Red Sonja 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE Movie Subtitles

Download Red Sonja 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 5 1 BONE Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:35,814 --> 00:00:37,894 In a time before history, 2 00:00:38,394 --> 00:00:39,684 the Hyborian Age, 3 00:00:40,314 --> 00:00:43,025 there existed the land of Hyrkania. 4 00:00:45,644 --> 00:00:49,854 It was a place of breathtaking beauty and pristine nature, 5 00:00:50,314 --> 00:00:54,065 where people lived as one with the goddess of the earth. 6 00:00:55,774 --> 00:00:59,314 Respecting her gifts and sharing her bounty. 7 00:01:00,105 --> 00:01:03,394 It was a time of peace and harmony, 8 00:01:03,644 --> 00:01:06,564 until the rise of the barbarian King Anzus, 9 00:01:07,225 --> 00:01:08,644 who swept across the land, 10 00:01:09,275 --> 00:01:13,145 bringing terror and destruction wherever he went. 11 00:01:33,185 --> 00:01:36,434 Here, let's play rock paper scissors. Your turn to go first. 12 00:02:26,724 --> 00:02:28,894 Just bad dreams Vihur. 13 00:02:31,684 --> 00:02:33,355 Time to move on. 14 00:02:33,684 --> 00:02:35,684 We're heading west today. 15 00:02:56,185 --> 00:02:58,434 I feel today is the day. 16 00:03:06,564 --> 00:03:09,225 Bless your sacrifice. 17 00:03:10,315 --> 00:03:12,474 Thank you, Forrest. 18 00:04:19,185 --> 00:04:20,894 Goddess Asherah, 19 00:04:21,275 --> 00:04:24,065 please make today the day I find my people. 20 00:04:33,435 --> 00:04:37,275 Oh stop it, your odor would fell a skunk. 21 00:05:00,185 --> 00:05:02,185 They went this way, on me! 22 00:05:02,395 --> 00:05:05,395 -Come on, tracks there, come on! -Get after them boys! 23 00:05:10,315 --> 00:05:12,315 -Get after them! -Yeah, there, come on! 24 00:05:13,025 --> 00:05:15,435 I see their tracks. Come on! 25 00:05:19,934 --> 00:05:24,814 On me! Don't let them get away! Let's make some money! 26 00:05:55,435 --> 00:05:56,724 Goddess Asherah, 27 00:05:57,724 --> 00:06:01,065 I pray you ease the suffering of this child of your for rest. 28 00:06:23,605 --> 00:06:26,724 And grant me the power to find those who did this. 29 00:07:43,185 --> 00:07:44,395 You can't come. 30 00:07:44,724 --> 00:07:45,894 You stay here. 31 00:07:47,145 --> 00:07:49,315 I'm gonna cut some throats. 32 00:07:51,814 --> 00:07:54,645 Vihur, are your ears still filled with water? 33 00:08:00,685 --> 00:08:03,774 Vihur, I said stay here. 34 00:08:05,225 --> 00:08:08,025 When I get back, I'm swapping you for a pony. 35 00:08:17,105 --> 00:08:18,685 Pass me another keg. 36 00:08:18,774 --> 00:08:20,685 I'm not nearly drunk enough. 37 00:08:21,185 --> 00:08:23,475 Looks like you boys had a good day. 38 00:08:23,934 --> 00:08:26,565 Fantatherium horn will bring real gold. 39 00:08:26,685 --> 00:08:29,102 Aye, and there's more where that came from. 40 00:08:29,185 --> 00:08:31,435 We're gonna leave this place rich men. 41 00:08:33,065 --> 00:08:35,814 Nothing left but vermin and scavengers. 42 00:08:36,145 --> 00:08:38,814 Come on, mind the claws, mind the claws. 43 00:08:39,275 --> 00:08:40,854 Careful, careful. 