Thunderbolts.2025.2160p.WEB-DL.DV.P5[Ben The Men].mp4 Movie Subtitles

Download Thunderbolts 2025 2160p WEB-DL DV P5[Ben The Men] mp4 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:47,125 --> 00:00:51,083 There is something wrong with me. 2 00:00:55,125 --> 00:00:56,375 An emptiness. 3 00:01:00,625 --> 00:01:04,082 I thought it started when my sister died, 4 00:01:04,083 --> 00:01:07,167 but now it feels like something bigger. 5 00:01:09,875 --> 00:01:13,042 Just a... void. 6 00:01:23,167 --> 00:01:24,833 Or maybe I'm just bored. 7 00:01:41,583 --> 00:01:42,583 Boo. 8 00:01:50,125 --> 00:01:53,167 They send me a job, I clock in, clock out, you know? 9 00:02:01,042 --> 00:02:02,583 I'm in the cleanup business. 10 00:02:04,708 --> 00:02:07,417 This week Malaysia, next week, who knows. 11 00:02:09,208 --> 00:02:12,083 I thought throwing myself into work was the answer. 12 00:02:14,583 --> 00:02:19,207 But I'm not focused, and I'm not happy, and I don't have purpose. 13 00:02:19,208 --> 00:02:23,917 And without purpose, I'm just drifting like a river... 14 00:02:28,042 --> 00:02:29,708 or like an old leaf. 15 00:02:31,583 --> 00:02:33,416 Or like an old leaf in a river. 16 00:02:33,417 --> 00:02:35,042 Which do you think is bet-- 'Ey! 17 00:02:36,250 --> 00:02:38,082 You weren't listening to me. 18 00:02:38,083 --> 00:02:40,333 It's like your mind is somewhere else. 19 00:02:42,208 --> 00:02:43,207 Well, whatever. 20 00:02:43,208 --> 00:02:47,250 You're useless to me unless you can get me past that facial recognition thingy. 21 00:02:58,417 --> 00:02:59,666 Hello. 22 00:02:59,667 --> 00:03:01,750 Can you help me get in there? 23 00:03:03,125 --> 00:03:03,958 No? 24 00:03:05,583 --> 00:03:07,708 You've g***t your own problems, I guess. 25 00:03:08,792 --> 00:03:12,499 Well, it didn't say how to destroy the evidence in the assignment. 26 00:03:12,500 --> 00:03:13,666 It's gonna get messy. 27 00:03:13,667 --> 00:03:15,250 Stop right there! 28 00:03:22,292 --> 00:03:23,333 Hi. 29 00:03:24,542 --> 00:03:26,916 Now, that's a face that can open a scanner. 30 00:03:26,917 --> 00:03:28,541 Did Valentina send you? 31 00:03:28,542 --> 00:03:31,041 This research is property of OXE Group. 32 00:03:31,042 --> 00:03:33,207 - You're gonna tell me I don't understand. - You don't understand. 33 00:03:33,208 --> 00:03:35,249 - We've made a breakthrough. - And how you've made a breakthrough. 34 00:03:35,250 --> 00:03:37,166 - And how it's going to change the world. - No, no, no. 35 00:03:37,167 --> 00:03:38,624 - It could end the world. - Blah, blah, blah. 36 00:03:38,625 --> 00:03:41,250 Valentina doesn't understand what happened here. 37 00:03:43,042 --> 00:03:45,832 Look, blame the US government for their pesky investigation. 38 00:03:45,833 --> 00:03:48,582 Now we have to get rid of all this stuff. 39 00:03:48,583 --> 00:03:49,957 Do you think I like taking orders? 40 00:03:49,958 --> 00:03:53,374 Going from job to job doing the same thing all the time? 41 00:03:53,375 --> 00:03:55,875 Don't do it. I wouldn't do that. 42 00:03:59,333 --> 00:04:00,667 Always a struggle for a gun. 43 00:04:01,875 --> 00:04:02,958 Oh, God. 44 00:04:06,292 --> 00:04:08,082 You shoot, I dodge. 45 00:04:08,083 --> 00:04:09,458 Oh, my God. 46 00:04:10,875 --> 00:04:13,000 Tell Valentina she's making a mistake. 