Den Goda Viljan 1991 DVDRip XviD Eng - 01 Subtitles in Multiple Languages
Den Goda Viljan.1991.DVDRip.XviD.Eng - 01 Movie Subtitles
Download Den Goda Viljan 1991 DVDRip XviD Eng - 01 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:11,960 --> 00:00:18,149
Your grandfather is waiting in room 17.
It's one flight up.
2
00:00:46,080 --> 00:00:49,117
Come in!
3
00:00:51,960 --> 00:00:54,997
Good day, Henrik. Thank you for coming.
4
00:00:55,040 --> 00:01:00,068
It is a good thing that you came.
Please sit down.
5
00:01:18,000 --> 00:01:24,951
Your grandmother asked me to see you.
It was her last wish.
6
00:01:26,000 --> 00:01:29,037
She would like you
to visit her at the hospital.
7
00:01:29,080 --> 00:01:33,119
She will ask your forgiveness
for all the difficulties-
8
00:01:33,960 --> 00:01:38,954
-that our family
has caused you and your mother.
9
00:01:39,000 --> 00:01:42,151
When I was just born
and my mother a widow, we came-
10
00:01:42,960 --> 00:01:46,111
-the long trip to your estate
to ask for your assistance.
11
00:01:46,160 --> 00:01:52,918
We g***t two small rooms in S�derhamn
and an allowance of 30 crowns!
12
00:01:53,000 --> 00:01:56,151
That was my brother Hindrich
who took care of that.
13
00:01:56,960 --> 00:02:00,157
Nothing could be more meaningless
than this conversation.
14
00:02:00,920 --> 00:02:06,153
It is awkward when a man without humanity
suddenly becomes sentimental.
15
00:02:06,960 --> 00:02:10,999
I cannot tell your grandmother
that you have refused me.
16
00:02:11,080 --> 00:02:15,119
I cannot say that
you will not see her.
17
00:02:15,920 --> 00:02:20,038
I believe that will be necessary.
18
00:02:20,120 --> 00:02:26,912
I know that your aunts have made you a loan
so that you can continue in Uppsala.
19
00:02:26,960 --> 00:02:30,953
And I also know that your mother
makes her living as a piano teacher.
20
00:02:32,920 --> 00:02:36,959
I ** offering to pay off the loan.
21
00:02:37,040 --> 00:02:40,953
How do you respond to my offer?
22
00:02:41,000 --> 00:02:45,949
-What would you like me to say?
-I'll pay off your loan.
23
00:02:46,040 --> 00:02:50,158
I'll take care of your tuition
and pay you a monthly allowance,
24
00:02:50,960 --> 00:02:54,032
All you have to do is
go to the Academic Hospital.
25
00:02:54,080 --> 00:02:56,992
Section 12.
26
00:02:57,040 --> 00:03:01,033
Reconcile with your grandmother.
27
00:03:03,160 --> 00:03:07,915
Your grandmother and I have lived
together for nearly 50 years.
28
00:03:07,960 --> 00:03:10,110
It is painful, Henrik.
29
00:03:10,920 --> 00:03:16,040
I'm asking for a moment
of charity.
30
00:03:18,000 --> 00:03:24,030
Not for me, I don't need that,
but for her.
31
00:03:25,160 --> 00:03:31,110
You're going to be a minister, Henrik.
You must know something about love.
32
00:03:33,000 --> 00:03:37,949
Have pity on a sick
and desperate person.
33
00:03:39,960 --> 00:03:43,032
Are you listening?
34
00:03:43,080 --> 00:03:46,152
Go to the memory
you call ''my grandmother''-
35
00:03:46,960 --> 00:03:52,080
-and bring the message that she lived her whole
life without helping my mother and l.
36
00:03:52,120 --> 00:03:57,911
She knew how miserable we were, and sent
small presents for Christmas and other holidays.
37
00:03:58,000 --> 00:04:03,950
Tell this woman that she deserved both
her life and her death.
38
00:04:04,000 --> 00:04:06,036
She'll never receive my forgiveness.
