Diagnosis Murder s06e07 Write, She Murdered Movie Subtitles

Download Diagnosis Murder s06e07 Write, She Murdered Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:05,480 --> 00:00:08,520 Dr. Horace Chilworth, 36. 2 00:00:09,780 --> 00:00:11,180 Very attractive. 3 00:00:11,960 --> 00:00:13,420 Research scientist. 4 00:00:14,460 --> 00:00:19,540 On external examination, I've discovered a single medial lateral incision, which 5 00:00:19,540 --> 00:00:23,820 has been re -sewn for purposes I just don't understand at this time. In any 6 00:00:23,820 --> 00:00:25,520 event, multiple stab wounds. 7 00:00:25,780 --> 00:00:30,880 The angle of entry and depth of the blows indicate a clockwise pattern of 8 00:00:30,880 --> 00:00:34,680 which matches exactly to victim Gwendolyn Benedict, who was... 9 00:00:34,890 --> 00:00:37,330 Pulled from the Lona Creek last Friday. 10 00:00:37,930 --> 00:00:39,170 Dr. Daniel Slade? 11 00:00:40,510 --> 00:00:44,230 Yes, I'm Dr. Slade. We're here to take Dr. Chilworth off your hands. 12 00:00:44,430 --> 00:00:45,349 Just like that. 13 00:00:45,350 --> 00:00:46,510 We do have authorization. 14 00:00:47,690 --> 00:00:48,690 Thank you. 15 00:00:50,810 --> 00:00:54,950 Well, I don't recognize the signature on this document, so the body will just 16 00:00:54,950 --> 00:00:55,950 have to stay with me. 17 00:00:56,750 --> 00:01:00,550 Dr. Chilworth's body has to be turned over to people who are better equipped 18 00:01:00,550 --> 00:01:03,650 deal with it. Well, I can deal with the body just fine. 19 00:01:04,480 --> 00:01:06,560 Now a few gentlemen will excuse me. 20 00:01:16,840 --> 00:01:17,840 Great. 21 00:01:22,680 --> 00:01:24,600 This is the best opening that you've ever written. 22 00:01:24,820 --> 00:01:26,440 I'm not just saying that because I'm your agent. 23 00:01:27,300 --> 00:01:31,540 Thanks for the compliment, but I... I mean, another 350 pages like this, and 24 00:01:31,540 --> 00:01:34,240 you've g***t your fifth best seller on your hands. 25 00:01:34,440 --> 00:01:37,440 Not even Sue Grafton started this fast. 26 00:01:38,380 --> 00:01:40,440 Well, I'm glad you're so optimistic. 27 00:01:41,320 --> 00:01:43,680 So, where's the rest of it? 28 00:01:45,000 --> 00:01:48,600 Jim, there's a little problem. 29 00:01:49,820 --> 00:01:51,700 That's all. All what? 30 00:01:51,900 --> 00:01:53,300 All the pages I've written. 31 00:01:55,280 --> 00:01:56,800 I haven't g***t any more. 32 00:01:57,860 --> 00:02:02,020 The publisher expects 350 pages by Friday. 33 00:02:03,790 --> 00:02:05,170 I have writer's block. 34 00:02:06,210 --> 00:02:08,710 You don't have time for writer's block. 35 00:02:08,949 --> 00:02:12,850 If you don't meet this deadline, they'll cancel your contract. And then you'll 36 00:02:12,850 --> 00:02:14,630 have to give back the 25 million advance. 37 00:02:15,590 --> 00:02:17,570 That's it. You see? The money. 38 00:02:17,930 --> 00:02:19,090 It's so intimidating. 39 00:02:20,750 --> 00:02:21,750 Don't. 40 00:02:22,530 --> 00:02:26,210 Forgive me for being such a great agent. 41 00:02:27,010 --> 00:02:29,110 Turning you into the next Mary Higgins Clark. 42 00:02:30,870 --> 00:02:33,110 I want my 2 .5 mil. 43 00:02:33,920 --> 00:02:37,140 Please, don't yell at me. I'm having a hard enough time the way that... You 44 00:02:37,140 --> 00:02:38,140 don't know hard. 45 00:02:38,220 --> 00:02:41,760 If you blow this, I'll make sure that you never sell another book anywhere. 