47 00:04:16,708 --> 00:04:18,500 You guys can never aim for s***t. 48 00:04:22,625 --> 00:04:24,375 Always collateral damage. 49 00:04:26,708 --> 00:04:28,957 You try to say your last words. 50 00:04:28,958 --> 00:04:30,791 Project Sentry isn't what she thinks. 51 00:04:30,792 --> 00:04:33,458 But you start to fall asleep. 52 00:04:40,250 --> 00:04:41,333 Oh, d***n. 53 00:04:42,375 --> 00:04:44,167 I needed that face. 54 00:04:46,125 --> 00:04:46,958 Okay. 55 00:04:47,542 --> 00:04:49,500 The assignment is-- Oh, wait. Hang on. 56 00:04:54,875 --> 00:04:56,375 Assignment is complete. 57 00:04:57,708 --> 00:04:58,917 What's next? 58 00:05:07,792 --> 00:05:08,791 Representative Barnes, 59 00:05:08,792 --> 00:05:11,249 as a freshman congressman, any words on today's hearing? 60 00:05:11,250 --> 00:05:13,791 Well, I'm not on the impeachment committee, 61 00:05:13,792 --> 00:05:18,666 but the rumors of wrongdoing are very worrying. 62 00:05:18,667 --> 00:05:23,749 They are very, very concerning and worrying. 63 00:05:23,750 --> 00:05:26,624 And I think that my Brooklyn constituents deserve better, 64 00:05:26,625 --> 00:05:32,500 so we're gonna get to the bottom of this worrying issue. 65 00:05:33,250 --> 00:05:34,083 Thank you. 66 00:05:37,333 --> 00:05:42,457 Now, today, the committee is meeting to examine this official who sits before you. 67 00:05:42,458 --> 00:05:45,208 Articles of impeachment have been brought against her. 68 00:05:46,042 --> 00:05:49,041 And when we vote in favor of the impeachment, 69 00:05:49,042 --> 00:05:51,499 she will be removed from her post permanently. 70 00:05:51,500 --> 00:05:53,542 Please state your name for the record. 71 00:05:54,333 --> 00:05:56,792 Valentina Allegra de Fontaine. 72 00:05:58,458 --> 00:06:00,457 - Miss Fontaine-- - No. 73 00:06:00,458 --> 00:06:03,707 It's "de Fontaine." You forgot the "de." 74 00:06:03,708 --> 00:06:05,874 Mr. Anderson, for example, 75 00:06:05,875 --> 00:06:10,250 is Secretary of Defense, not secretary of "fense." 76 00:06:11,417 --> 00:06:13,416 Miss de Fontaine. 77 00:06:13,417 --> 00:06:17,124 At this moment, you are serving as a director of the CIA, correct? 78 00:06:17,125 --> 00:06:18,332 That is correct. 79 00:06:18,333 --> 00:06:21,957 And before that, you were the chairwoman of the board of OXE Group? 80 00:06:21,958 --> 00:06:26,707 Yes. Although, I have fully divested in OXE since taking office. 81 00:06:26,708 --> 00:06:30,666 I now sit on the board in a strategic guidance capacity. 82 00:06:30,667 --> 00:06:34,541 And following this strategic guidance, 83 00:06:34,542 --> 00:06:37,041 the OXE Group maintains significant holdings 84 00:06:37,042 --> 00:06:39,916 in unregulated labs in foreign countries 85 00:06:39,917 --> 00:06:42,417 and rumored human experimentation. 86 00:06:42,958 --> 00:06:49,750 All part of an illegal operation to develop your own super... person. 87 00:06:50,417 --> 00:06:52,541 May I speak now, Congressman? 88 00:06:52,542 --> 00:06:54,249 Yes. 89 00:06:54,250 --> 00:06:59,457 First of all, I don't have time to entertain these rumors and this gossip. 