 00:07:13,684 Your desperation has done this, 39 00:07:14,726 --> 00:07:15,727 old friend. 40 00:07:17,729 --> 00:07:19,815 You are lineage of the great kākuhihewa. 41 00:07:21,608 --> 00:07:25,529 Kneel before the prophesied king 42 00:07:27,281 --> 00:07:31,702 and the last of oʻahu's chiefs will follow. 43 00:07:54,725 --> 00:07:55,726 Wait! 44 00:07:58,979 --> 00:08:02,232 Please. Not my family. 45 00:08:09,698 --> 00:08:11,241 I pledge to you my loyalty, 46 00:08:16,205 --> 00:08:17,206 my king. 47 00:08:20,209 --> 00:08:21,210 Loyalty? 48 00:08:26,673 --> 00:08:27,674 Loyalty. 49 00:08:28,926 --> 00:08:31,512 You chose poison for me. 50 00:08:33,096 --> 00:08:36,350 Now choose it for one of them. 51 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 What? 52 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Please. 53 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 Not this. 54 00:08:58,872 --> 00:09:00,374 Your bloodline 55 00:09:01,708 --> 00:09:05,796 is not worthy to serve in the kingdom of thunder. 56 00:09:08,549 --> 00:09:09,550 Kill them all. 57 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Where is he? 58 00:11:12,214 --> 00:11:13,423 He's on the shore. 59 00:11:14,007 --> 00:11:15,133 There's kamehameha! 60 00:11:28,856 --> 00:11:30,858 You've been spending much of your time here. 61 00:11:32,317 --> 00:11:34,653 You missed another council meeting. 62 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 This is no way to lead your district. 63 00:11:38,824 --> 00:11:42,119 Here, with my warriors, we yield results. 64 00:11:43,245 --> 00:11:45,831 At the council, we yield more talk. 65 00:11:46,582 --> 00:11:47,833 There is news from kaʻū. 66 00:11:49,001 --> 00:11:51,211 Your uncle's health grows worse. 67 00:11:53,088 --> 00:11:54,965 His time as king is growing short. 68 00:11:57,759 --> 00:11:59,553 He has asked for you 69 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 and your cousin. 70 00:13:07,287 --> 00:13:09,581 He is here, father. 71 00:13:19,091 --> 00:13:20,801 Some have questioned 72 00:13:22,469 --> 00:13:24,721 why I keep the relics of the pale skin 73 00:13:26,390 --> 00:13:32,771 among the trophies of conquered chiefs. 74 00:13:34,565 --> 00:13:37,359 Captain cook was a great chief. 75 00:13:37,818 --> 00:13:40,946 He was an ignorant navigator, surrounded by weak men. 76 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 Nothing more. 77 00:13:46,326 --> 00:13:48,203 Stand kamehameha. 78 00:13:49,997 --> 00:13:51,790 I ** on the journey of death. 79 00:13:53,083 --> 00:13:55,127 My time is too short for formalities. 80 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 King kahekili grows stronger 81 00:14:09,391 --> 00:14:10,809 and will come to our shores. 82 00:14:12,436 --> 00:14:15,582 I fear the gods will deny me 83 00:14:15,606 --> 00:14:17,649 the greatest battle in the history of our kingdoms. 84 00:14:19,067 --> 00:14:21,820 When I die, 85 00:14:22,988 --> 00:14:26,491 how will you protect hawaiʻi? 86 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 You hold the great god of war. 87 00:14:30,871 --> 00:14:32,390 No king has lost when... 88 00:14:32,414 --> 00:14:36,335 I will call kahekili to the blackened earth of kaʻū. 89 00:14:37,336 --> 00:14:39,838 Here with the great god of war 90 00:14:40,631 --> 00:14:42,108 we will destroy him 91 00:14:42,132 --> 00:14:46,029 and silence the thunder he worships. 92 00:14:46,053 --> 00:14:48,305 What say you, kamehameha? 93 00:14:55,729 --> 00:14:57,569 Should the day come you are no longer with us, 94 00:14:58,357 --> 00:14:59,733 keōua will be king. 95 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 I will follow where he leads. 