46 00:02:45,560 --> 00:02:48,100 Um, you wouldn't have any ideas, would you? 47 00:02:49,000 --> 00:02:53,760 Any ideas, would I? For all I care. You could kill some poor slob, follow the 48 00:02:53,760 --> 00:02:58,560 police around, and see how they solve it. You just get me those 350 pages by 49 00:02:58,560 --> 00:02:59,560 Friday. 50 00:03:04,570 --> 00:03:05,570 Okay. 51 00:03:10,530 --> 00:03:11,530 Thanks. 52 00:03:11,990 --> 00:03:13,650 That's a much better opening. 53 00:03:59,790 --> 00:04:04,150 Not only was the victim not killed in the woods, but his body was kept in a 54 00:04:04,150 --> 00:04:05,410 freezer for six months. 55 00:04:05,990 --> 00:04:09,750 Now, if it weren't for the forensic entomologist who was able to calculate 56 00:04:09,750 --> 00:04:13,070 amount of maggots in his chest cavity, we might never have known. 57 00:04:14,270 --> 00:04:15,270 That's disgusting. 58 00:04:15,990 --> 00:04:18,029 Oh, but bugs are very hot right now. 59 00:04:18,350 --> 00:04:21,110 And I'm just trying to do my job as your technical advisor. 60 00:04:21,390 --> 00:04:22,389 I know. 61 00:04:22,390 --> 00:04:25,610 And I couldn't write the Danielle Slade novels without you. 62 00:04:25,890 --> 00:04:29,010 You know what? I like the cobra b***e in your first book. 63 00:04:29,670 --> 00:04:31,230 You read Deadly Darkness? 64 00:04:31,550 --> 00:04:35,570 Yeah. I have to admit, I only picked it up because Amanda was so giddy about 65 00:04:35,570 --> 00:04:37,650 having her name in print. I'm never giddy. 66 00:04:38,810 --> 00:04:43,330 Four thank you notes and flowers for a week might be considered giddy. 67 00:04:44,490 --> 00:04:47,330 Deadly Darkness is a lot of fun to read. As a matter of fact, I picked up your 68 00:04:47,330 --> 00:04:48,330 other three books, too. 69 00:04:48,630 --> 00:04:50,970 I can't figure out where you get all those great ideas. 70 00:04:51,490 --> 00:04:55,290 Oh, pretty much the way you do things. 71 00:04:55,870 --> 00:04:56,870 It's a fact. 72 00:04:56,890 --> 00:04:58,810 I visualize the murder. 73 00:04:59,370 --> 00:05:00,209 The killer. 74 00:05:00,210 --> 00:05:01,210 The motive. 75 00:05:01,470 --> 00:05:05,170 And then I used the great physical evidence that Amanda always gives me. 76 00:05:05,590 --> 00:05:09,010 I think physical evidence is very important, but it's no more important 77 00:05:09,010 --> 00:05:10,010 behavioral evidence. 78 00:05:10,170 --> 00:05:11,170 Oh, you're right. 79 00:05:11,430 --> 00:05:14,890 In fact, sometimes behavioral is more important. 80 00:05:16,150 --> 00:05:18,330 The real final clue. 81 00:05:18,970 --> 00:05:23,850 The perfect solution to what would otherwise be considered the unsolvable. 82 00:05:24,690 --> 00:05:28,470 And when you find it, you know exactly where you're going. 83 00:05:29,050 --> 00:05:34,070 And when you're going to get there, the moment of perfect synchronicity. 84 00:05:35,170 --> 00:05:37,090 Not that it's easy to find, no way. 85 00:05:38,210 --> 00:05:41,970 And even when you do find it, making the physical and the behavioral work 86 00:05:41,970 --> 00:05:42,970 together is a bitch. 