90 00:06:59,458 --> 00:07:02,666 Right now, there are multiple rogue nations 91 00:07:02,667 --> 00:07:05,999 with technologies that far exceed our own. 92 00:07:06,000 --> 00:07:08,749 And you'll recall that our last president turned into 93 00:07:08,750 --> 00:07:13,833 a bright red superhuman monster who nearly destroyed this city. 94 00:07:16,375 --> 00:07:19,791 The Avengers are not walking through that door. 95 00:07:19,792 --> 00:07:23,291 We have no reliable heroes. 96 00:07:23,292 --> 00:07:25,832 That is why the onus is on me, 97 00:07:25,833 --> 00:07:31,417 on us, the American government, to shield its citizens. And you know... 98 00:07:32,208 --> 00:07:33,041 Madame Director. 99 00:07:33,042 --> 00:07:34,874 ...anything I have done in my roles, 100 00:07:34,875 --> 00:07:40,749 both at OXE or at the CIA, has been done with that goal in mind. 101 00:07:40,750 --> 00:07:42,207 Order. Madame Director. 102 00:07:42,208 --> 00:07:45,499 I officially reject these articles of impeachment. 103 00:07:45,500 --> 00:07:48,332 This is a partisan waste of time. 104 00:07:48,333 --> 00:07:49,791 And your hunt will come up empty, 105 00:07:49,792 --> 00:07:54,416 no matter how many nooks and crannies you happen to stick your nose in. 106 00:07:54,417 --> 00:07:58,749 So you don't mind if this committee continues this investigation? 107 00:07:58,750 --> 00:08:00,375 Of course not. 108 00:08:02,250 --> 00:08:03,250 S***t. 109 00:08:03,750 --> 00:08:05,791 We gotta get all of this outta here ASAP. 110 00:08:05,792 --> 00:08:07,957 Yep. So far they've removed all the case studies... 111 00:08:07,958 --> 00:08:10,166 Okay, just get rid of any hanging chads 112 00:08:10,167 --> 00:08:12,957 that could get me impeached or land me in federal prison. 113 00:08:12,958 --> 00:08:14,499 Copy. No prison. 114 00:08:14,500 --> 00:08:16,874 What about our shadow ops out in the field? 115 00:08:16,875 --> 00:08:18,374 Did all those loose ends get tied up? 116 00:08:18,375 --> 00:08:21,582 Well, the ends are tied, yes, but the rope is on fire. 117 00:08:21,583 --> 00:08:22,832 What? 118 00:08:22,833 --> 00:08:25,291 Can you please just say it normal? 119 00:08:25,292 --> 00:08:29,041 Okay, one operative blew up an entire laboratory in the middle of Kuala Lumpur. 120 00:08:29,042 --> 00:08:30,249 Whatever. 121 00:08:30,250 --> 00:08:32,581 Did the new assignments get sent out? 122 00:08:32,582 --> 00:08:34,750 Yes, ma'**. All but one have checked in. 123 00:08:36,667 --> 00:08:37,750 Where is she? 124 00:08:42,707 --> 00:08:43,707 There's Brezhnev. 125 00:08:44,542 --> 00:08:45,916 Those guys with the little waves. 126 00:08:45,917 --> 00:08:47,957 Get out of my way. 127 00:08:47,958 --> 00:08:49,250 Get out of my-- 128 00:08:50,083 --> 00:08:52,042 I click "leave on porch." 129 00:08:54,125 --> 00:08:58,166 Your "subordinance" will be reported to DoorDash HQ. 130 00:08:58,167 --> 00:09:00,125 Alexei, it's me. Open up. 131 00:09:03,375 --> 00:09:04,458 Yelena? 132 00:09:07,208 --> 00:09:08,208 Hold on! 133 00:09:22,250 --> 00:09:25,000 "Protecting you from boring evening." 134 00:09:28,000 --> 00:09:30,833 Yelena! So good to see you. 135 00:09:32,125 --> 00:09:33,499 Hi, Dad. 136 00:09:33,500 --> 00:09:35,499 Sorry for the wait. 137 00:09:35,500 --> 00:09:37,625 I was on important call. 138 00:09:38,208 --> 00:09:39,500 Highly classified. 139 00:09:40,417 --> 00:09:43,208 How long has it been, huh? A year? 140 00:09:44,542 --> 00:09:47,417 Wow, yeah, I guess-- I guess it has been. 141 00:09:49,542...
Music ♫