Jeanne Du Barry 2023 1080p WEBRip x264 AAC5 1-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages
Jeanne.Du.Barry.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] Movie Subtitles
Download Jeanne Du Barry 2023 1080p WEBRip x264 AAC5 1-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:08,500 --> 00:01:12,390
"Cannes Film Festival - Out of Competition"
"Opening Film"
2
00:02:21,250 --> 00:02:26,050
(Jean Du Barry)
3
00:03:20,140 --> 00:03:24,970
Jeanne Faubernier was the illegitimate daughter
of a monk and a cook.
4
00:03:25,430 --> 00:03:31,330
Her destiny was to live among the common people,
or as they say, the common people or the people.
5
00:03:31,590 --> 00:03:33,650
It could be said that it was worthless.
6
00:03:34,930 --> 00:03:37,870
But aren't worthless women
willing to do anything?
7
00:03:58,300 --> 00:04:02,300
Her mother, Anne, raised her alone from birth.
8
00:04:02,720 --> 00:04:08,330
Her employer, Mr. Domoso, was
a generous and kind person
9
00:04:09,220 --> 00:04:12,750
Out of love for the girl,
he borne the costs of her education.
10
00:04:13,070 --> 00:04:19,070
He quenched her thirst for knowledge
and improved her morals by allowing her to attend his meetings.
11
00:04:19,970 --> 00:04:21,390
Thought.
12
00:04:22,470 --> 00:04:24,290
- Perception.
I did well.
13
00:04:24,800 --> 00:04:26,380
The idea.
I did well.
14
00:04:27,390 --> 00:04:29,080
- Thinking.
I did well.
15
00:04:29,830 --> 00:04:31,040
- Logic.
I did well.
16
00:04:31,050 --> 00:04:32,050
Mindfulness.
17
00:04:32,510 --> 00:04:33,870
the decision.
18
00:04:34,800 --> 00:04:35,910
Knowledge.
19
00:04:36,100 --> 00:04:37,270
Comprehension.
20
00:04:38,050 --> 00:04:39,220
Acumen.
21
00:04:41,500 --> 00:04:42,910
Well done, Jan.
22
00:05:30,760 --> 00:05:34,010
Thanks to Mr. Domoso
who borne all the costs,
23
00:05:34,220 --> 00:05:36,760
Jeanne joined the Monastery of Saint-Ore.
24
00:05:37,520 --> 00:05:43,520
There is no doubt that he wanted to spare her from the life full of adultery
that commoner girls often lived.
25
00:05:50,430 --> 00:05:51,550
Come on, Jan.
26
00:06:04,510 --> 00:06:06,140
Jan has grown up.
27
00:06:06,550 --> 00:06:09,840
The monastery life became annoying to her.
28
00:06:10,430 --> 00:06:12,970
But the books she was reading broadened her horizons.
29
00:06:13,390 --> 00:06:17,890
I soon learned the disturbing effect
of the s***x drive.
30
00:06:18,840 --> 00:06:20,010
Jan"!
31
00:06:20,430 --> 00:06:22,220
O sinner!
32
00:06:23,640 --> 00:06:26,000
I will teach you how to read books on this topic.
33
00:06:26,760 --> 00:06:28,300
Lower your head.
34
00:06:50,080 --> 00:06:51,140
Yes?
35
00:07:20,640 --> 00:07:24,180
When she graduated from the monastery, Jean was not young.
36
00:07:24,720 --> 00:07:28,550
Fearing that her husband would not resist the girl's beauty,
37
00:07:28,680 --> 00:07:34,000
Madame Domusso expels Jeanne and her mother,
accusing them of a theft they did not commit.
38
00:07:35,930 --> 00:07:41,430
But what good is self-exoneration
when others want to falsely accuse you?
39
00:07:48,260 --> 00:07:54,250
The two women traveled to Paris,
the capital of all dreams and dangers.
40
00:08:02,720 --> 00:08:04,750
Jan, how long will it take?
41
00:08:05,470 --> 00:08:07,760
- Take off your clothes.
no.
