The Plague Dogs 1982 1080p BluRay x264- YTS ** Subtitles in Multiple Languages
The.Plague.Dogs.1982.1080p.BluRay.x264-.YTS.** Movie Subtitles
Download The Plague Dogs 1982 1080p BluRay x264- YTS ** Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:02:39,425 --> 00:02:42,104
Penso che stia per smettere.
2
00:02:59,852 --> 00:03:00,554
Ora, Stephen!
3
00:03:04,508 --> 00:03:07,321
2 ore, 20 minuti, 53.25 secondi.
4
00:03:07,321 --> 00:03:12,299
Sei minuti e mezzo pia� a lungo rispetto il test di mercoleda�,
circa 12 minuti pia� lungo di quello ancora prima.
5
00:03:12,299 --> 00:03:15,743
a� notevole come sia regolare l'aumento,
non lo a�?
6
00:03:15,743 --> 00:03:20,721
Sara� interessante vedere cosa succede quando la sua aspettativa di rimozione
contrapporra� i suoi limiti fisici.
7
00:03:20,721 --> 00:03:22,629
Non dovrebbe aspettare ancora molto.
8
00:03:23,086 --> 00:03:26,280
- Devo pianificare il serbatoio per luneda�, dottore?
- Stessa procedura come l'ultima volta.
9
00:03:26,280 --> 00:03:32,917
Oh, sa�. Stephen, a Cambridge sono ansiosi che noi
andiamo avanti con la serie di deprivazione sociale.
10
00:03:34,494 --> 00:03:37,522
Abbiamo una scimmia messa da parte
per questo, non a� vero?
11
00:03:37,522 --> 00:03:38,684
Sto solo aspettando il via libera.
12
00:03:38,684 --> 00:03:42,086
Giusto. Allora stasera
mettilo nel cilindro.
13
00:03:42,460 --> 00:03:47,189
Oh, e quel serbatoio, Stephen...
meglio pulirlo un po'.
14
00:04:38,175 --> 00:04:40,013
Ah beh, questo a� per te.
15
00:04:48,689 --> 00:04:50,886
Ora, stai gia�.
16
00:04:54,490 --> 00:04:58,748
Vieni qui, vecchio mio.
Non vai ancora da nessuna parte.
17
00:05:01,336 --> 00:05:05,843
Ehi, questo cos'a�?
Povero piccolo bastardo.
18
00:05:12,479 --> 00:05:14,525
a� troppo per te, vero?
19
00:05:22,205 --> 00:05:24,333
- Harry? Harry?
- Ciao!
20
00:05:25,335 --> 00:05:27,297
Sei ancora a pasticciare la� in giro?
21
00:05:27,297 --> 00:05:28,257
Esatto!
22
00:05:28,257 --> 00:05:33,057
Beh, io vado a Coniston per una pinta.
Ti aspetto di fuori.
23
00:05:33,057 --> 00:05:36,479
Sa�, va bene!
Ancora pochi pacchetti qui e ho finito!
24
00:05:39,359 --> 00:05:42,114
Non puoi farmi aspettare per sempre!
25
00:05:42,114 --> 00:05:44,159
Sto arrivando!
26
00:06:00,604 --> 00:06:03,837
Rowf! Torna indietro!
27
00:06:08,855 --> 00:06:14,022
Non posso farlo. Io... io combattera�.
28
00:06:15,106 --> 00:06:20,523
Gli strappera� i loro camici bianchi.
Maledetti camici bianchi.
29
00:06:20,523 --> 00:06:26,857
Non sono i camici bianchi, Rowf.
Sono io, Snitter.
30
00:06:27,815 --> 00:06:32,733
Ascolta. La porta non a� pia� un muro.
31
00:06:32,733 --> 00:06:35,816
L'uomo-tabacco
l'ha acceso con i suoi fiammiferi.
32
00:06:35,816 --> 00:06:37,900
Riesci a sentirlo bruciare?
33
00:06:37,900 --> 00:06:41,900
Non riesco pia� a sopportare l'acqua.
34
00:06:41,900 --> 00:06:46,025
Quando chiudo gli occhi,
l'acqua viene ancora.
35
00:06:46,025 --> 00:06:49,484
E come ne esci fuori? La bevi?
36
00:06:49,484 --> 00:06:52,693
O l'asciuga il Sole? O cosa?
37
00:06:52,693 --> 00:06:55,026
Non lo so.
38
00:06:55,026 --> 00:06:57,943
La odio, Snitter.
39
00:06:57,943 --> 00:07:00,027
L'acqua a� terribile.
40
00:07:01,319 --> 00:07:03,777
La rete a� allentata qui, Rowf.