44 00:08:42,774 --> 00:08:44,225 Be careful! 45 00:08:44,355 --> 00:08:47,275 -In you go. Get in there! -Close it now, shut it! 46 00:08:48,355 --> 00:08:49,355 Careful! 47 00:08:49,475 --> 00:08:50,392 It's the Emperor. 48 00:08:50,475 --> 00:08:53,435 -The Emperor's coming. -It's him and his machines. 49 00:08:54,475 --> 00:08:55,475 Why is he here? 50 00:09:23,105 --> 00:09:24,312 Why is he here? 51 00:09:24,395 --> 00:09:25,974 -Look up! -The Emperor's here! 52 00:09:26,225 --> 00:09:28,225 -He's coming. -The Emperor is here. 53 00:09:28,315 --> 00:09:31,934 -I can't believe he's here. -Emperor! 54 00:09:37,065 --> 00:09:39,142 Kneel before your Emperor. 55 00:09:39,225 --> 00:09:41,145 Down on your knees. 56 00:09:42,525 --> 00:09:43,435 Oh! 57 00:09:43,525 --> 00:09:44,685 So what… 58 00:09:45,315 --> 00:09:47,475 -Can't believe it's him. -On your knees. 59 00:09:50,185 --> 00:09:54,974 Oh, thank you. Thank you. That's very kind. 60 00:09:59,225 --> 00:10:02,685 My Emperor, we have prepared a feast in your honor. 61 00:10:02,775 --> 00:10:06,185 Progress first, feast later. Commander? 62 00:10:06,355 --> 00:10:07,312 Artran. 63 00:10:07,395 --> 00:10:08,934 Commander Artran. 64 00:10:09,395 --> 00:10:11,815 I want to hear of nothing but progress. 65 00:10:12,025 --> 00:10:14,605 Err, progress is excellent. 66 00:10:15,315 --> 00:10:17,142 We're clearing half a league a day. 67 00:10:17,225 --> 00:10:20,312 Half a league? Are my machines not working correctly? 68 00:10:20,395 --> 00:10:23,315 Oh, no, no, no. Your machines are exceptional, my Emperor. 69 00:10:23,775 --> 00:10:25,562 They're a wonder of invention. 70 00:10:25,645 --> 00:10:27,642 A testament to your wisdom and vision. 71 00:10:27,725 --> 00:10:30,145 Each one faster than a hundred slaves. 72 00:10:30,275 --> 00:10:34,022 I marvel at the brilliance of your mind that you could even imagine them. 73 00:10:34,105 --> 00:10:38,142 Without these machines, we would never be able to cut the trees as fast as we are 74 00:10:38,225 --> 00:10:42,146 But the forest is vast, and we lose many workers to the beasts that dwell within. 75 00:10:42,229 --> 00:10:46,275 Commander Artran, you see, we need the lumber to fire the furnaces, 76 00:10:46,605 --> 00:10:49,522 and the ore is building entire cities. 77 00:10:49,605 --> 00:10:51,065 Homes for people. 78 00:10:51,225 --> 00:10:54,645 Places for people to live, to work, to trade. 79 00:10:54,775 --> 00:10:59,435 Do you see? And there are secrets within that I shall have. 80 00:10:59,525 --> 00:11:01,605 You wouldn't deny me these things. 81 00:11:01,775 --> 00:11:03,934 You shall have everything you desire. 82 00:11:04,025 --> 00:11:05,185 Good. 83 00:11:05,315 --> 00:11:07,642 We've captured beasts for your arenas. 84 00:11:07,725 --> 00:11:09,142 Sabretooths, volkhunds, 85 00:11:09,225 --> 00:11:10,225 a mortiferum even. 86 00:11:10,315 --> 00:11:11,934 I ** getting a cyclops, though. 87 00:11:12,025 --> 00:11:13,725 Isn't that right, Minister Coltar? 88 00:11:13,815 --> 00:11:15,725 Oh, yes. Yes, Emperor. 