96 00:15:04,738 --> 00:15:07,908 Keōua is not king today. 97 00:15:08,492 --> 00:15:11,078 Speak your mind. 98 00:15:12,412 --> 00:15:17,417 How would you protect our kingdom? 99 00:15:23,632 --> 00:15:25,551 I would increase our food storage. 100 00:15:27,511 --> 00:15:29,096 In the battle of kamokuhī, 101 00:15:30,138 --> 00:15:32,474 hawaiʻi forces attacked a post in lānaʻi. 102 00:15:33,350 --> 00:15:34,935 With no food, 103 00:15:35,686 --> 00:15:38,105 the warriors were forced to eat wild roots of kūpala, 104 00:15:38,730 --> 00:15:41,567 bringing a great sickness of loose bowels. 105 00:15:42,359 --> 00:15:44,945 Hawaiʻi lost, not for lack of warriors or Spears 106 00:15:46,029 --> 00:15:48,907 but lack of food. 107 00:15:52,786 --> 00:15:54,580 Even if we began today 108 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 it would take nine months to have enough storage. 109 00:15:59,710 --> 00:16:01,128 I have already begun. 110 00:16:04,173 --> 00:16:07,843 We have storage huts near every sacred site in kohala's district. 111 00:16:21,815 --> 00:16:23,650 I must rest. 112 00:16:37,414 --> 00:16:40,042 "As they that went before were affrighted." 113 00:16:41,293 --> 00:16:43,879 "Surely such are the dwellings of the wicked." 114 00:16:46,173 --> 00:16:51,094 You said you would tell me of your travels. 115 00:16:53,805 --> 00:16:56,409 A... ala... Alaska? 116 00:16:56,433 --> 00:16:58,536 Yes, Alaska. 117 00:16:58,560 --> 00:16:59,770 Alaska. 118 00:17:00,938 --> 00:17:03,416 It is... real? 119 00:17:03,440 --> 00:17:05,150 It is real. 120 00:17:05,733 --> 00:17:09,029 A land of endless white snow. 121 00:17:09,863 --> 00:17:11,365 Frozen rain. 122 00:17:12,115 --> 00:17:13,116 Kaʻahumanu. 123 00:17:21,083 --> 00:17:22,416 Stay, John. 124 00:17:23,126 --> 00:17:25,503 Our lesson for today is not over. 125 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 It is time. 126 00:17:31,260 --> 00:17:34,930 I ask you to speak English when John young is here. 127 00:17:35,430 --> 00:17:36,932 He is neither warrior 128 00:17:37,891 --> 00:17:39,393 nor chief 129 00:17:40,227 --> 00:17:41,645 and of no importance to me. 130 00:17:45,482 --> 00:17:48,360 Go away, John young. 131 00:18:00,038 --> 00:18:05,145 The high priest said you marry tonight under the moon of māhealani. 132 00:18:05,169 --> 00:18:06,354 Not yet, please. 133 00:18:06,378 --> 00:18:09,840 We wait no more. 134 00:18:35,449 --> 00:18:37,409 Take a generous pour, gentlemen. 135 00:18:38,160 --> 00:18:39,453 You've earned it. 136 00:18:43,207 --> 00:18:44,833 Some for kaʻiana too. 137 00:18:45,334 --> 00:18:48,295 Still don't know why captain pulled him from the water. 138 00:18:49,463 --> 00:18:52,007 Sand lovin' devils would never do that for us. 139 00:18:53,133 --> 00:18:54,510 He saved the captain. 140 00:18:57,596 --> 00:18:59,640 They killed John over there. 141 00:19:00,474 --> 00:19:03,644 Figured you'd care more about that than your brown-bellied friend. 142 00:19:04,436 --> 00:19:07,415 If it were up to me, we'd go back and take the island for ourselves. 143 00:19:07,439 --> 00:19:09,608 That's why ain't nothing left up to you, Marley. 144 00:19:11,109 --> 00:19:13,403 You just an idiot masquerading as a fool. 145 00:19:15,531 --> 00:19:19,117 Sailing open waters together does not make us equal. 146 00:19:21,745 --> 00:19:24,039 Don't you forget that, boy. 147 00:19:42,182 --> 00:19:43,183 Your ration. 148 00:19:48,188 --> 00:19:52,067 If you don't want it, sell it or trade with one of the men....
Music ♫