Confessions.From.A.Holiday.Camp.1977.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles

Download Confessions From A Holiday Camp 1977 1080p BluRay x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,332 --> 00:00:42,251 ♪ Last year we took a chance 4 00:00:42,334 --> 00:00:44,211 ♪ And went to Paris, France 5 00:00:44,295 --> 00:00:46,213 ♪ But all the can-cannin' girls 6 00:00:46,297 --> 00:00:48,841 ♪ Led us quite a dance 7 00:00:48,924 --> 00:00:50,718 ♪ The Folies Bergeries 8 00:00:50,801 --> 00:00:52,595 ♪ Ain't all they seem to be 9 00:00:52,678 --> 00:00:54,555 ♪ 'Cause when a girl says, "No, no" 10 00:00:54,638 --> 00:00:57,641 ♪ She means, "Ooh arr, oui, oui !" 11 00:00:58,267 --> 00:01:01,645 ♪ So give me England every time, my dear 12 00:01:02,313 --> 00:01:06,025 ♪ Give me England any time of year 13 00:01:06,108 --> 00:01:08,819 ♪ Come on, everybody, raise a cheer 14 00:01:09,278 --> 00:01:10,404 ♪ Far and near 15 00:01:10,488 --> 00:01:12,448 ♪ For the birds and the booze 16 00:01:12,531 --> 00:01:15,284 ♪ Now that summer's here 17 00:01:17,078 --> 00:01:18,871 ♪ And when bouzoukis played 18 00:01:18,954 --> 00:01:20,664 ♪ A Grecian serenade 19 00:01:20,748 --> 00:01:22,708 ♪ We shed a tear in our beer 20 00:01:22,917 --> 00:01:25,211 ♪ For the price we paid 21 00:01:27,379 --> 00:01:29,173 ♪ "This ain't no place to be" 22 00:01:29,256 --> 00:01:31,092 ♪ Complained old Timmy Lea 23 00:01:31,175 --> 00:01:32,551 ♪ "Ain't g***t no bingo 24 00:01:32,635 --> 00:01:36,055 ♪ "The lingo's all Greek to me!" 25 00:01:36,722 --> 00:01:40,142 ♪ So give me England every time, my dear 26 00:01:40,684 --> 00:01:43,771 ♪ Give me England any time of year 27 00:01:44,396 --> 00:01:47,233 ♪ Come on, everybody, raise a cheer 28 00:01:47,608 --> 00:01:48,859 ♪ Far and near 29 00:01:48,943 --> 00:01:50,945 ♪ For the birds and the booze 30 00:01:51,028 --> 00:01:53,531 ♪ Now that summer's here 31 00:01:55,366 --> 00:01:57,326 ♪ I'll never go again 32 00:01:57,451 --> 00:01:59,245 ♪ Across to sunny Spain 33 00:01:59,328 --> 00:02:01,330 ♪ To serenade a señorita 34 00:02:01,413 --> 00:02:03,124 ♪ 'Neath her window pane ♪ 35 00:02:03,207 --> 00:02:05,584 "Come on down here, my little flower." 36 00:02:05,668 --> 00:02:07,545 ♪ What a palaver 37 00:02:07,628 --> 00:02:09,421 ♪ On the Costa Brava 38 00:02:09,505 --> 00:02:11,590 ♪ I didn't know the matador 39 00:02:11,674 --> 00:02:13,467 ♪ Was her father ♪ 40 00:02:15,302 --> 00:02:19,056 ♪ So give me England every time, my dear 41 00:02:19,140 --> 00:02:22,643 ♪ Give me England any time of year 42 00:02:22,726 --> 00:02:26,021 ♪ Come on, everybody, raise a cheer 43 00:02:26,105 --> 00:02:27,189 ♪ Far and near 44 00:02:27,273 --> 00:02:29,400 ♪ For the birds and the booze 45 00:02:29,483 --> 00:02:31,777 ♪ Now that summer's here 46 00:02:33,904 --> 00:02:37,575 ♪ In 1970, we went to Italy 47 00:02:37,658 --> 00:02:39,743 ♪ To sample all the delights 48 00:02:39,827 --> 00:02:42,288 ♪ Down in Napoli ♪ 49 00:02:44,206 --> 00:02:46,083 ♪ The signorinas there 50 00:02:46,167 --> 00:02:47,877 ♪ Could not be keener there 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,920 ♪ But I've a scar from her pa 52 00:02:50,004 --> 00:02:52,715 ♪ To prove I've been to there 53 00:02:53,549 --> 00:02:57,219 ♪ So give me England every time, my dear 54 00:02:57,511 --> 00:03:00,514 ♪ Give me England any time of year 55 00:03:01,265 --> 00:03:04,518 ♪ Come on, everybody, raise a cheer ♪ 56 00:03:04,602 --> 00:03:06,270 ♪ Far and near, for the... ♪ 57 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 Hello. It's Timmy Lea, yet again. 