Confessions From A Holiday Camp 1977 1080p BluRay x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages
Confessions.From.A.Holiday.Camp.1977.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles
Download Confessions From A Holiday Camp 1977 1080p BluRay x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,332 --> 00:00:42,251
♪ Last year we took a chance
4
00:00:42,334 --> 00:00:44,211
♪ And went to Paris, France
5
00:00:44,295 --> 00:00:46,213
♪ But all the can-cannin' girls
6
00:00:46,297 --> 00:00:48,841
♪ Led us quite a dance
7
00:00:48,924 --> 00:00:50,718
♪ The Folies Bergeries
8
00:00:50,801 --> 00:00:52,595
♪ Ain't all they seem to be
9
00:00:52,678 --> 00:00:54,555
♪ 'Cause when a girl says, "No, no"
10
00:00:54,638 --> 00:00:57,641
♪ She means, "Ooh arr, oui, oui !"
11
00:00:58,267 --> 00:01:01,645
♪ So give me England every time, my dear
12
00:01:02,313 --> 00:01:06,025
♪ Give me England any time of year
13
00:01:06,108 --> 00:01:08,819
♪ Come on, everybody, raise a cheer
14
00:01:09,278 --> 00:01:10,404
♪ Far and near
15
00:01:10,488 --> 00:01:12,448
♪ For the birds and the booze
16
00:01:12,531 --> 00:01:15,284
♪ Now that summer's here
17
00:01:17,078 --> 00:01:18,871
♪ And when bouzoukis played
18
00:01:18,954 --> 00:01:20,664
♪ A Grecian serenade
19
00:01:20,748 --> 00:01:22,708
♪ We shed a tear in our beer
20
00:01:22,917 --> 00:01:25,211
♪ For the price we paid
21
00:01:27,379 --> 00:01:29,173
♪ "This ain't no place to be"
22
00:01:29,256 --> 00:01:31,092
♪ Complained old Timmy Lea
23
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
♪ "Ain't g***t no bingo
24
00:01:32,635 --> 00:01:36,055
♪ "The lingo's all Greek to me!"
25
00:01:36,722 --> 00:01:40,142
♪ So give me England every time, my dear
26
00:01:40,684 --> 00:01:43,771
♪ Give me England any time of year
27
00:01:44,396 --> 00:01:47,233
♪ Come on, everybody, raise a cheer
28
00:01:47,608 --> 00:01:48,859
♪ Far and near
29
00:01:48,943 --> 00:01:50,945
♪ For the birds and the booze
30
00:01:51,028 --> 00:01:53,531
♪ Now that summer's here
31
00:01:55,366 --> 00:01:57,326
♪ I'll never go again
32
00:01:57,451 --> 00:01:59,245
♪ Across to sunny Spain
33
00:01:59,328 --> 00:02:01,330
♪ To serenade a señorita
34
00:02:01,413 --> 00:02:03,124
♪ 'Neath her window pane ♪
35
00:02:03,207 --> 00:02:05,584
"Come on down here, my little flower."
36
00:02:05,668 --> 00:02:07,545
♪ What a palaver
37
00:02:07,628 --> 00:02:09,421
♪ On the Costa Brava
38
00:02:09,505 --> 00:02:11,590
♪ I didn't know the matador
39
00:02:11,674 --> 00:02:13,467
♪ Was her father ♪
40
00:02:15,302 --> 00:02:19,056
♪ So give me England every time, my dear
41
00:02:19,140 --> 00:02:22,643
♪ Give me England any time of year
42
00:02:22,726 --> 00:02:26,021
♪ Come on, everybody, raise a cheer
43
00:02:26,105 --> 00:02:27,189
♪ Far and near
44
00:02:27,273 --> 00:02:29,400
♪ For the birds and the booze
45
00:02:29,483 --> 00:02:31,777
♪ Now that summer's here
46
00:02:33,904 --> 00:02:37,575
♪ In 1970, we went to Italy
47
00:02:37,658 --> 00:02:39,743
♪ To sample all the delights
48
00:02:39,827 --> 00:02:42,288
♪ Down in Napoli ♪
49
00:02:44,206 --> 00:02:46,083
♪ The signorinas there
50
00:02:46,167 --> 00:02:47,877
♪ Could not be keener there
51
00:02:47,960 --> 00:02:49,920
♪ But I've a scar from her pa
52
00:02:50,004 --> 00:02:52,715
♪ To prove I've been to there
53
00:02:53,549 --> 00:02:57,219
♪ So give me England every time, my dear
54
00:02:57,511 --> 00:03:00,514
♪ Give me England any time of year
55
00:03:01,265 --> 00:03:04,518
♪ Come on, everybody, raise a cheer ♪
56
00:03:04,602 --> 00:03:06,270
♪ Far and near, for the... ♪
57
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
Hello.
