The.Chronicles.of.Narnia.The.Voyage.of.the.Dawn.Tredder.2010.720p.Brrip.x264.Deceit.YIFY Movie Subtitles

Download The Chronicles of Narnia The Voyage of the Dawn Tredder 2010 720p Brrip x264 Deceit YIFY Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:05,974 --> 00:00:15,974 Encoded By Deceit @ YIFY Torrents 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,814 All right, that's it. 3 00:01:08,318 --> 00:01:10,027 One, two, three. 4 00:01:27,337 --> 00:01:29,172 Are you sure you're 18? 5 00:01:29,381 --> 00:01:30,840 Why, do I look older? 6 00:01:39,516 --> 00:01:40,808 Alberta Scrubb? 7 00:01:41,018 --> 00:01:45,021 That's a typographical error. It's supposed to be Albert A. Scrubb. 8 00:01:45,189 --> 00:01:46,272 Edmund... 9 00:01:46,440 --> 00:01:48,483 you're supposed to be helping me with the groceries. 10 00:01:53,614 --> 00:01:55,114 Better luck next time, eh, squirt? 11 00:02:02,122 --> 00:02:03,372 Squirt! 12 00:02:03,540 --> 00:02:05,792 He barely had two years on me. 13 00:02:05,959 --> 00:02:10,546 I'm a king! I've fought wars and I've led armies. 14 00:02:10,714 --> 00:02:11,964 Not in this world. 15 00:02:12,132 --> 00:02:15,218 Yeah, instead I'm stuck here, doing battle... 16 00:02:15,385 --> 00:02:17,678 with Eustace Clarence Scrubb. 17 00:02:17,846 --> 00:02:20,556 If anyone so deserved a name. 18 00:02:22,726 --> 00:02:23,935 What are you doing? 19 00:02:25,062 --> 00:02:25,895 Nothing. 20 00:02:26,939 --> 00:02:28,314 Come on then. 21 00:02:35,447 --> 00:02:38,491 Dear diary, it is now day 253... 22 00:02:38,659 --> 00:02:42,245 since my wretched cousins Edmund and Lucy invaded our house. 23 00:02:42,412 --> 00:02:44,914 Not sure how much longer I can cope living with them... 24 00:02:45,082 --> 00:02:47,250 having to share my things. 25 00:02:47,417 --> 00:02:51,045 If only one could treat relatives like one treats insects... 26 00:02:51,213 --> 00:02:53,047 all my problems would be solved. 27 00:02:53,215 --> 00:02:56,759 I could simply put them in a jar or pin them to my wall. 28 00:02:56,969 --> 00:02:59,929 I'm home. Hello! 29 00:03:00,097 --> 00:03:03,933 Note to self, investigate legal ramifications... 30 00:03:04,101 --> 00:03:06,269 of impaling relatives. 31 00:03:09,565 --> 00:03:11,274 That concludes the war news from the Western Front. 32 00:03:11,441 --> 00:03:13,818 - Hello, Uncle Harold. - I tried to find some carrots... 33 00:03:13,986 --> 00:03:15,903 but all they had were turnips again. 34 00:03:16,071 --> 00:03:17,780 Shall I start making soup? 35 00:03:17,990 --> 00:03:19,907 Aunt Alberta's on her way home. 36 00:03:23,120 --> 00:03:24,078 Uncle Harold? 37 00:03:25,914 --> 00:03:27,957 Father. Edmund's making faces at you. 38 00:03:30,294 --> 00:03:31,419 Why, you little-- 39 00:03:31,587 --> 00:03:32,795 Father, he's gonna hit me! 40 00:03:33,005 --> 00:03:34,046 Edmund, look! 41 00:03:34,464 --> 00:03:36,382 It's from Susan. 42 00:03:36,550 --> 00:03:37,884 I do wish you were here with us. 43 00:03:38,552 --> 00:03:42,138 It's been such an adventure, but nothing like our times in Narnia. 44 00:03:43,015 --> 00:03:44,932 America is very exciting... 