The.Rookie.S07E05.1080p.WEB.h264-ELEANOR Movie Subtitles

Download The Rookie S07E05 1080p WEB h264-ELEANOR Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,128 --> 00:00:03,254 - Previously on "The Rookie"... 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,672 - Hey, Counselor. Harrison Novak. 3 00:00:04,755 --> 00:00:06,465 - They're all wrapped the same. They must be yours. 4 00:00:06,757 --> 00:00:08,050 - These aren't mine. 5 00:00:08,134 --> 00:00:09,468 - Thanks for coming right over. - Yeah, of course. 6 00:00:09,552 --> 00:00:10,720 - It seems clear that we have 7 00:00:10,803 --> 00:00:12,346 a second serial killer at large. 8 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 - [screams] 9 00:00:14,473 --> 00:00:15,599 - And you are? - Her husband. 10 00:00:15,683 --> 00:00:17,518 - Oscar and Jason just escaped from prison. 11 00:00:17,601 --> 00:00:19,603 [alarm blaring] - Who's out there? 12 00:00:19,687 --> 00:00:21,939 Show me your hands. - Oh, my God. Don't shoot me. 13 00:00:22,022 --> 00:00:23,566 - I g***t a call from Detroit PD. 14 00:00:23,649 --> 00:00:25,609 They pulled prints from a liquor store robbery 15 00:00:25,693 --> 00:00:27,278 last night--Jason Wyler's. 16 00:00:27,361 --> 00:00:28,362 - Who are you? 17 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 - I'm the man hunting your ex-husband. 18 00:00:31,198 --> 00:00:32,408 - Ahh! - Malvado. 19 00:00:32,491 --> 00:00:34,744 - If you hear of Jason's whereabouts, let me know. 20 00:00:40,583 --> 00:00:42,251 - What's that? 21 00:00:42,334 --> 00:00:43,794 - Oh, a secret note from my secret lover. 22 00:00:43,878 --> 00:00:45,337 - Where do you find the energy? 23 00:00:45,421 --> 00:00:47,214 I barely have the strength for one lover. 24 00:00:47,298 --> 00:00:48,591 - I know. I've been meaning to talk to you 25 00:00:48,674 --> 00:00:50,426 about putting some more effort in. 26 00:00:50,509 --> 00:00:52,011 - That's fair. You working today? 27 00:00:52,094 --> 00:00:53,929 - Yep, and I see you're going in early. 28 00:00:54,013 --> 00:00:55,931 - Yeah, I'm going to talk to that, uh, detective in Detroit, 29 00:00:56,015 --> 00:00:57,933 see if they have any updates on Jason. 30 00:00:58,017 --> 00:00:59,602 - Do you really believe 31 00:00:59,685 --> 00:01:01,771 my psychotic ex-husband is on the run? 32 00:01:01,854 --> 00:01:03,898 - Well, it seems like it. 33 00:01:03,981 --> 00:01:05,357 You can't be too careful. 34 00:01:05,441 --> 00:01:08,694 I'm just happy to get some normalcy back in our lives, 35 00:01:08,778 --> 00:01:10,821 where normalcy means, you know, double serial killers. 36 00:01:10,905 --> 00:01:12,031 - Well, on the bright side, 37 00:01:12,114 --> 00:01:13,949 at least one of them is already in custody. 38 00:01:14,033 --> 00:01:15,201 - Always the optimist. 39 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 - It's my secret lover's favorite thing about me. 40 00:01:17,161 --> 00:01:19,079 - Well, see, that's what separates us. 41 00:01:19,163 --> 00:01:21,582 I could never pick only one favorite thing. 