Masters.of.the.Universe.Revolution.S01E02.NF.WEBRip Movie Subtitles

Download Masters of the Universe Revolution S01E02 NF WEBRip Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:33,291 --> 00:00:35,041 {\an8}Careful. 2 00:00:35,083 --> 00:00:38,333 {\an8}If anything's even a micron out of place, Father will know. 3 00:00:38,375 --> 00:00:40,166 {\an8}We don't want to make him angry. 4 00:00:40,208 --> 00:00:42,416 {\an8}He's always kind of angry. 5 00:00:42,458 --> 00:00:44,166 {\an1}No, he's just serious. 6 00:00:44,208 --> 00:00:47,041 {\an8}Being king is a big responsibility. 7 00:00:47,083 --> 00:00:49,666 {\an8}Aha! Found it. 8 00:00:49,708 --> 00:00:51,375 Father's secret stash! 9 00:00:51,416 --> 00:00:53,708 Of what? 10 00:00:53,750 --> 00:00:56,583 {\an8}Technically, fruit juice. 11 00:00:57,875 --> 00:00:59,666 He's coming! He's coming! 12 00:00:59,708 --> 00:01:01,958 Shh! 13 00:01:02,000 --> 00:01:03,750 You promised his mother, Miro, 14 00:01:03,791 --> 00:01:05,166 on your name and honor, 15 00:01:05,208 --> 00:01:07,500 to send the boy home when he came of age. 16 00:01:07,541 --> 00:01:11,166 - He is my blood! - But not your heir. 17 00:01:11,208 --> 00:01:14,125 What waits at court for the b***d son of a king, 18 00:01:14,166 --> 00:01:17,291 except the agony of watching his younger brother 19 00:01:17,333 --> 00:01:20,041 wear a crown denied him by his parentage? 20 00:01:20,083 --> 00:01:21,958 It is denied him by law. 21 00:01:22,000 --> 00:01:24,708 Then change the law, Your Majesty. 22 00:01:24,750 --> 00:01:27,458 It is more complicated than that. 23 00:01:27,500 --> 00:01:29,958 His people do not trust us. 24 00:01:30,000 --> 00:01:32,291 They are forbidden from leaving their shores 25 00:01:32,333 --> 00:01:34,541 {\an1}and setting foot upon our own. 26 00:01:34,583 --> 00:01:38,666 If I send my son there, I ** effectively banishing him. 27 00:01:38,708 --> 00:01:41,708 {\an1}Eternos is banishment for him! 28 00:01:41,750 --> 00:01:44,750 In Anwat Gar, he would have a chance to flourish. 29 00:01:44,791 --> 00:01:47,708 {\an1}Here, he will always be second to his younger brother 30 00:01:47,750 --> 00:01:51,291 {\an1}until Randor produces an heir to make him third. 31 00:01:51,333 --> 00:01:54,500 {\an1}Keldor is a part of me, Amelia. 32 00:01:54,541 --> 00:01:57,583 And Randor thinks he hung the moons. 33 00:01:57,625 --> 00:02:00,125 Which is kinder, my love? 34 00:02:00,166 --> 00:02:02,041 Keeping him close, 35 00:02:02,083 --> 00:02:04,583 condemning him to a life in service of a crown 36 00:02:04,625 --> 00:02:07,833 that by divine right should be his 37 00:02:07,875 --> 00:02:09,583 or sending him home 38 00:02:09,625 --> 00:02:12,625 a home where he can build a life 39 00:02:12,666 --> 00:02:15,583 out from behind the shadows of kings? 40 00:02:20,916 --> 00:02:23,333 {\an1} He knew she was right, of course. 41 00:02:23,375 --> 00:02:26,083 I was gone within a week. 42 00:02:26,125 --> 00:02:30,083 After I was returned to Anwat Gar, the Horde attacked. 43 00:02:30,125 --> 00:02:31,416 I was wounded. 44 00:02:31,458 --> 00:02:33,458 Rumor spread that I had perished. 