58 00:03:09,607 --> 00:03:12,651 Now, only Sid could've come up with the brilliant idea 59 00:03:12,818 --> 00:03:15,154 of reopening a holiday camp in March. 60 00:03:15,279 --> 00:03:16,631 It was so cold, the Russians were trying 61 00:03:16,655 --> 00:03:18,490 to send political prisoners there. 62 00:03:18,574 --> 00:03:22,536 And the wind, oh, you could hardly hear your teeth chatter. 63 00:03:24,580 --> 00:03:27,166 Ah, this must be the life, Timmy, eh? 64 00:03:28,459 --> 00:03:31,462 Entertainments officer at Funfrall Holiday Camp. 65 00:03:32,755 --> 00:03:34,965 Can you think of a better position? 66 00:03:35,424 --> 00:03:36,884 No, Sid. 67 00:03:37,176 --> 00:03:38,844 There's no doubt about it, Timmo. 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,722 This time, I've really landed us in clover. 69 00:03:41,805 --> 00:03:44,350 You've ain't half g***t a brilliant brother-in-law. 70 00:03:44,516 --> 00:03:45,976 Yes, Sid. 71 00:03:46,060 --> 00:03:49,647 But listen, er, shouldn't we, er, think about laying on something? 72 00:03:49,730 --> 00:03:53,776 Relax, will you? Relax. 73 00:03:53,859 --> 00:03:56,237 The less we organise... 74 00:03:56,320 --> 00:03:58,489 the less we've gotta do. 75 00:03:58,572 --> 00:04:00,991 We're on a cushy number here. 76 00:04:05,996 --> 00:04:10,292 Oh, steady on, darling. You nearly bruised Siddy's lips then. 77 00:04:10,376 --> 00:04:11,835 Sorry. 78 00:04:16,257 --> 00:04:17,424 Hello. 79 00:04:17,508 --> 00:04:19,426 Oh, Lionel's coming, Sid. 80 00:04:19,510 --> 00:04:21,303 Ah, that'll be the day. 81 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 - What's up, Lionel? - I don't know, dear. 82 00:04:23,722 --> 00:04:27,726 Rumor, that fickle jade, has it that the camp has been sold. 83 00:04:27,810 --> 00:04:31,021 And you are wanted in the office immediately. Ta-ra! 84 00:04:31,188 --> 00:04:32,564 Sold?! 85 00:04:33,607 --> 00:04:35,567 Oh! 86 00:04:37,403 --> 00:04:39,113 Hello, campers. 87 00:04:39,196 --> 00:04:41,323 Don't forget to collect your packed lunches 88 00:04:41,407 --> 00:04:45,035 from the main restaurant for the magical mystery tour. 89 00:04:50,791 --> 00:04:52,793 Hey, mush, where's Noddy? 90 00:04:52,876 --> 00:04:54,086 - Noddy? - Yeah. 91 00:04:54,420 --> 00:04:58,090 If, by any chance, you are referring to the previous owner, Mr Nudgeley, 92 00:04:58,173 --> 00:05:00,175 may I inform you that he has already departed, 93 00:05:00,259 --> 00:05:02,136 leaving you his best wishes. 94 00:05:02,511 --> 00:05:04,888 And for your information, I ** not "mush". 95 00:05:04,972 --> 00:05:07,099 I ** William Whitemonk, the new owner, 96 00:05:07,182 --> 00:05:10,352 late, but never in a temporal sense, 97 00:05:10,477 --> 00:05:13,731 of Her Majesty's Prison Dartfleet. 98 00:05:14,606 --> 00:05:16,859 What were you in for? Murder? 99 00:05:17,067 --> 00:05:18,777 Rape? Arson? 