39
00:04:06,080 --> 00:04:11,916
I despise her for my mother's sake
and for my own-
40
00:04:12,000 --> 00:04:16,152
-as I loathe you
and your kind.
41
00:04:20,120 --> 00:04:23,112
Are you thinking of hitting me, grandfather?
42
00:05:04,040 --> 00:05:08,955
Ecclesia invisibilis,
ecclesia militans, ecclesia.. .
43
00:05:09,000 --> 00:05:13,073
Ecclesia militans,
ecclesia pressa, ecclesia regnans-
44
00:05:13,120 --> 00:05:15,998
-and last but not least, ecclesia triumphans.
45
00:05:16,080 --> 00:05:18,958
Which meetings do the Greek and
Catholic churches acknowledge?
46
00:05:19,000 --> 00:05:24,120
Constantinople, 381. Ephesus, 431.
47
00:05:24,160 --> 00:05:28,995
-Constantinople, 553.
-Now we're ready!
48
00:05:29,080 --> 00:05:34,108
We are truly ready.
To think we'll be examined by Sundelius?
49
00:05:34,920 --> 00:05:38,037
It would be a catastrophe if we break down.
50
00:05:38,080 --> 00:05:40,913
-What's this?
-This is Frida.
51
00:05:41,000 --> 00:05:45,118
-The secret fianc�e?
-She has teeth.
52
00:05:45,160 --> 00:05:50,075
-See you in ten minutes.
-Pax tecum.
53
00:05:56,960 --> 00:06:00,077
God, please help me?
Sundelius might fall ill-
54
00:06:00,120 --> 00:06:04,910
-and send the friendly lecturer.
It has happened before.
55
00:06:10,000 --> 00:06:13,072
Good Morning, Professor Sundelius!
56
00:06:22,040 --> 00:06:24,918
Nothing gets in the way of my breakfast cigar.
57
00:06:25,000 --> 00:06:29,994
I can say, with all faith,
that this is a real Cuban cigar.
58
00:06:32,080 --> 00:06:34,913
Yes.. .
59
00:06:41,080 --> 00:06:45,949
Which, of you gentlemen, would like to begin?
60
00:06:46,040 --> 00:06:49,999
Who will make the first push?
61
00:06:51,120 --> 00:06:58,071
You gentlemen know that I ** considered
demanding and that is intentional on my part.
62
00:06:58,120 --> 00:07:03,990
We carry on with too many lazy,
stupid and uneducated theologians.
63
00:07:04,040 --> 00:07:10,115
A good command of
religious history demands diligence-
64
00:07:10,160 --> 00:07:15,996
-interest, breadth of view, a good memory-
65
00:07:16,080 --> 00:07:22,918
-and self-discipline.
Qualities particularly suited for a minister.
66
00:07:24,000 --> 00:07:30,951
I raise a screen
and make sure that all the idiots.. .
67
00:07:31,040 --> 00:07:36,990
... lazy dogs and blowhards get stuck in it.
68
00:07:38,120 --> 00:07:44,070
There's always something?
Don't you agree, gentlemen?
69
00:07:46,040 --> 00:07:50,079
Now, who will go first?
70
00:07:54,120 --> 00:07:59,069
Very well, Mr. Kugelman.
71
00:07:59,160 --> 00:08:06,111
We shall discuss scholastics,
whose most prominent representatives were...?
72
00:08:06,160 --> 00:08:12,030
Johannes Scotus Frigena,
Saint Anselm of Canterbury. 9th century.
73
00:08:12,120 --> 00:08:17,035
Approximately. What were the
characteristics of the two gentlemen?
74
00:08:17,120 --> 00:08:22,148
Frigena maintained that true religion
and true philosophy are one and the same.
75
00:08:22,960 --> 00:08:28,080
Anselm claimed that ideas are reality
and not simply words.
76
00:08:28,120 --> 00:08:31,908
Credo ut intelligensia.
77
00:08:36,040 --> 00:08:40,158
Mr. Bergman.. .