45 00:02:33,500 --> 00:02:35,958 But I lived. 46 00:02:36,000 --> 00:02:39,500 And I chose to let the rumor live as well. 47 00:02:39,541 --> 00:02:42,250 I thought my death would make things easier 48 00:02:42,291 --> 00:02:45,500 for your grandfather and for Randor. 49 00:02:45,541 --> 00:02:48,375 So he blamed himself for what happened? 50 00:02:48,416 --> 00:02:52,875 Yes. Well, Randor always took responsibility 51 00:02:52,916 --> 00:02:54,291 for everything. 52 00:02:54,333 --> 00:02:58,000 {\an1}So I guess he was born a king. 53 00:02:58,041 --> 00:02:59,458 But was he? 54 00:02:59,500 --> 00:03:01,625 You need to know, Adam, 55 00:03:01,666 --> 00:03:06,041 back then, I wouldn't have accepted the crown. 56 00:03:06,083 --> 00:03:07,375 Why not? 57 00:03:07,416 --> 00:03:09,583 You're the firstborn son of King Miro. 58 00:03:09,625 --> 00:03:11,083 It was your right. 59 00:03:11,125 --> 00:03:14,541 But not my duty and certainly not my desire. 60 00:03:14,583 --> 00:03:16,333 Miro's blood may flow within me, 61 00:03:16,375 --> 00:03:19,458 but it's Saryn's, my mother's blood, Gar blood 62 00:03:19,500 --> 00:03:22,583 that made me the man I ** today... 63 00:03:22,625 --> 00:03:25,500 more accustomed to feats of engineering and mathematics 64 00:03:25,541 --> 00:03:28,291 {\an1}than diplomacy and politics. 65 00:03:28,333 --> 00:03:31,958 Not to mention the feats you perform, Adam. 66 00:03:32,000 --> 00:03:35,583 Or is it He-Man? 67 00:03:36,833 --> 00:03:38,916 I'm no politician either. 68 00:03:38,958 --> 00:03:41,208 Just a warrior. 69 00:03:41,250 --> 00:03:43,500 Yet, soon to be king... 70 00:03:43,541 --> 00:03:46,291 a sizable burden for just one man, 71 00:03:46,333 --> 00:03:49,958 {\an1}even a man of your strength. 72 00:03:51,083 --> 00:03:53,500 My father believed that no one man 73 00:03:53,541 --> 00:03:56,333 should carry both sword and scepter. 74 00:03:56,375 --> 00:03:58,291 He felt that having that separation 75 00:03:58,333 --> 00:03:59,916 between king and champion 76 00:03:59,958 --> 00:04:02,083 was the will of the power itself. 77 00:04:02,125 --> 00:04:05,666 And what do you feel? 78 00:04:05,708 --> 00:04:08,916 Confused. 79 00:04:08,958 --> 00:04:10,958 Why would the power reveal itself to me 80 00:04:11,000 --> 00:04:13,666 if I was only ever destined to give it up? 81 00:04:13,708 --> 00:04:15,833 Destiny can be quite confounding 82 00:04:15,875 --> 00:04:18,000 when it's met out of time. 83 00:04:18,041 --> 00:04:20,583 If I've learned anything, it's that. 84 00:04:20,625 --> 00:04:25,500 I do not desire for the throne, Adam. 85 00:04:25,541 --> 00:04:28,208 And I think neither do you. 86 00:04:28,250 --> 00:04:30,125 Still... 87 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 ...Eternia needs a king. 88 00:04:36,833 --> 00:04:39,500 And a champion. 89 00:04:42,958 --> 00:04:45,250 - Mom! - I'm okay, Adam. 90 00:04:45,291 --> 00:04:46,958 He-Man... I mean Adam. 91 00:04:47,000 --> 00:04:50,750 King Ada... Your Majesty, we have trouble. 92 00:04:50,791 --> 00:04:53,416 Duncan, who's attacking us? 93 00:04:55,083 --> 00:04:56,625 Skeletor. 