The.Buccaneers.2023.S01E08.WEB.H264-NHTFS.en Movie Subtitles

Download The Buccaneers 2023 S01E08 WEB H264-NHTFS en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:19,770 --> 00:00:22,940 For tomorrow. Your wedding day. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,693 It's exquisite. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,196 If you think I'm giving it to you to underline the sense of occasion 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,742 and history tomorrow represents, whilst also intimidating you, 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,328 you're entirely correct. 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,289 Well, the point has been clearly underlined. 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,376 Theo is the main event tonight. 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,212 You can stand silently by his side. 9 00:00:46,547 --> 00:00:48,715 Which is the job, of course. 10 00:00:49,424 --> 00:00:52,386 To smile, to wave, perhaps. 11 00:00:53,262 --> 00:00:56,514 To bestow your presence on the odd agricultural prize-giving. 12 00:00:56,515 --> 00:01:00,518 But decisions, even those which affect you both, 13 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 from now on, aren't yours to make. 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,692 I'm not a monster, Nan. 15 00:01:07,860 --> 00:01:10,863 I liked you very much when we met. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,156 But you lied to us. 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,366 Your display at Christmas, 18 00:01:15,367 --> 00:01:18,703 your determination to speak when your opinion has not been asked. 19 00:01:18,704 --> 00:01:22,875 - And your urging of Theo to disrespect... - I haven't urged Theo to do anything. 20 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 [scoffs] 21 00:01:26,253 --> 00:01:28,629 His father and I worked hard for the family reputation. 22 00:01:28,630 --> 00:01:29,755 And I ** not trying... 23 00:01:29,756 --> 00:01:32,300 Theodore insists he won't reconsider the marriage. 24 00:01:32,301 --> 00:01:35,512 So, tomorrow, we host the wedding of the season, 25 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 perhaps the decade. 26 00:01:38,765 --> 00:01:40,642 If you were to change your mind now, 27 00:01:41,727 --> 00:01:44,771 particularly now your background is so well-known, 28 00:01:46,481 --> 00:01:48,524 Theo would be a laughingstock. 29 00:01:48,525 --> 00:01:53,864 And for my honest, loyal, openhearted son to be a laughingstock 30 00:01:54,531 --> 00:01:55,741 would break my heart. 31 00:01:57,117 --> 00:01:59,828 But for it to happen to the Duke of Tintagel, 32 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 would undermine his position for the rest of his life. 33 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 An anxious bride is far from a new phenomenon. 34 00:02:13,425 --> 00:02:16,844 I gave you the opportunity to leave on Christmas Day, and you refused. 35 00:02:16,845 --> 00:02:18,513 [inhales sharply] So, now, 36 00:02:18,514 --> 00:02:21,474 you must work through those pre-wedding nerves, 37 00:02:21,475 --> 00:02:25,562 wear the tiara and stand tall by his side. 38 00:02:26,605 --> 00:02:27,648 Like a duchess. 39 00:02:33,737 --> 00:02:36,990 {\an8}["North American Scum" playing] 40 00:03:31,003 --> 00:03:33,714 [all giggling] 41 00:03:38,218 --> 00:03:40,429 [all cheering] 42 00:03:42,764 --> 00:03:44,766 [cheering] 43 00:03:46,643 --> 00:03:48,895 [Conchita] Hmm. After you, my lady. 44 00:03:48,896 --> 00:03:50,521 - [chuckles] - [Mabel] Ooh. 45 00:03:50,522 --> 00:03:53,399 [Conchita] Ah. [grunts] 46 00:03:53,400 --> 00:03:55,360 - [chuckles] - [Lizzy] Nan. 47 00:03:58,697 --> 00:04:00,698 - [chuckles] Open wide. Ah. [laughs] - Oh, come on! Come on! 48 00:04:00,699 --> 00:04:02,158 Nan! Nan! Nan! Nan! 49 00:04:02,159 --> 00:04:04,493 - [Lizzy] Whoo! - Yes! Oh, my gosh. 50 00:04:04,494 --> 00:04:05,661 That really hurt. 51 00:04:05,662 --> 00:04:08,582 [all speaking indistinctly, laughing] 52 00:04:11,668 --> 00:04:13,545 [Conchita] Tomorrow, it'll all be yours. 53 00:04:28,644 --> 00:04:30,604 [Nan] We ought to stop avoiding each other. 54 00:04:34,358 --> 00:04:36,151 - [Theo] This. - [sighs] 55 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 Tonight. 56 00:04:38,695 --> 00:04:42,156 None of it feels the way the night before your wedding is supposed to feel. 57 00:04:42,157 --> 00:04:44,617 Well, I think that there's a lot of nonsense talked about weddings. 58 00:04:44,618 --> 00:04:46,828 - And how you're supposed to... - Are you in love with Guy? 59 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 [chuckling] No. No. 60 00:04:53,168 --> 00:04:54,503 Do you still want to marry me? 61 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 You will be asked that question tomorrow. 62 00:05:05,556 --> 00:05:07,975 You and I have put on enough public performances. 