42 00:01:21,664 --> 00:01:23,667 - [chuckles] 43 00:01:23,751 --> 00:01:24,919 - Have a great day. 44 00:01:25,002 --> 00:01:27,838 - You too. 45 00:01:27,922 --> 00:01:31,300 [exhales] 46 00:01:31,383 --> 00:01:34,303 [tense music] 47 00:01:34,386 --> 00:01:41,310 ♪ ♪ 48 00:01:41,393 --> 00:01:44,814 [keypad clicking] 49 00:01:44,896 --> 00:01:51,027 ♪ ♪ 50 00:01:52,696 --> 00:01:54,114 [cell phone beeps] 51 00:01:54,198 --> 00:01:57,993 ♪ ♪ 52 00:01:58,077 --> 00:01:59,995 [school bell rings] 53 00:02:00,079 --> 00:02:02,581 [indistinct chatter] 54 00:02:02,665 --> 00:02:04,166 - Oh, uh, Mrs. Richards? 55 00:02:04,250 --> 00:02:06,961 - That's right. - Hi, I'm Lucy Chen. 56 00:02:07,044 --> 00:02:08,628 Um, I was hoping to talk to you about your former student 57 00:02:08,711 --> 00:02:09,672 Seth Ridley. 58 00:02:09,755 --> 00:02:11,298 I'm his training officer at the LAPD. 59 00:02:11,382 --> 00:02:13,551 - Is he in trouble? - No, not at all. 60 00:02:13,634 --> 00:02:15,302 I was just looking to get some clarity on some things, 61 00:02:15,386 --> 00:02:17,221 and I thought the school guidance counselor 62 00:02:17,304 --> 00:02:19,223 would be the best person to ask. 63 00:02:19,306 --> 00:02:20,349 - All right, then. 64 00:02:20,432 --> 00:02:22,560 Well, better come in. 65 00:02:22,643 --> 00:02:23,561 - Thank you. 66 00:02:24,311 --> 00:02:26,313 - What about you? 67 00:02:26,397 --> 00:02:27,898 - Sorry. What? 68 00:02:27,982 --> 00:02:30,401 - She asked if you were feeling any more secure in the job. 69 00:02:30,484 --> 00:02:32,570 - Oh, totally, totally. I-- 70 00:02:32,653 --> 00:02:34,738 Not. Totally not. 71 00:02:34,822 --> 00:02:37,408 Would--would you actually be able to put in a good word 72 00:02:37,491 --> 00:02:38,701 for me with your roommate? 73 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 That would-- I would owe you big-time. 74 00:02:41,495 --> 00:02:42,788 [cell phone chimes] - Hey. 75 00:02:42,872 --> 00:02:44,039 - Huh? 76 00:02:44,123 --> 00:02:46,458 - Think we'll be end of shift by 8:00 tonight? 77 00:02:46,542 --> 00:02:49,503 - Ah, I-I mean, there's a serial killer on the loose. 78 00:02:49,587 --> 00:02:51,422 I wouldn't expect to clock out on time. 79 00:02:51,505 --> 00:02:53,507 - [sighs] There's g***t to be some kind of work-life balance 80 00:02:53,591 --> 00:02:55,843 eventually, though, right? - Not as a rookie. 81 00:02:55,926 --> 00:02:58,429 I haven't been on a date in three months. 82 00:02:58,512 --> 00:02:59,763 Why? What's at 8:00 p.m.? 83 00:02:59,847 --> 00:03:02,349 - He's g***t a long-distance love with the missus. 84 00:03:02,433 --> 00:03:04,435 - Oh. - We ain't married, all right? 85 00:03:04,518 --> 00:03:05,853 Just exclusive since high school. 86 00:03:05,936 --> 00:03:07,688 Camilla's still in Texas looking for the right time 87 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 to move out. 88 00:03:08,856 --> 00:03:10,566 - And live in your car. 89 00:03:10,649 --> 00:03:11,901 - I'll find a place before then. 90 00:03:11,984 --> 00:03:13,569 She's my angel. 