Pale.Rider.1985.720p.BluRay.x264-[YTS.**].eng Movie Subtitles

Download Pale Rider 1985 720p BluRay x264-[YTS **] eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:12,757 --> 00:02:14,800 Well, lookie here. 3 00:03:42,388 --> 00:03:44,223 Lindsey? 4 00:05:43,551 --> 00:05:45,719 Megan! 5 00:05:46,012 --> 00:05:48,012 Lindsey? 6 00:06:43,277 --> 00:06:44,611 Megan. 7 00:07:21,607 --> 00:07:23,608 Help me put up the tent. 8 00:07:26,320 --> 00:07:28,238 It's unfair! 9 00:07:38,708 --> 00:07:41,501 Those sow-wallowing monkeys' asses. 10 00:08:43,314 --> 00:08:47,692 The Lord is my shepherd. I shall not want. 11 00:08:48,694 --> 00:08:51,112 But I do want. 12 00:08:51,948 --> 00:08:54,950 He leadeth me beside still waters. 13 00:08:55,117 --> 00:08:57,744 He restoreth my soul. 14 00:08:58,496 --> 00:09:01,039 But they killed my dog. 15 00:09:03,626 --> 00:09:07,128 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... 16 00:09:07,296 --> 00:09:09,589 I shall fear no evil. 17 00:09:09,757 --> 00:09:12,175 But I ** afraid. 18 00:09:13,261 --> 00:09:15,470 For thou art with me. 19 00:09:15,721 --> 00:09:19,015 Thy rod and thy staff, they comfort me. 20 00:09:20,017 --> 00:09:22,519 But we need a miracle. 21 00:09:27,024 --> 00:09:30,193 Thy loving kindness and mercy... 22 00:09:30,361 --> 00:09:33,530 shall follow me all the days of my life. 23 00:09:34,490 --> 00:09:36,825 If you exist. 24 00:09:39,328 --> 00:09:42,998 And I shall dwell in the house of the Lord forever. 25 00:09:45,751 --> 00:09:49,170 But I'd like to get more out of this life first. 26 00:09:50,673 --> 00:09:52,841 If you don't help us... 27 00:09:53,426 --> 00:09:55,760 we're all gonna die. 28 00:09:59,015 --> 00:10:00,807 Please? 29 00:10:02,226 --> 00:10:04,603 Just one miracle? 30 00:10:09,025 --> 00:10:10,692 Amen. 31 00:10:51,692 --> 00:10:53,902 Quitting, Mr. Barret? 32 00:10:54,195 --> 00:10:56,488 I'm not quitting, Eddie, just going into town. 33 00:10:56,906 --> 00:10:59,699 Well, ain't that kind of dumb, Mr. Barret? 34 00:10:59,867 --> 00:11:02,410 You remember what happened to you last time. 35 00:11:09,251 --> 00:11:13,129 - Are you quitting, Mr. Barret? - Just going to town, Teddy. 36 00:11:13,297 --> 00:11:16,174 Ain't that kind of dumb after what happened last time? 37 00:11:54,171 --> 00:11:55,505 It's Barret. 38 00:12:37,715 --> 00:12:39,174 Good afternoon, Mrs. B. 39 00:12:39,592 --> 00:12:41,551 - Well, Hull. - Mr. B. 40 00:12:41,719 --> 00:12:43,511 D***n fool. 41 00:12:43,679 --> 00:12:46,389 Couldn't you wait till the smoke cleared away? 42 00:12:46,557 --> 00:12:49,517 We seem to need a few supplies. 43 00:12:49,685 --> 00:12:52,395 All new camp, the way I hear it. 44 00:12:53,147 --> 00:12:56,649 You g***t sand, boy, but you ain't g***t the sense God gave a sack of beans. 45 00:12:56,817 --> 00:13:00,195 Yeah, well, we don't have much choice. They ruined the McPherson shack. 46 00:13:00,362 --> 00:13:04,991 Bust up a couple others. If it's gonna snow, the children'll catch their deaths. 47 00:13:05,159 --> 00:13:08,453 Clarence. Go on. 48 00:13:11,457 --> 00:13:14,375 I expect you're gonna pay for all this in gold, right? 