45 00:03:45,142 --> 00:03:48,728 except we never see Father. He works so very hard. 46 00:03:48,896 --> 00:03:49,854 I was invited... 47 00:03:50,022 --> 00:03:53,274 "...to the British Consul's tea party this week by a naval officer..." 48 00:03:53,483 --> 00:03:55,276 who happens to be very handsome. 49 00:03:55,652 --> 00:03:57,653 "I think he fancies me." Hmm. 50 00:03:58,447 --> 00:04:01,490 "It seems the Germans have made the crossing difficult right now." 51 00:04:01,658 --> 00:04:02,825 Times are hard. 52 00:04:02,993 --> 00:04:06,245 "Mother hopes you both won't mind another few months in Cambridge." 53 00:04:07,414 --> 00:04:08,748 Another few months? 54 00:04:08,916 --> 00:04:10,791 How will we survive? 55 00:04:10,959 --> 00:04:12,126 You're lucky... 56 00:04:12,336 --> 00:04:15,963 at least you've g***t your own room. I'm stuck with mullet mouth. 57 00:04:16,131 --> 00:04:18,841 Susan and Peter are the lucky ones. 58 00:04:19,009 --> 00:04:20,343 Off on adventures. 59 00:04:20,510 --> 00:04:23,429 Yeah, they're the eldest and we're the youngest. 60 00:04:23,597 --> 00:04:25,640 We don't matter as much. 61 00:04:26,600 --> 00:04:28,351 Do you think I look anything like Susan? 62 00:04:30,520 --> 00:04:31,354 Lucy... 63 00:04:31,939 --> 00:04:34,106 have you seen this ship before? 64 00:04:34,274 --> 00:04:38,027 Yes. It's very Narnian-looking, isn't it? 65 00:04:38,195 --> 00:04:39,695 Yeah. 66 00:04:39,863 --> 00:04:42,323 Just another reminder that we're here and not there. 67 00:04:42,824 --> 00:04:45,701 There once were two orphans Who wasted their time 68 00:04:46,662 --> 00:04:48,371 Believing in Narnian nursery rhymes 69 00:04:48,538 --> 00:04:50,206 - Please let me hit him. - No! 70 00:04:50,374 --> 00:04:53,292 Don't you ever knock? It's my house. I'll do as I please. 71 00:04:53,460 --> 00:04:54,460 You're just guests. 72 00:04:56,380 --> 00:04:58,798 What's so fascinating about that picture anyway? 73 00:04:58,966 --> 00:05:00,174 It's hideous. 74 00:05:00,342 --> 00:05:01,884 You won't see it from the other side of the door. 75 00:05:03,136 --> 00:05:05,304 Edmund, it looks like the water is actually moving. 76 00:05:05,973 --> 00:05:06,847 What rubbish! 77 00:05:07,015 --> 00:05:08,224 See? That's what happens... 78 00:05:08,392 --> 00:05:11,060 when you read all those fanciful novels and fairy tales of yours. 79 00:05:11,311 --> 00:05:13,229 There once was a boy called Eustace 80 00:05:13,397 --> 00:05:15,898 Who read books Full of facts that were useless 81 00:05:16,358 --> 00:05:17,566 People who read fairy tales... 82 00:05:17,734 --> 00:05:20,403 are always the sort who become a hideous burden to people like me... 83 00:05:21,029 --> 00:05:22,989 who read books with real information. 84 00:05:23,198 --> 00:05:24,365 "Hideous burden"? 85 00:05:25,200 --> 00:05:27,994 I haven't seen you lift a finger since we've been here. 86 00:05:29,579 --> 00:05:32,498 I have a mind to tell your father you stole Aunt Alberta's sweets. 87 00:05:32,666 --> 00:05:34,083 - Liar! - Oh, really? 88 00:05:34,251 --> 00:05:35,751 Edmund, the painting. 