41
00:07:03,777 --> 00:07:05,610
Lungo il fondo.
42
00:07:05,610 --> 00:07:11,153
Se metto il naso sotto,
potrei essere in grado di passare.
43
00:07:11,569 --> 00:07:13,654
Percha lo fanno, Snitter?
44
00:07:14,362 --> 00:07:16,070
Non sono un cane cattivo.
45
00:07:16,070 --> 00:07:19,946
Non credo lo facciano
percha pensano che sei cattivo, Rowf.
46
00:07:23,738 --> 00:07:28,572
Pensi tu sia l'unico
a odiare questo maledetto posto?!
47
00:07:33,406 --> 00:07:36,364
Rowf. Ora ricordo.
48
00:07:36,822 --> 00:07:41,698
a� per questo che sono venuto.
La porta della tua gabbia a� aperta.
49
00:07:43,407 --> 00:07:45,823
Possiamo passare, Rowf.
50
00:07:46,283 --> 00:07:48,116
Loro ci riporterebbero solo indietro.
51
00:07:48,616 --> 00:07:50,324
Possiamo farlo.
52
00:07:50,324 --> 00:07:52,741
Possiamo uscire di qui.
53
00:07:52,741 --> 00:07:56,241
a�... a� sicuro qui.
54
00:07:56,241 --> 00:08:00,159
Non voglio dire dalla tua gabbia,
voglio dire fuori di qui.
55
00:08:00,159 --> 00:08:02,242
Il posto intero.
56
00:08:02,242 --> 00:08:04,326
Possiamo farlo.
57
00:08:04,326 --> 00:08:06,409
- a� cattivo la� fuori.
- Cattivo?
58
00:08:07,034 --> 00:08:10,577
Pensa all'acqua.
Cosa pua� esserci di peggio?
59
00:08:10,743 --> 00:08:16,661
Ore di lotta in acqua con i camici bianchi
che ti osservano nel serbatoio.
60
00:08:17,202 --> 00:08:20,494
E un giorno tu non ne uscirai fuori.
61
00:08:20,494 --> 00:08:22,661
Ti lasceranno affogare.
62
00:08:22,994 --> 00:08:27,911
- Loro dicono "Va nell'acqua", io...
- Loro non sono padroni.
63
00:08:27,911 --> 00:08:30,579
Ho avuto un padrone una volta, e so...
64
00:08:30,579 --> 00:08:35,412
Qualunque cosa i camici bianchi siano,
non sono padroni.
65
00:08:38,662 --> 00:08:40,705
Dove state andando?
66
00:08:41,163 --> 00:08:42,788
Come avete fatto a liberarvi?
67
00:08:42,788 --> 00:08:44,497
E cos'a� quella cosa sulla tua testa?
68
00:08:44,497 --> 00:08:47,622
Ha lo stesso odore
che i camici bianchi mettono ovunque.
69
00:08:47,622 --> 00:08:51,789
I camici bianchi mi hanno fatto stare bene.
Prima mi han fatto ammalare, e poi mi han fatto stare bene.
70
00:08:51,789 --> 00:08:58,749
- Sono stata male, sai.
- Guarda, muso piatto. Come fa l'uomo-tabacco a passare attraverso quella porta?
71
00:08:58,749 --> 00:09:00,790
Solitamente porta cose.
72
00:09:00,790 --> 00:09:05,166
E la spinge con la spalla o il suo piede,
e poi passa attraverso, di lato.
73
00:09:05,166 --> 00:09:07,708
Lasciate che vi dica
cosa a� successo quando ero malata.
74
00:09:07,708 --> 00:09:10,667
Prima di tutto, i camici bianchi
mi hanno fatto stare bene, come ho detto...
75
00:09:10,667 --> 00:09:13,709
E poi mi hanno fatto stare male.
Non sapevo se dovevo andare o rimanere...
76
00:09:13,709 --> 00:09:15,584
Prima stavo bene, poi ero malato...
77
00:09:17,250 --> 00:09:19,709
Non saltargli addosso, Rowf.
78
00:09:19,709 --> 00:09:21,209
Spingi e basta.
79
00:09:22,209 --> 00:09:23,543
Ecco.
80
00:09:58,255 --> 00:10:01,546
Ci deve essere una qualche ragione, no?
81
00:10:01,546 --> 00:10:04,047
Deve fare una sorta di bene.
82
00:10:35,842 --> 00:10:39,051
Qualche terribile tipo di malattia,
qui dentro.
83
00:10:39,843 --> 00:10:42,134
Questo a� cia� che capisco dall'odore.