78
00:08:40,960 --> 00:08:44,953
Your subject will be the Apostles.
79
00:08:45,000 --> 00:08:48,993
Would you name a few of the
Apostle's forefathers?
80
00:08:49,080 --> 00:08:55,952
Which authors are considered
apprentices to the Apostles?
81
00:08:56,000 --> 00:08:58,958
-Barnabas.
-Correct.
82
00:08:59,040 --> 00:09:03,079
There are, in addition,
some much more important figures.
83
00:09:03,120 --> 00:09:07,159
Clemens of Rome, Polykarp.. .
84
00:09:07,960 --> 00:09:10,918
Three more!
85
00:09:12,000 --> 00:09:15,117
No..
86
00:09:15,920 --> 00:09:18,912
What is meant by
''Apostolic Assembly''?
87
00:09:19,000 --> 00:09:23,039
They are the assemblies
that the Apostles established.. .
88
00:09:23,120 --> 00:09:29,036
-... in Rome, Ephesus and Corinth.
-More!
89
00:09:31,160 --> 00:09:36,029
-Ephesus.
-You have already named that.
90
00:09:38,040 --> 00:09:43,034
-Alexandria.
-No, but Antioch.
91
00:09:43,080 --> 00:09:45,958
Jerusalem!
92
00:09:46,040 --> 00:09:50,989
What do we mean by
''Apostolic symbolum''?
93
00:09:51,040 --> 00:09:55,955
It is something concerning confession.
94
00:09:59,080 --> 00:10:02,959
I don't know anything more.. .
95
00:10:07,040 --> 00:10:13,070
The gentleman will now
take a nice stroll in the gardens.
96
00:10:13,160 --> 00:10:18,029
There is so much to
marvel about in the spring-
97
00:10:18,080 --> 00:10:23,996
-regardless of one's belief,
or disbelief, in God.
98
00:10:43,000 --> 00:10:45,992
Henrik!
99
00:10:47,160 --> 00:10:51,995
My man! How did it go?
100
00:10:52,080 --> 00:10:55,072
there's always hope.
101
00:10:55,160 --> 00:10:59,950
You've never been to our place.
102
00:11:00,000 --> 00:11:04,073
You are welcome to dinner
on Sunday, 5 o'clock. On the dot!
103
00:11:04,120 --> 00:11:07,078
Greetings!
104
00:11:15,960 --> 00:11:18,076
Good Night, Frida!
105
00:11:45,080 --> 00:11:51,918
Apologies for just dropping by,
But Justus stopped by the restaurant and told me.
106
00:11:54,000 --> 00:11:59,120
You haven't eaten,
so I brought beer and cold cuts.
107
00:11:59,160 --> 00:12:02,152
I have to go downstairs and piss.
108
00:12:02,920 --> 00:12:05,115
I don't think I've pissed all day.
109
00:12:09,000 --> 00:12:12,913
No one could possibly get so low?
110
00:12:14,040 --> 00:12:17,077
What is it, Henrik?
111
00:12:18,040 --> 00:12:21,953
I don't know
what can I say to mother.
112
00:12:22,000 --> 00:12:27,074
First things first.
Go and pee.
113
00:12:55,000 --> 00:12:57,070
Come.. .
114
00:13:06,080 --> 00:13:10,153
We won't have any children
in any case.
115
00:13:27,080 --> 00:13:32,108
I'm going home, it's starting to get light out.
Just stay in bed.
116
00:13:37,040 --> 00:13:40,999
I have to go home and tell my mother
that I didn't pass my exam.
117
00:13:41,040 --> 00:13:44,077
Poor Henrik.. .
118
00:13:53,160 --> 00:13:57,119
I could accompany you.. .
119
00:13:57,160 --> 00:13:59,993
One day you will.
120
00:14:03,040 --> 00:14:09,070
-Do you really think so?
-One day we will get...
Share and download Den Goda Viljan.1991.DVDRip.XviD.Eng - 01 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.