100 00:05:19,153 --> 00:05:21,113 - I was the chief warder, lad. - Eh? 101 00:05:21,238 --> 00:05:24,533 And I had better warn you, at the start of our relationship, 102 00:05:24,616 --> 00:05:28,120 that I can't abide whingers, cringers, whiners, skivers, 103 00:05:28,203 --> 00:05:29,413 malingerers or backsliders. 104 00:05:29,496 --> 00:05:31,391 And I ** fairly certain that you're in that list somewhere. 105 00:05:31,415 --> 00:05:32,851 - Oh, no, I... - Smarten yourself up, lad! 106 00:05:32,875 --> 00:05:33,917 Disgrace to the uniform! 107 00:05:34,001 --> 00:05:35,603 Get that scruffy vest off! Get a shirt on! 108 00:05:35,627 --> 00:05:37,546 - I ** going to get a grip, Noggett. - Yes? 109 00:05:37,629 --> 00:05:39,006 Henceforward, 110 00:05:39,089 --> 00:05:41,383 there are only going to be two ways of doing things. 111 00:05:41,467 --> 00:05:43,719 - My way and the wrong way. - Right. 112 00:05:43,886 --> 00:05:45,804 Anyone who does not play ball with me 113 00:05:45,888 --> 00:05:47,968 will have no balls with which to play. Is that clear? 114 00:05:48,015 --> 00:05:49,850 - Oh, yes, perfectly, sir. - Right. 115 00:05:49,933 --> 00:05:51,786 According to this, you are the entertainments officer. 116 00:05:51,810 --> 00:05:53,747 - Yes, that's right. - Well, outline your programme, lad! 117 00:05:53,771 --> 00:05:54,855 Eh? 118 00:05:54,938 --> 00:05:56,648 - Oh, er... - Come on! Come on, lad. 119 00:05:56,732 --> 00:05:58,734 Well, er... 120 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 Well, er, we have the occasional sing-song. 121 00:06:01,779 --> 00:06:02,964 You know, when everybody's pissed. 122 00:06:02,988 --> 00:06:04,782 I mean, er, had a few. 123 00:06:04,865 --> 00:06:07,409 - Sing-song? - Yes, sir. 124 00:06:07,618 --> 00:06:09,745 And then there's the, er, clock golf. 125 00:06:09,870 --> 00:06:11,163 And the donkey derby. 126 00:06:11,288 --> 00:06:13,224 When we can get the donkeys, of course. 127 00:06:13,248 --> 00:06:15,209 And the fancy dress. 128 00:06:15,626 --> 00:06:18,087 Not very inspired, is it, Noggett? 129 00:06:18,504 --> 00:06:20,589 I think perhaps our parting of the ways 130 00:06:20,672 --> 00:06:22,591 had better come sooner rather than later. 131 00:06:25,010 --> 00:06:26,804 And the beauty contest, sir. 132 00:06:28,847 --> 00:06:30,682 Beauty contest, eh? 133 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 Tell me more, Noggett. 134 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 Well, er... 135 00:06:35,020 --> 00:06:36,313 Ah, well... 136 00:06:36,939 --> 00:06:39,233 it's only in the early planning stages, 137 00:06:39,316 --> 00:06:41,026 as it were, sir, at the moment, you see. 138 00:06:41,110 --> 00:06:45,322 But I think it could be very big. 139 00:06:45,406 --> 00:06:47,699 I think it's g***t enormous... 140 00:06:48,283 --> 00:06:49,743 publicity value. 141 00:06:50,202 --> 00:06:52,246 I hope so, for your sake, lad. 142 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 Because if this beauty contest doesn't go off with a bang, 143 00:06:55,082 --> 00:06:57,459 you will go out with a thud. Is that clear? 144 00:06:57,543 --> 00:06:58,961 Yes, sir. 145 00:06:59,294 --> 00:07:00,897 Now, then, according to this, you've g***t a... 146 00:07:00,921 --> 00:07:02,589 - an assistant called, er... - Lea. 147 00:07:02,673 --> 00:07:05,175 Lea, Lea, Lea, yes. Now, where is he? 148 00:07:05,634 --> 00:07:07,678 Oh,...
Music ♫