89 00:05:35,919 --> 00:05:38,671 I found them under your bed, and you know what? 90 00:05:38,839 --> 00:05:40,256 I licked every one of them. 91 00:05:40,424 --> 00:05:42,925 Ugh! I'm infected with you! 92 00:05:47,431 --> 00:05:48,764 What's going on here? 93 00:05:48,932 --> 00:05:51,017 - Lucy, do you think--? - It's some kind of trick! 94 00:05:51,184 --> 00:05:52,601 Stop it or I'll tell mother. 95 00:05:52,769 --> 00:05:55,354 Mother! 96 00:05:58,025 --> 00:05:59,650 I'll just smash the rotten thing. 97 00:06:00,110 --> 00:06:01,944 No, Eustace! No! 98 00:06:02,112 --> 00:06:03,237 We can't stop it! 99 00:06:03,405 --> 00:06:04,488 Get off me! Get off! 100 00:06:04,656 --> 00:06:06,532 Let go of it, Eustace! Put it down! 101 00:06:06,700 --> 00:06:08,617 - Get off it! - Let go! 102 00:06:36,146 --> 00:06:37,313 Edmund! 103 00:06:38,732 --> 00:06:39,648 Edmund! 104 00:06:39,816 --> 00:06:41,692 What's happening? 105 00:06:42,110 --> 00:06:43,569 Where are we? 106 00:06:45,822 --> 00:06:47,198 Eustace, swim! 107 00:06:47,824 --> 00:06:49,116 What's going on? 108 00:06:49,284 --> 00:06:50,618 Eustace, come on! 109 00:06:50,786 --> 00:06:52,078 Come on, move! 110 00:06:52,245 --> 00:06:54,413 Keep swimming! 111 00:06:56,666 --> 00:06:58,125 Edmund! 112 00:07:02,964 --> 00:07:05,925 It's all right. I've g***t you. 113 00:07:06,843 --> 00:07:07,927 Caspian! 114 00:07:08,095 --> 00:07:09,553 Lucy. 115 00:07:09,721 --> 00:07:11,013 Edmund, it's Caspian! 116 00:07:11,181 --> 00:07:13,682 It's all right, boys. You're safe now. 117 00:07:13,850 --> 00:07:14,850 Are we in Narnia? 118 00:07:15,018 --> 00:07:16,644 Yes, you're in Narnia. 119 00:07:16,812 --> 00:07:18,020 I don't want to go! 120 00:07:18,188 --> 00:07:22,441 I want to go back to England! I'm going back to England! 121 00:07:22,859 --> 00:07:24,151 Hold on. 122 00:07:43,964 --> 00:07:45,548 That was thrilling! 123 00:07:45,715 --> 00:07:47,716 How in the world did you end up here? 124 00:07:47,884 --> 00:07:49,301 I have no idea. 125 00:07:49,469 --> 00:07:50,761 Caspian. 126 00:07:52,139 --> 00:07:53,139 Edmund. 127 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 It's great to see you. 128 00:07:54,516 --> 00:07:56,684 Great to see you. Didn't you call for us? 129 00:07:56,852 --> 00:07:59,562 No. Not this time. 130 00:07:59,729 --> 00:08:01,981 Well, whatever the case, I'm just glad to be here. 131 00:08:03,733 --> 00:08:06,819 - Now calm down, sir. - Get that thing off me! 132 00:08:06,987 --> 00:08:08,154 Get that thing off me! 133 00:08:11,324 --> 00:08:12,575 Reepicheep! 134 00:08:14,202 --> 00:08:16,245 Oh. Your Majesties. 135 00:08:16,413 --> 00:08:18,414 Hello, Reep. What a pleasure. 136 00:08:18,582 --> 00:08:20,374 The pleasure is all mine, sir. 137 00:08:20,542 --> 00:08:23,752 But first, what to do about this hysterical interloper? 138 00:08:25,255 --> 00:08:26,547 That giant rat thing... 139 00:08:26,715 --> 00:08:27,923 just tried to claw my face off! 140 00:08:28,091 --> 00:08:29,425 I was merely trying... 141 00:08:29,593 --> 00:08:31,010 to expel the water... 142 00:08:31,178 --> 00:08:32,178 from your lungs, sir. 143 00:08:32,345 --> 00:08:35,764 It talked! Did you see? Did anyone just hear that? It just talked! 144 00:08:35,932...
Music ♫