49 00:13:15,753 --> 00:13:18,713 Yep. Soon as I put together a couple ounces, I'll bring them in. 50 00:13:19,632 --> 00:13:24,594 It'll take a d***n sight more than a couple ounces. Mother, throw me that ledger. 51 00:13:25,179 --> 00:13:27,263 The last payment you folks made... 52 00:13:27,431 --> 00:13:31,392 was eight months ago, when old Lindquist brought his dust in. 53 00:13:31,560 --> 00:13:33,728 There ain't no color left in Carbon Creek. 54 00:13:33,896 --> 00:13:36,523 If there wasn't, why is LaHood set on driving us out? 55 00:13:36,690 --> 00:13:38,733 Maybe he ain't used to being said no to. 56 00:13:38,901 --> 00:13:40,735 Oh, there's color. There's nuggets too. 57 00:13:40,903 --> 00:13:43,530 Spider panned one out this morning big as your thumbnail. 58 00:13:43,697 --> 00:13:45,573 Spider Conway? Tell that son of a bitch... 59 00:13:45,741 --> 00:13:49,577 I g***t him down here for $85.33. 60 00:13:49,870 --> 00:13:52,997 Forty-three cents. He wants some cyanide to bleach his dust. 61 00:13:53,165 --> 00:13:54,666 Oh, that tears it. 62 00:13:54,834 --> 00:13:59,420 You tell Spider and the rest of them that this is the end of the line. 63 00:13:59,588 --> 00:14:02,215 The tit's gone dry. No more credit, you hear? 64 00:14:02,383 --> 00:14:05,927 You're a decent man and, you know, I... 65 00:14:06,095 --> 00:14:08,263 Well, we're all grateful for what you've done. 66 00:14:08,430 --> 00:14:12,308 Don't coddle me, son. I ain't doing this for you. 67 00:14:12,518 --> 00:14:15,520 Hell, I'm the only merchant in town LaHood doesn't own. 68 00:14:16,772 --> 00:14:20,441 It does my soul good to see a few extra thorns in his side. 69 00:14:20,609 --> 00:14:26,281 One day we'll strike it big. And when we do, I'll pay you off myself. 70 00:14:27,032 --> 00:14:28,366 With interest, Mrs. B. 71 00:14:28,993 --> 00:14:30,076 Barret... 72 00:14:31,161 --> 00:14:33,705 you just get your goods in that wagon and skedaddle. 73 00:14:33,873 --> 00:14:37,292 Just keep moving no matter what they say, all right? 74 00:14:37,459 --> 00:14:40,920 - So long. - You take care, Hull. 75 00:15:04,862 --> 00:15:06,404 We g***t a beef with you, Barret. 76 00:15:08,282 --> 00:15:11,326 When we rode through the canyon, you plumb forgot to say hello. 77 00:15:11,493 --> 00:15:13,786 Told you to stay out of town a while back too. 78 00:15:13,954 --> 00:15:16,497 When he kicked your head, it must've jarred your memory. 79 00:15:16,665 --> 00:15:19,292 Kick him again, and maybe it'll come back. 80 00:15:19,460 --> 00:15:21,628 Tell us about your Wheeler women, Barret. 81 00:15:21,795 --> 00:15:24,172 Now, are you humping just the growed one or both? 82 00:15:25,674 --> 00:15:28,217 Probably both at the same time. 83 00:15:29,011 --> 00:15:32,013 I mean, that little one, she's just out of knickers, ain't she? 84 00:15:32,181 --> 00:15:35,934 Yeah. I'll bet you she's about as juicy as a freshwater clam. 85 00:15:36,101 --> 00:15:38,770 What does it take to get you to fight like a man anyway? 