91 00:03:13,652 --> 00:03:15,446 G***t with me when I was gonna make football money 92 00:03:15,529 --> 00:03:17,448 and stayed with me when I g***t hurt and lost it all. 93 00:03:17,531 --> 00:03:19,491 She sacrificed a hell of a lot for me. 94 00:03:19,575 --> 00:03:21,535 - Oh, I mean, you must miss her so much. 95 00:03:21,619 --> 00:03:23,871 - Yeah. Yeah, I-I do. 96 00:03:25,873 --> 00:03:27,458 - All right. 97 00:03:27,541 --> 00:03:30,461 [eerie music] 98 00:03:30,544 --> 00:03:33,672 ♪ ♪ 99 00:03:33,756 --> 00:03:35,382 - [screaming] 100 00:03:35,466 --> 00:03:38,385 ♪ ♪ 101 00:03:38,469 --> 00:03:39,678 [shards crunch] 102 00:03:39,762 --> 00:03:42,473 [gunshot, glass shattering] - Whoa! 103 00:03:42,555 --> 00:03:43,474 [gunshot] 104 00:03:43,557 --> 00:03:45,476 [elevator dings] 105 00:03:48,562 --> 00:03:49,897 - Bad news-- 106 00:03:49,980 --> 00:03:51,815 Remy Darden succumbed to his injuries this morning. 107 00:03:51,899 --> 00:03:54,485 - So you're the only living witness. 108 00:03:54,567 --> 00:03:56,487 - Which means we have jack squat, 109 00:03:56,570 --> 00:03:58,781 because the only description I can give of our serial killer 110 00:03:58,864 --> 00:04:02,451 is white male, unknown age, somewhere near 6 feet, 111 00:04:02,534 --> 00:04:05,579 and somewhere around 175 pounds. 112 00:04:05,663 --> 00:04:08,666 - But it's better than nothing. - Not by much. 113 00:04:08,749 --> 00:04:10,709 - Hey, brought you some fresh clothes, 114 00:04:10,793 --> 00:04:12,628 in case you want to change after, 115 00:04:12,711 --> 00:04:14,505 and the appropriate shoes to match. 116 00:04:14,588 --> 00:04:16,839 - Always so thoughtful. - Ah, well-trained. 117 00:04:16,923 --> 00:04:20,469 - [inhales and exhales] 118 00:04:20,552 --> 00:04:22,638 - Are you okay? 119 00:04:22,721 --> 00:04:24,598 - My heart hurts. 120 00:04:24,682 --> 00:04:26,392 So much pain before they died. 121 00:04:26,475 --> 00:04:28,477 I knew in my mind such evil exists, 122 00:04:28,560 --> 00:04:31,188 but it always shocks my soul to see it. 123 00:04:31,271 --> 00:04:33,941 - Good morning. - Oh, morning. 124 00:04:35,567 --> 00:04:37,820 How you feeling? - Fine. Day off helped. 125 00:04:37,903 --> 00:04:39,989 - I wish I could say I found something helpful 126 00:04:40,072 --> 00:04:41,949 in your absence, but I did not. 127 00:04:42,032 --> 00:04:43,993 - No DNA? - The opposite--too much. 128 00:04:44,076 --> 00:04:46,620 I found trace evidence of literally hundreds of people 129 00:04:46,704 --> 00:04:48,747 contaminating both the murder lab 130 00:04:48,831 --> 00:04:50,874 and the bodies of our serial killer's ten victims. 131 00:04:50,957 --> 00:04:52,501 - How is that possible? 132 00:04:52,584 --> 00:04:54,795 - Oh, he muddied the scene with a DNA buffet. 133 00:04:54,878 --> 00:04:56,630 He literally collected medical waste-- 134 00:04:56,714 --> 00:04:59,008 sharps, latex gloves, discarded bandages-- 135 00:04:59,091 --> 00:05:01,677 and he used them to corrupt everything that he touched. 136 00:05:01,760 --> 00:05:03,762 - That's kind of brilliant. 137 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Uh, in a pure, evil way. 138 00:05:05,723 --> 00:05:08,058 I mean, even if we can pull his DNA from a victim and match it, 139 00:05:08,142 --> 00:05:09,893 any defense attorney with a pulse 140 00:05:09,977...
Music ♫