42
00:08:10,120 --> 00:08:11,120
Come here.
43
00:08:16,340 --> 00:08:19,910
Jan, please take off your clothes.
44
00:08:23,590 --> 00:08:25,750
I don't understand why you always act differently.
45
00:08:26,470 --> 00:08:29,330
This is my body.
- Leave her alone.
46
00:08:29,680 --> 00:08:30,720
Sorry?
47
00:08:30,890 --> 00:08:33,470
Go for a walk in the park. she is beautiful.
48
00:09:04,800 --> 00:09:05,930
Shortly thereafter,
49
00:09:06,060 --> 00:09:09,610
Jean became Madame de la Garde's reader.
50
00:09:09,920 --> 00:09:12,700
A widow who lives alone with her two sons.
51
00:09:13,140 --> 00:09:16,080
That lady introduced Jean to literature.
52
00:09:16,180 --> 00:09:21,540
Jeanne soon competed
with the elite of the aristocracy.
53
00:09:22,680 --> 00:09:23,800
No shame.
54
00:09:23,970 --> 00:09:25,300
No shame.
55
00:09:25,470 --> 00:09:26,550
Insolence.
56
00:09:26,840 --> 00:09:27,840
Impudence.
57
00:09:28,510 --> 00:09:29,580
Is there another one?
58
00:09:30,220 --> 00:09:31,390
Daring.
59
00:09:31,480 --> 00:09:32,490
Recklessness.
60
00:09:32,550 --> 00:09:35,010
I did well.
- Rudeness. Your turn, Jan.
61
00:09:35,220 --> 00:09:36,390
Riot.
62
00:09:54,680 --> 00:09:58,080
After everything I've done for you, I find you f***g my two sons?
63
00:09:58,510 --> 00:10:00,040
Go away, you s***t!
64
00:10:01,720 --> 00:10:04,890
shame on you. You must feel ashamed.
65
00:10:08,510 --> 00:10:14,510
Thanks to debauchery,
Jean knew how to become a woman while remaining free.
66
00:10:16,760 --> 00:10:18,330
Years passed,
67
00:10:18,680 --> 00:10:23,720
Jean learned to use her beauty
to seduce wealthy lovers.
68
00:10:23,890 --> 00:10:26,700
She soon became known as a prostitute.
69
00:10:40,050 --> 00:10:43,970
And here is Adelaide
in her pink satin dress
70
00:10:45,340 --> 00:10:50,020
Underneath this black silk is a white corset,
71
00:10:50,300 --> 00:10:54,330
For feminine sweetness, for teenage sweetness.
72
00:10:54,600 --> 00:10:56,910
- It's Du Barry.
How are you sir?
73
00:10:56,970 --> 00:10:58,970
- I'm fine, are you?
- Mr. Du Barry.
74
00:10:59,590 --> 00:11:02,340
- Mr. Du Barry.
- Miss.
75
00:11:04,050 --> 00:11:06,080
nice to meet you.
- The honor is mine.
76
00:11:06,720 --> 00:11:09,000
How are you?
77
00:11:10,760 --> 00:11:12,970
I thank you.
- Is it delicious?
78
00:11:26,260 --> 00:11:27,440
I'm Jan.
79
00:11:29,640 --> 00:11:30,740
And I'm John.
80
00:11:35,800 --> 00:11:37,890
You are an angel from heaven.
81
00:11:39,260 --> 00:11:43,470
Madame Labbe told a lot about you,
and it is clear that she did not lie.
82
00:11:45,550 --> 00:11:47,140
Where were you all that time?
83
00:11:48,640 --> 00:11:50,050
I have been waiting for you.
84
00:11:52,300 --> 00:11:53,680
You are not afraid of anything.
85
00:11:54,390 --> 00:11:55,910
I already made you laugh.
86
00:11:57,140 --> 00:11:59,590
-Don't you believe me?
Yes.
87
00:12:00,890 --> 00:12:02,870
What should I do to make you believe me?
88
00:12:04,260 --> 00:12:08,720
-I can offer you a place to stay.
- The marriage takes place with my mother’s approval.