89 00:11:15,895 --> 00:11:19,395 We have hunters in the forests of Nordheim and Brythium right now 90 00:11:19,685 --> 00:11:21,225 They will not fail you. 91 00:11:22,105 --> 00:11:25,935 Now that is real progress, Commander Artran. 92 00:11:27,275 --> 00:11:29,725 Now, who do we have here, General Karlak? 93 00:11:30,065 --> 00:11:32,685 The last of the Turan rebels, my Emperor. 94 00:11:48,025 --> 00:11:49,775 Move it. Move it! 95 00:11:50,105 --> 00:11:53,525 -Down, on your knees! -Ah, ah, ah, ah, ah! Have a care. 96 00:11:53,775 --> 00:11:56,435 This man was once a great King of Turan. 97 00:11:56,605 --> 00:11:58,602 Your Majesty, off of your knees. 98 00:11:58,685 --> 00:12:02,025 You were royalty. Show some dignity in defeat. 99 00:12:03,315 --> 00:12:06,355 You know, we once met before, when I was 100 00:12:06,775 --> 00:12:10,685 a little slave boy pouring ale in the service of King Anzus. 101 00:12:11,645 --> 00:12:14,145 We did. Oh, yes, yes. 102 00:12:14,355 --> 00:12:18,852 I recall you had the promise of greatness about you even then. 103 00:12:18,935 --> 00:12:19,975 Really? 104 00:12:20,395 --> 00:12:22,815 Because I recall how you spat on me. 105 00:12:23,525 --> 00:12:24,395 Ah… 106 00:12:24,605 --> 00:12:26,602 But, but, ancient history. 107 00:12:26,685 --> 00:12:28,435 Perhaps we can make amends. 108 00:12:28,975 --> 00:12:30,435 - Amends? I'm- - Yes. 109 00:12:30,525 --> 00:12:33,105 -I ** at your service, Emperor. -Yes, yes, you are. 110 00:12:33,525 --> 00:12:36,145 Your lands bordered the Hyrkanian Forest. 111 00:12:36,685 --> 00:12:38,145 And it's said to be 112 00:12:38,605 --> 00:12:40,975 as wide as the world itself. 113 00:12:41,475 --> 00:12:43,725 You know I'm looking for something there. 114 00:12:44,185 --> 00:12:46,855 The missing half of your Book of Secrets? 115 00:12:47,225 --> 00:12:48,725 Do you know where it is? 116 00:12:49,315 --> 00:12:54,855 Glorious Draygan, the Hyrkanian Forest is 117 00:12:54,975 --> 00:12:58,392 endless and full of monsters. 118 00:12:58,475 --> 00:13:00,185 What of the tribes who live there? 119 00:13:00,395 --> 00:13:02,562 There are no tribes, Emperor. 120 00:13:02,645 --> 00:13:03,935 It is too dangerous. 121 00:13:04,026 --> 00:13:05,275 What of the Hyrkanians? 122 00:13:05,855 --> 00:13:08,185 The Hyrkanians were all slaughtered 123 00:13:08,435 --> 00:13:10,352 by your predecessor, my lord. 124 00:13:10,435 --> 00:13:15,435 Anzus, who you defeated with your machines and your brilliance. 125 00:13:16,855 --> 00:13:20,475 Only the gods dwell within, 126 00:13:21,105 --> 00:13:24,275 and only they decide who may pass through. 127 00:13:27,026 --> 00:13:30,855 You think that your gods can stop me from conquering the world beyond? 128 00:13:31,355 --> 00:13:34,225 Even you cannot defeat gods, my lord. 129 00:13:34,315 --> 00:13:35,525 Is that right? 130 00:13:35,935 --> 00:13:37,642 I will defeat your gods. 131 00:13:37,725 --> 00:13:39,026 Do you want to know how? 132 00:13:41,066 --> 00:13:43,315 It's knowledge. 133 00:13:44,935 --> 00:13:48,225 Knowledge that allows me to control the world 134 00:13:48,315 --> 00:13:50,272 like I control those savage beasts. 135 00:13:50,355 --> 00:13:54,935 It's knowledge that brings...
Music ♫