86 00:15:40,272 --> 00:15:43,733 - I didn't come here to fight. - Then you shouldn't have come here at all. 87 00:15:43,901 --> 00:15:47,820 You made a big mistake, tin pan. You know that? 88 00:15:49,323 --> 00:15:51,658 Mind if I take a look at your goods? 89 00:15:52,910 --> 00:15:53,993 You leave them be. 90 00:15:54,328 --> 00:15:56,663 Come on down off of there. 91 00:15:59,416 --> 00:16:01,209 How you like that, panner? 92 00:16:05,881 --> 00:16:07,423 God. 93 00:16:08,467 --> 00:16:10,551 Get out of there. Get out of there. 94 00:16:21,814 --> 00:16:24,565 Canvas, burlap and wood. 95 00:16:24,733 --> 00:16:26,901 Looks like the makings for a good fire, right? 96 00:16:27,069 --> 00:16:28,403 Yeah. 97 00:16:35,244 --> 00:16:36,828 You shouldn't play with matches. 98 00:17:30,883 --> 00:17:32,258 Goddamn. 99 00:17:35,929 --> 00:17:38,473 There's nothing like a nice piece of hickory. 100 00:17:43,520 --> 00:17:45,146 Much obliged. 101 00:18:02,998 --> 00:18:04,665 D***n. 102 00:18:50,212 --> 00:18:52,004 Go on. 103 00:18:52,172 --> 00:18:55,133 Hey... Hey, there. 104 00:18:56,593 --> 00:18:58,970 Hey, there, Hull Barret's my name. 105 00:18:59,138 --> 00:19:01,639 - You from hereabouts? - Nope. 106 00:19:01,807 --> 00:19:05,351 - Are you just passing through? - I hadn't really thought about it. 107 00:19:05,519 --> 00:19:08,980 After what you did back there, I wouldn't stay in town if I were you. 108 00:19:09,148 --> 00:19:12,233 My cabin has two rooms. You're welcome to one of them, if you like. 109 00:19:12,401 --> 00:19:15,570 I wouldn't wanna be a burden on you or your family. 110 00:19:15,737 --> 00:19:19,365 Well, all I g***t is a kind of fiancée, is all. 111 00:19:19,533 --> 00:19:22,952 But it'd be a pleasure, not a burden. 112 00:19:23,120 --> 00:19:26,247 Three hots and a cot, it's the least I owe you. 113 00:19:41,680 --> 00:19:44,182 - So long, Hull. - Where you going, Ulrik? 114 00:19:44,349 --> 00:19:46,100 Going. Getting out. 115 00:19:46,560 --> 00:19:47,727 Where the hell to? 116 00:19:48,020 --> 00:19:50,688 Away. Can't fight no more. 117 00:19:51,440 --> 00:19:53,357 I'm not the only one either. 118 00:19:54,067 --> 00:19:57,945 Good luck, Hull Barret. You'll quit too, if you're smart. 119 00:20:03,785 --> 00:20:06,370 Come on, Wilson. Come on. 120 00:20:10,500 --> 00:20:14,378 "And power was given to him that sat thereon to take peace from the earth..." 121 00:20:14,796 --> 00:20:19,217 and that they should kill one another. There was given unto him a great sword. 122 00:20:19,384 --> 00:20:23,429 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, 'Come and see."' 123 00:20:23,597 --> 00:20:27,850 Very good. Fetch me some butter and some syrup. 124 00:20:29,811 --> 00:20:32,772 "And I beheld, and lo, a black horse..." 125 00:20:32,940 --> 00:20:37,735 and he that sat on him had a pair of balances in his hand. And I heard a voice... 126 00:20:37,903 --> 00:20:41,572 in the midst of the four beasts say, 'A measure of wheat for a penny... 127 00:20:41,740 --> 00:20:44,033 and three measures of barley for a penny... 128 00:20:44,201 --> 00:20:47,745 and see...
Music ♫