84
00:11:05,054 --> 00:11:09,096
Lascialo rotto, vecchio Rowf.
Lascia l'acqua scivolare via.
85
00:11:09,096 --> 00:11:12,429
Ha reso il pavimento appuntito,
e ti fara� sanguinare il naso.
86
00:11:13,596 --> 00:11:15,055
Andiamo.
87
00:11:36,432 --> 00:11:38,932
Fango e pioggia...
88
00:11:38,932 --> 00:11:41,724
Grondaie e odore di foglie.
89
00:11:41,724 --> 00:11:43,808
Non va bene, pera�.
90
00:11:43,808 --> 00:11:45,892
Non si pua� passare da qui.
91
00:11:46,142 --> 00:11:49,683
Fa freddo. I miei piedi sono freddi.
92
00:11:59,768 --> 00:12:03,435
Qualcosa a� stato bruciato la�.
a� un posto di morte.
93
00:12:04,310 --> 00:12:07,061
Ossa... peli...
94
00:12:09,269 --> 00:12:12,602
Devono bruciare creature, la�.
95
00:12:13,728 --> 00:12:15,895
Aria fresca, Rowf.
96
00:12:17,144 --> 00:12:20,604
Pecore, pioggia...
posso sentirlo sotto le ceneri.
97
00:12:20,604 --> 00:12:22,479
La� dentro?
98
00:12:22,479 --> 00:12:25,937
Gli odori passano
attraverso delle crepe. I cani no.
99
00:12:25,937 --> 00:12:29,397
Fuori. Non lo vedi?
100
00:12:29,397 --> 00:12:31,480
Oltre l'odore di bruciato.
101
00:12:43,190 --> 00:12:45,106
Snitter!
102
00:12:55,524 --> 00:12:58,275
Ti sei fatto male, vecchio Rowf?
103
00:12:58,275 --> 00:13:01,317
Temevo di non riuscire a passare.
104
00:13:01,900 --> 00:13:03,400
Va bene ora.
105
00:13:05,859 --> 00:13:09,650
Questa a� la tua idea
di aria fresca e pioggia?
106
00:14:08,282 --> 00:14:09,782
Snitter, resta!
107
00:14:26,076 --> 00:14:29,242
a� quel terrier! a� sua la colpa!
108
00:14:29,242 --> 00:14:31,618
Il cane l'ha ucciso!
109
00:14:42,827 --> 00:14:45,869
Svegliati, Rowf. Dobbiamo andare avanti.
110
00:14:45,869 --> 00:14:48,078
Non ancora, sono stanco.
111
00:14:48,078 --> 00:14:49,995
a� caldo qui.
112
00:14:52,912 --> 00:14:55,704
Qui a� da dove viene.
113
00:14:55,704 --> 00:14:57,496
Aria fresca, Rowf.
114
00:14:57,496 --> 00:15:00,038
Che diavolo a� tutto questo?
115
00:15:02,454 --> 00:15:04,830
Rowf, non possiamo rimanere qui.
116
00:15:04,830 --> 00:15:07,372
I camici bianchi ci troveranno.
Dobbiamo uscire!
117
00:15:07,372 --> 00:15:09,289
Non c'a� nessun fuori.
118
00:15:09,289 --> 00:15:11,539
Sa� che c'a�.
119
00:15:11,539 --> 00:15:14,039
Lo puoi sentire la� fuori.
120
00:15:14,039 --> 00:15:16,122
Potremo essere liberi!
121
00:15:33,125 --> 00:15:36,500
Forza, Rowf! Vai avanti!
122
00:15:47,501 --> 00:15:49,710
Dai, Rowf!
123
00:15:49,710 --> 00:15:51,835
Andiamo, accenditi, dannazione.
124
00:15:51,835 --> 00:15:53,668
Qual a� il problema con quest'affare?
125
00:15:56,752 --> 00:16:00,126
Sia maledetto questo posto.
Siano maledetti i camici bianchi.
126
00:16:00,583 --> 00:16:02,664
Siate tutti maledetti!
127
00:16:19,694 --> 00:16:21,276
Mi hai morso!
128
00:16:21,276 --> 00:16:24,107
Ti ho morso? Non l'ho fatto!
129
00:16:24,107 --> 00:16:25,523
Davvero, non l'ho fatto.
130
00:16:25,523 --> 00:16:27,063
L'hai fatto.
131
00:16:27,063 --> 00:16:29,020
Mi hai fatto male.
132
00:16:29,685 --> 00:16:34,182
Alzati e vieni...
Share and download The.Plague.Dogs.1982.1080p.BluRay.x264-.YTS.** subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.