94 00:05:00,625 --> 00:05:02,958 Oh, dear. I know that look. 95 00:05:03,000 --> 00:05:05,125 Everyone, stand back! 96 00:05:05,166 --> 00:05:07,958 By the power of Grayskull, 97 00:05:08,000 --> 00:05:11,833 I have the power! 98 00:05:53,291 --> 00:05:56,041 The Armistice of the Three. 99 00:05:56,083 --> 00:05:58,041 Wait. 100 00:05:58,083 --> 00:06:00,000 Four? 101 00:06:00,041 --> 00:06:02,583 There aren't four towers. 102 00:06:02,625 --> 00:06:05,250 There are no towers at all. 103 00:06:10,708 --> 00:06:13,916 Not since the cataclysm 104 00:06:13,958 --> 00:06:17,625 {\an1}when Preternia fell. 105 00:06:17,666 --> 00:06:19,708 Lord Granamyr, 106 00:06:19,750 --> 00:06:22,666 Your High Eminence and Most Excellent Grace, 107 00:06:22,708 --> 00:06:25,458 - I **... - Oh, I remember. 108 00:06:25,500 --> 00:06:27,583 What did she call you? 109 00:06:27,625 --> 00:06:30,375 Ah, yes, "Little Bird." 110 00:06:30,416 --> 00:06:32,916 {\an1}Taking up your mother's charge, it seems, 111 00:06:32,958 --> 00:06:35,750 has mellowed your late impertinence. 112 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 Listen... 113 00:06:39,041 --> 00:06:42,666 {\an1}there were days when honeyed words would win my favor, 114 00:06:42,708 --> 00:06:44,666 but now diplomacy 115 00:06:44,708 --> 00:06:48,125 is a time-consuming effort. 116 00:06:48,166 --> 00:06:51,750 {\an1}So go on before it's too late. 117 00:06:51,791 --> 00:06:53,333 Too late? 118 00:06:53,375 --> 00:06:57,583 To say goodbye, my dear. 119 00:06:57,625 --> 00:07:00,041 {\an1}That is why you've come, yes? 120 00:07:00,083 --> 00:07:03,916 To bear condolences from your king 121 00:07:03,958 --> 00:07:07,125 over my impending demise. 122 00:07:07,166 --> 00:07:08,916 You're dying? 123 00:07:08,958 --> 00:07:11,958 I'm sorry. I-I-I didn't know that you... 124 00:07:12,000 --> 00:07:15,458 And I'm afraid the king is dead. 125 00:07:17,041 --> 00:07:18,375 Oh. 126 00:07:18,416 --> 00:07:20,958 Well, long live the king. 127 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 I'm actually on a mission to help him... 128 00:07:23,541 --> 00:07:26,500 well, his spirit, really, 129 00:07:26,541 --> 00:07:30,333 and all the noble spirits that wander, or will wander, 130 00:07:30,375 --> 00:07:32,958 {\an1}untethered since the cataclysm. 131 00:07:33,000 --> 00:07:36,500 The legends tell us that Granamyr the Magnificent 132 00:07:36,541 --> 00:07:40,833 once granted humans access to Ka, snake magic. 133 00:07:40,875 --> 00:07:43,708 {\an1}I mean to resurrect Preternia 134 00:07:43,750 --> 00:07:46,333 {\an1}to restore their great reward, 135 00:07:46,375 --> 00:07:48,625 but I can't do it without the power of Ka. 136 00:07:48,666 --> 00:07:50,625 I'm here to ask for help. 137 00:07:50,666 --> 00:07:52,958 Well, you won't get it from him. 138 00:07:54,541 --> 00:07:58,666 {\an1}So you can stop your warbling, Little Bird. 139 00:08:19,000 --> 00:08:20,375 What is that? 140 00:08:20,416 --> 00:08:22,000 Maybe we should ask him. 141 00:08:26,291 --> 00:08:28,333 Skeletor! 142 00:08:28,375 --> 00:08:31,583 I'd say he's more like SkeleTek. 143 00:08:31,625 -->...
Music ♫