87 00:05:43,910 --> 00:05:45,330 I think I'm going to the ladies' room. 88 00:05:49,850 --> 00:05:50,850 It won't be too much. 89 00:06:29,290 --> 00:06:30,269 It's Kay's purse. 90 00:06:30,270 --> 00:06:31,450 Oh. Will! 91 00:06:31,910 --> 00:06:34,110 You can't call me. It might be important. 92 00:06:35,410 --> 00:06:36,410 Hello? 93 00:06:42,030 --> 00:06:43,210 Hello? Kay? 94 00:06:43,630 --> 00:06:44,630 You there? 95 00:06:45,590 --> 00:06:47,390 Kay isn't here right now. Who's this? 96 00:06:49,150 --> 00:06:50,150 It's Jim. 97 00:06:50,370 --> 00:06:51,450 Why aren't you there? 98 00:06:52,150 --> 00:06:53,150 Call me. 99 00:06:54,030 --> 00:06:56,450 Hello? Kay isn't here right... 100 00:07:00,650 --> 00:07:01,650 It's dead. 101 00:07:34,659 --> 00:07:38,380 Dr. Sloan, if you really needed to make a phone call, I could have loaned you a 102 00:07:38,380 --> 00:07:39,380 quarter. 103 00:07:39,680 --> 00:07:40,960 Actually, your purse was ringing. 104 00:07:41,240 --> 00:07:42,240 Oh. 105 00:07:42,380 --> 00:07:45,900 I'm afraid it was a bad connection. It sounded like somebody, Jim, somebody. 106 00:07:46,660 --> 00:07:49,580 Jim Rothman, my agent. He was being paranoid. 107 00:07:49,900 --> 00:07:54,600 He g***t me this huge three -book deal, and I have to turn the first manuscript 108 00:07:54,600 --> 00:07:55,600 Friday. 109 00:07:55,660 --> 00:07:57,900 I'm holding on to it just to torture him. 110 00:07:58,500 --> 00:07:59,540 Maybe you ought to call him back. 111 00:08:00,040 --> 00:08:04,280 Oh, not until after we have lunch. He won't stop being twitchy until the check 112 00:08:04,280 --> 00:08:06,620 clears. I should have been a call girl. 113 00:08:06,900 --> 00:08:08,500 It's a lot easier way to make a living. 114 00:08:12,320 --> 00:08:13,320 It's Professor. 115 00:08:22,700 --> 00:08:25,300 Oh, great. 116 00:08:26,240 --> 00:08:30,380 And you really own it? Yeah, me and my son met the blurry -eyed young man in 117 00:08:30,380 --> 00:08:31,380 scrub room. 118 00:08:31,780 --> 00:08:33,299 Let me go take care of this. Excuse me. 119 00:08:34,919 --> 00:08:36,240 Busy, huh? No kidding. 120 00:08:36,700 --> 00:08:40,960 Twelve -hour shift, three nurses out sick. We had a bus crash and an outbreak 121 00:08:40,960 --> 00:08:42,520 chicken pox at a computer conference. 122 00:08:44,360 --> 00:08:45,400 Ow, and now this. 123 00:08:45,860 --> 00:08:46,860 What is this? 124 00:08:47,040 --> 00:08:50,200 It smells like coffee. So does that stuff at the hospital. We all know what 125 00:08:50,200 --> 00:08:51,200 tastes like. 126 00:08:51,280 --> 00:08:52,400 This is my restaurant. 127 00:08:52,700 --> 00:08:54,120 I ordered Costa Rican. 128 00:08:55,200 --> 00:08:56,200 Where is it? 129 00:08:56,660 --> 00:08:58,300 Steve. He canceled my beans. 130 00:08:58,500 --> 00:09:02,100 How could he cancel my beans? I let him have these plastic little ketchup 131 00:09:02,100 --> 00:09:04,120 bottles. I want my coffee. 132 00:09:06,260 --> 00:09:07,260 There's been a homicide. 133 00:09:08,300 --> 00:09:10,940 Okay, I'm sorry. We need you to identify the body. 134 00:09:16,900 --> 00:09:17,900 That's Jim, all right? 135 00:09:18,340 --> 00:09:19,340 You all right? 136 00:09:20,080 --> 00:09:21,360 No, not exactly. 137 00:09:22,320 --> 00:09:25,720 That's my agent with a... whatever. 138 00:09:26,300 --> 00:09:27,300...
Music ♫