It's Timmy Lea, yet again.
58
00:03:09,607 --> 00:03:12,651
Now, only Sid could've come up
with the brilliant idea
59
00:03:12,818 --> 00:03:15,154
of reopening a holiday camp in March.
60
00:03:15,279 --> 00:03:16,631
It was so cold,
the Russians were trying
61
00:03:16,655 --> 00:03:18,490
to send political prisoners there.
62
00:03:18,574 --> 00:03:22,536
And the wind, oh, you could
hardly hear your teeth chatter.
63
00:03:24,580 --> 00:03:27,166
Ah, this must be the life, Timmy, eh?
64
00:03:28,459 --> 00:03:31,462
Entertainments officer
at Funfrall Holiday Camp.
65
00:03:32,755 --> 00:03:34,965
Can you think of a better position?
66
00:03:35,424 --> 00:03:36,884
No, Sid.
67
00:03:37,176 --> 00:03:38,844
There's no doubt about it, Timmo.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,722
This time, I've really
landed us in clover.
69
00:03:41,805 --> 00:03:44,350
You've ain't half g***t
a brilliant brother-in-law.
70
00:03:44,516 --> 00:03:45,976
Yes, Sid.
71
00:03:46,060 --> 00:03:49,647
But listen, er, shouldn't we, er,
think about laying on something?
72
00:03:49,730 --> 00:03:53,776
Relax, will you? Relax.
73
00:03:53,859 --> 00:03:56,237
The less we organise...
74
00:03:56,320 --> 00:03:58,489
the less we've gotta do.
75
00:03:58,572 --> 00:04:00,991
We're on a cushy number here.
76
00:04:05,996 --> 00:04:10,292
Oh, steady on, darling.
You nearly bruised Siddy's lips then.
77
00:04:10,376 --> 00:04:11,835
Sorry.
78
00:04:16,257 --> 00:04:17,424
Hello.
79
00:04:17,508 --> 00:04:19,426
Oh, Lionel's coming, Sid.
80
00:04:19,510 --> 00:04:21,303
Ah, that'll be the day.
81
00:04:21,512 --> 00:04:23,639
- What's up, Lionel?
- I don't know, dear.
82
00:04:23,722 --> 00:04:27,726
Rumor, that fickle jade, has it
that the camp has been sold.
83
00:04:27,810 --> 00:04:31,021
And you are wanted in
the office immediately. Ta-ra!
84
00:04:31,188 --> 00:04:32,564
Sold?!
85
00:04:33,607 --> 00:04:35,567
Oh!
86
00:04:37,403 --> 00:04:39,113
Hello, campers.
87
00:04:39,196 --> 00:04:41,323
Don't forget to collect
your packed lunches
88
00:04:41,407 --> 00:04:45,035
from the main restaurant
for the magical mystery tour.
89
00:04:50,791 --> 00:04:52,793
Hey, mush, where's Noddy?
90
00:04:52,876 --> 00:04:54,086
- Noddy?
- Yeah.
91
00:04:54,420 --> 00:04:58,090
If, by any chance, you are referring
to the previous owner, Mr Nudgeley,
92
00:04:58,173 --> 00:05:00,175
may I inform you
that he has already departed,
93
00:05:00,259 --> 00:05:02,136
leaving you his best wishes.
94
00:05:02,511 --> 00:05:04,888
And for your information,
I ** not "mush".
95
00:05:04,972 --> 00:05:07,099
I ** William Whitemonk, the new owner,
96
00:05:07,182 --> 00:05:10,352
late, but never in a temporal sense,
97
00:05:10,477 --> 00:05:13,731
of Her Majesty's Prison Dartfleet.
98
00:05:14,606 --> 00:05:16,859
What were you in for?
Murder?
99
00:05:17,067 --> 00:05:18,777
Rape? Arson?
100
00:05:19,153 --> 00:05:21,113
- I was the chief warder, lad.
- Eh?