89
00:12:09,640 --> 00:12:13,300
There is no problem between me and your mother, but I ** here...
90
00:12:14,180 --> 00:12:15,640
I risk my life.
91
00:12:15,920 --> 00:12:18,470
me too.
- Let's share our lives then.
92
00:12:23,340 --> 00:12:24,550
- What's your response?
-I agree.
93
00:12:24,680 --> 00:12:27,930
Good. I like this.
so we have agreed.
94
00:13:21,140 --> 00:13:25,930
Monsieur du Barry,
despite all the respect I have for you,
95
00:13:26,270 --> 00:13:30,760
I express my appreciation to you, Count.
These are words from a Duke.
96
00:13:31,300 --> 00:13:32,590
I appreciate you too.
97
00:13:33,970 --> 00:13:35,220
I'm all ears.
98
00:13:35,390 --> 00:13:38,910
You know,
we always send women to the king's bed.
99
00:13:38,960 --> 00:13:39,990
Okay.
100
00:13:40,160 --> 00:13:42,670
No woman liked him.
101
00:13:42,670 --> 00:13:44,620
exactly.
well now...
102
00:13:47,390 --> 00:13:50,640
He should meet King Jan.
103
00:13:51,260 --> 00:13:54,290
They must meet by chance.
104
00:13:54,340 --> 00:13:57,430
-You're betting on coincidences then.
exactly.
105
00:13:57,590 --> 00:14:00,680
He will think he chose it himself.
106
00:14:01,640 --> 00:14:03,390
Here it is.
107
00:14:08,760 --> 00:14:11,120
Where have you been, my dear? I was waiting for you.
108
00:14:12,300 --> 00:14:16,080
- I was helping Adolphe with his French article.
-I have people to help him.
109
00:14:16,430 --> 00:14:18,690
There are things that cannot be bought, Du Barry.
110
00:14:19,760 --> 00:14:21,370
- "Du Barry" without a master?
Yes.
111
00:14:21,930 --> 00:14:23,010
Who's here tonight?
112
00:14:23,060 --> 00:14:26,890
As usual, writers, poets
and Marshal de Richelieu.
113
00:14:27,260 --> 00:14:28,970
Come, I want you.
114
00:14:33,640 --> 00:14:38,390
There are also royal mistresses
and Miss Loughran.
115
00:14:38,890 --> 00:14:40,760
And Countess de la Reina.
116
00:14:42,590 --> 00:14:45,430
- Couldn't you resist?
-You have lovers too.
117
00:14:45,560 --> 00:14:50,680
Yes, but my lovers contribute to the costs of our house,
but your lovers do not contribute.
118
00:14:50,730 --> 00:14:55,750
Or we can break up and f***k whoever you want.
119
00:14:55,970 --> 00:14:58,760
Jean, de Richelieu wants to introduce you to the King.
120
00:14:58,930 --> 00:15:03,120
- Never stop talking about the king.
- The decision to go is yours, Jan.
121
00:15:03,590 --> 00:15:05,080
I'm here for your son.
122
00:15:07,550 --> 00:15:09,010
Jean, my love.
123
00:15:10,860 --> 00:15:12,040
I love you.
124
00:15:14,720 --> 00:15:17,000
I may not love you as much as you want, but I love you.
125
00:15:20,470 --> 00:15:23,930
-This is not love.
truly? So what is it?
126
00:15:25,300 --> 00:15:27,070
Tell me, you who know everything.
127
00:15:30,760 --> 00:15:34,800
I may not know what love is
, but I know that it is not this.
128
00:15:45,260 --> 00:15:48,260
good afternoon.
Good afternoon.
129
00:15:48,410 --> 00:15:50,120
Good afternoon.
- Good evening, ma'**.
130
00:15:50,260 --> 00:15:51,700
This is the apple of my eye.
131
00:15:53,260 --> 00:15:54,330
"Adolf."
132
00:15:58,840 --> 00:16:00,220
The wine is delicious.
133
00:16:01,640 -->...
Share and download Jeanne.Du.Barry.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.