63 00:05:08,934 --> 00:05:11,311 And, Nan, I love you. 64 00:05:12,271 --> 00:05:15,524 But I won't wait here tomorrow with a packed church and the world watching. 65 00:05:16,024 --> 00:05:17,234 Not if you're not sure. 66 00:05:23,615 --> 00:05:26,577 So, first thing in the morning, let me know your decision. 67 00:05:34,960 --> 00:05:38,547 Tomorrow I shall watch my son marry. 68 00:05:39,423 --> 00:05:44,720 So, I shall step aside and no longer be the Duchess of Tintagel. 69 00:05:45,262 --> 00:05:47,763 I struggle to accept my new title, of course, 70 00:05:47,764 --> 00:05:51,767 as surely the Dowager Duchess is my elderly mother-in-law. 71 00:05:51,768 --> 00:05:53,644 - [Tracy laughs] - [guests laugh] 72 00:05:53,645 --> 00:05:56,522 [Duchess of Tintagel] But I accept the new role with pride, 73 00:05:56,523 --> 00:06:01,027 because it means my son has fulfilled the role he was born for. 74 00:06:01,028 --> 00:06:04,406 Now, may I present the Duke. 75 00:06:05,240 --> 00:06:07,367 [guests applauding] 76 00:06:10,412 --> 00:06:13,916 My lords, ladies and gentlemen, thank you all for coming. 77 00:06:14,791 --> 00:06:16,042 And to my mother 78 00:06:16,043 --> 00:06:18,920 for agreeing to share the title of Most Important Woman In My Life. 79 00:06:18,921 --> 00:06:20,338 [chuckles] 80 00:06:20,339 --> 00:06:23,842 - But tomorrow... - [chattering, giggling in distance] 81 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 Wow. 82 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 [Nan whispers] Sorry. 83 00:06:34,853 --> 00:06:37,730 [Nan] Excuse me. I'm so sorry. 84 00:06:37,731 --> 00:06:41,109 Excuse me. Sorry, I'm so sorry. 85 00:06:43,779 --> 00:06:44,780 [Theo sighs] 86 00:06:45,989 --> 00:06:48,033 Tomorrow Tintagel welcomes a new era. 87 00:06:49,076 --> 00:06:50,409 And I welcome the woman 88 00:06:50,410 --> 00:06:53,372 with whom I very much hope to spend the rest of my days. 89 00:06:54,456 --> 00:06:58,961 Whose strength, courage and resilience we've already seen. 90 00:07:02,673 --> 00:07:04,465 But who, I have no doubt, 91 00:07:04,466 --> 00:07:09,972 will soon demonstrate her commitment, loyalty and willingness to serve. 92 00:07:11,056 --> 00:07:12,808 The new Duchess of Tintagel, 93 00:07:13,725 --> 00:07:16,812 by my side, just as the last has been. 94 00:07:18,939 --> 00:07:21,566 [guests applaud] 95 00:07:21,567 --> 00:07:24,945 - [guests chattering] - [Tracy speaking indistinctly] 96 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 [Mrs. Gilmour] Letter for you, Lady Marable. 97 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 Thank you. 98 00:08:10,699 --> 00:08:11,700 [sniffles] 99 00:08:22,127 --> 00:08:24,545 [Nan] You know, I can just stay in here until you leave. 100 00:08:24,546 --> 00:08:25,631 [Jinny] I'm not leaving. 101 00:08:28,550 --> 00:08:29,593 Nan, I wanted t... 102 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 I really don't wanna hear you say sorry. 103 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 I'm happy for you. 104 00:08:35,807 --> 00:08:39,144 Theo is a gentleman, and he'll look after you. 105 00:08:39,645 --> 00:08:41,313 Well, I don't need looking after. 106 00:08:42,648 --> 00:08:45,775 Well, we all do. Sometimes. 107 00:08:45,776 --> 00:08:48,569 Jinny, I'm sure it's cold and lonely in your world. 108 00:08:48,570 --> 00:08:52,324 All you ever do is look after yourself, and that's the end of it. 109 00:08:53,325 --> 00:08:56,620 The moment we g***t off that boat, all you ever wanted was to find a man. 110 00:08:57,120 --> 00:09:00,749 And the moment you did, you became a completely new person. 111 00:09:02,251 --> 00:09:06,170 Your whole face has changed. And I can't bear to look at it. 112 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 We're going to Scotland, for good. 113 00:09:09,842 --> 00:09:12,760 Tomorrow, as soon as the wedding's over. The carriage is all packed. 114 00:09:12,761 --> 00:09:14,805 And what difference will Scotland make? 115 00:09:15,931 --> 00:09:17,558 You're already so far away. 116 00:09:24,314 --> 00:09:25,357 [breathes deeply] 117 00:09:28,610 --> 00:09:30,612 [guests chattering] 118 00:09:35,784 --> 00:09:36,869 Would you excuse me? 119 00:09:37,578 --> 00:09:38,578 Chita. 120 00:09:38,579 --> 00:09:40,997 I looked in on Minnie and she was sleeping with her hands like this. 121 00:09:40,998 --> 00:09:43,416 - [clicks tongue] Aw, I love her so much. - [chuckles] 122 00:09:43,417 --> 00:09:46,128 Still there, is she? The baby. 123 00:09:47,337 --> 00:09:50,756 Her name's Minnie. And I was checking on her. 124 00:09:50,757 --> 00:09:54,011 Babies are best left to either sleep or cry it out. 125 00:09:55,637 --> 00:09:57,055 [Richard] What about adults? 126 00:09:58,724 --> 00:10:02,143 Honoria, would you like to join us for a drink? 127 00:10:02,144 --> 00:10:04,729 Honoria is happy to stand and take in the room, thank you. 128 00:10:04,730 --> 00:10:06,772 She doesn't believe in drawing attention to herself. 129 00:10:06,773 -->...
Music ♫