101
00:05:21,238 --> 00:05:24,533
And I had better warn you,
at the start of our relationship,
102
00:05:24,616 --> 00:05:28,120
that I can't abide whingers,
cringers, whiners, skivers,
103
00:05:28,203 --> 00:05:29,413
malingerers or backsliders.
104
00:05:29,496 --> 00:05:31,391
And I ** fairly certain that
you're in that list somewhere.
105
00:05:31,415 --> 00:05:32,851
- Oh, no, I...
- Smarten yourself up, lad!
106
00:05:32,875 --> 00:05:33,917
Disgrace to the uniform!
107
00:05:34,001 --> 00:05:35,603
Get that scruffy vest off!
Get a shirt on!
108
00:05:35,627 --> 00:05:37,546
- I ** going to get a grip, Noggett.
- Yes?
109
00:05:37,629 --> 00:05:39,006
Henceforward,
110
00:05:39,089 --> 00:05:41,383
there are only going to be
two ways of doing things.
111
00:05:41,467 --> 00:05:43,719
- My way and the wrong way.
- Right.
112
00:05:43,886 --> 00:05:45,804
Anyone who does not play ball with me
113
00:05:45,888 --> 00:05:47,968
will have no balls with which
to play. Is that clear?
114
00:05:48,015 --> 00:05:49,850
- Oh, yes, perfectly, sir.
- Right.
115
00:05:49,933 --> 00:05:51,786
According to this, you are
the entertainments officer.
116
00:05:51,810 --> 00:05:53,747
- Yes, that's right.
- Well, outline your programme, lad!
117
00:05:53,771 --> 00:05:54,855
Eh?
118
00:05:54,938 --> 00:05:56,648
- Oh, er...
- Come on! Come on, lad.
119
00:05:56,732 --> 00:05:58,734
Well, er...
120
00:05:59,276 --> 00:06:01,695
Well, er, we have
the occasional sing-song.
121
00:06:01,779 --> 00:06:02,964
You know, when everybody's pissed.
122
00:06:02,988 --> 00:06:04,782
I mean, er, had a few.
123
00:06:04,865 --> 00:06:07,409
- Sing-song?
- Yes, sir.
124
00:06:07,618 --> 00:06:09,745
And then there's the, er, clock golf.
125
00:06:09,870 --> 00:06:11,163
And the donkey derby.
126
00:06:11,288 --> 00:06:13,224
When we can
get the donkeys, of course.
127
00:06:13,248 --> 00:06:15,209
And the fancy dress.
128
00:06:15,626 --> 00:06:18,087
Not very inspired, is it, Noggett?
129
00:06:18,504 --> 00:06:20,589
I think perhaps
our parting of the ways
130
00:06:20,672 --> 00:06:22,591
had better come sooner
rather than later.
131
00:06:25,010 --> 00:06:26,804
And the beauty contest, sir.
132
00:06:28,847 --> 00:06:30,682
Beauty contest, eh?
133
00:06:31,225 --> 00:06:32,559
Tell me more, Noggett.
134
00:06:33,602 --> 00:06:34,937
Well, er...
135
00:06:35,020 --> 00:06:36,313
Ah, well...
136
00:06:36,939 --> 00:06:39,233
it's only in
the early planning stages,
137
00:06:39,316 --> 00:06:41,026
as it were, sir,
at the moment, you see.
138
00:06:41,110 --> 00:06:45,322
But I think it could be very big.
139
00:06:45,406 --> 00:06:47,699
I think it's g***t enormous...
140
00:06:48,283 --> 00:06:49,743
publicity value.
141
00:06:50,202 --> 00:06:52,246
I hope so, for your sake, lad.
142
00:06:52,329 --> 00:06:54,998
Because if this beauty contest
doesn't go off with a bang,
143
00:06:55,082 --> 00:06:57,459
you will go out with a thud.
Is that clear?
144
00:06:57,543 --> 00:06:58,961
Yes, sir.
145
00:06:59,294 --> 00:07:00,897
Now, then, according to this,
you've g***t a...
146
00:07:00,921 --> 00:07:02,589
- an assistant called, er...
- Lea.
147
00:07:02,673 --> 00:07:05,175
Lea, Lea, Lea, yes.
Now, where is he?
148
00:07:05,634 --> 00:07:07,678
Oh,...
Share and download Confessions.From.A.Holiday.Camp.1977.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.