Othello, el comando negro 1982 Othello, The Black Commando Movie Subtitles

Download Othello, el comando negro 1982 Othello, The Black Commando Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:00,425 --> 00:00:03,758 (classical piano music) 2 00:00:52,029 --> 00:00:54,779 (loud exploding) 3 00:00:58,280 --> 00:01:00,780 (guns firing) 4 00:01:05,377 --> 00:01:08,710 (classical piano music) 5 00:01:14,464 --> 00:01:16,810 (helicopter whirring) 6 00:01:16,810 --> 00:01:18,259 - We're sitting here wait for the OAU 7 00:01:18,259 --> 00:01:22,233 to decide whether inter African force is necessary. 8 00:01:22,233 --> 00:01:23,233 It's insane. 9 00:01:24,654 --> 00:01:25,487 I'm not gonna wait. 10 00:01:25,487 --> 00:01:26,854 I'm just gonna get the Red Cross volunteers 11 00:01:26,854 --> 00:01:28,555 and go myself. 12 00:01:28,555 --> 00:01:29,388 - I'm sorry, Deedee, 13 00:01:29,388 --> 00:01:31,612 but we can't authorize a help mission 14 00:01:31,612 --> 00:01:33,260 without adequate protection, 15 00:01:33,260 --> 00:01:34,877 it would be suicide. 16 00:01:34,877 --> 00:01:35,710 We'll have to wait. 17 00:01:35,710 --> 00:01:37,056 - Suicide either way. 18 00:01:37,056 --> 00:01:38,021 In a month the epidemic 19 00:01:38,021 --> 00:01:41,160 is going to spread through half of Africa. 20 00:01:41,160 --> 00:01:43,696 - Maybe there is a way. 21 00:01:43,696 --> 00:01:45,257 The black commandos. 22 00:01:45,257 --> 00:01:46,847 - Green Berets? 23 00:01:46,847 --> 00:01:49,847 (soldiers shouting) 24 00:02:40,573 --> 00:02:43,573 (soldiers shouting) 25 00:03:17,264 --> 00:03:20,847 (dramatic classical music) 26 00:03:57,595 --> 00:03:59,095 - General Othello. 27 00:04:08,597 --> 00:04:11,807 - Let's start, what's the matter? 28 00:04:11,807 --> 00:04:14,676 (dramatic piano music) 29 00:04:14,676 --> 00:04:18,630 - General, the objective our mission is complex. 30 00:04:18,630 --> 00:04:21,963 (energetic piano music) 31 00:04:22,803 --> 00:04:24,796 We desperately need your help. 32 00:04:24,796 --> 00:04:28,129 (energetic piano music) 33 00:04:34,032 --> 00:04:34,999 - [Desdemona Voiceover] God, who the hell 34 00:04:34,999 --> 00:04:37,369 does he think he is? 35 00:04:37,369 --> 00:04:38,952 What a pompous a***s. 36 00:04:41,261 --> 00:04:44,061 - [Othello Voiceover] A rich Boston girl. 37 00:04:44,061 --> 00:04:45,144 Epidemiology. 38 00:04:48,806 --> 00:04:49,639 - [Desdemona Voiceover] Six months 39 00:04:49,639 --> 00:04:50,795 in the French Military Academy, 40 00:04:50,795 --> 00:04:52,578 and he gets thrown out. 41 00:04:52,578 --> 00:04:55,518 I wonder if he ever g***t in. 42 00:04:55,518 --> 00:04:57,841 An officer calls him black and he punches him, 43 00:04:57,841 --> 00:05:00,091 good lord he must be blind. 44 00:05:04,097 --> 00:05:07,971 - [Othello Voiceover] Father senator, uncle general, 45 00:05:07,971 --> 00:05:10,493 she thinks she's a feminist. 46 00:05:10,493 --> 00:05:14,211 You wanna come play humanitarian in Africa? 47 00:05:14,211 --> 00:05:15,215 Maybe with daddy's help, 48 00:05:15,215 --> 00:05:19,283 they'll nominate you for a Nobel Prize. 49 00:05:19,283 --> 00:05:21,218 - [Desdemona Voiceover] Paid to kill, 50 00:05:21,218 --> 00:05:23,135 oh god he's disgusting. 51 00:05:27,012 --> 00:05:30,915 At this point, I don't have a choice. 52 00:05:30,915 --> 00:05:34,184 I'd shake hands with the devil if I had to. 53 00:05:34,184 --> 00:05:37,903 - What do you care about a thousand, or five million? 54 00:05:37,903 --> 00:05:40,225 You want excitement, you're gonna get it. 55 00:05:40,225 --> 00:05:42,812 But your little safari is going to cost you. 56 00:05:42,812 --> 00:05:45,425 - Your reputation is the greatest guarantee 57 00:05:45,425 --> 00:05:46,804 for us for our mission. 58 00:05:46,804 --> 00:05:49,068 We must halt this epidemic. 59 00:05:49,068 --> 00:05:50,571 This will be a humanitarian 60 00:05:50,571 --> 00:05:52,316 as well as a military victory. 61 00:05:52,316 --> 00:05:54,512 And history will take it into account. 62 00:05:54,512 --> 00:05:55,345 - Alright. 63 00:05:58,144 --> 00:06:00,479 You'll have to excuse me. 64 00:06:00,479 --> 00:06:02,372 Iago will explain the financial 65 00:06:02,372 --> 00:06:05,160 conditions of the contract. 66 00:06:05,160 --> 00:06:05,993 Gentlemen. 67 00:06:13,087 --> 00:06:14,941 - May I be of service to you, Mr.? 68 00:06:14,941 --> 00:06:15,774 - [Ludovic] Stafford. 69 00:06:15,774 --> 00:06:17,210 - Stafford, Mr. Stafford, yes. 70 00:06:17,210 --> 00:06:19,002 How can I help you, sir? 71 00:06:19,002 --> 00:06:21,355 - This is a humanitarian mission. 72 00:06:21,355 --> 00:06:23,816 - Oh humanitarian mission, yes. 73 00:06:23,816 --> 00:06:25,625 Humanitarian, Mr. Stafford? 74 00:06:25,625 --> 00:06:28,173 Well charity begins at home. 75 00:06:28,173 --> 00:06:31,340 (dramatic drum music) 76 00:06:52,935 --> 00:06:54,198 - Hey, should I give it to him? 77 00:06:54,198 --> 00:06:55,865 - Hey kid, watch it. 78 00:07:09,860 --> 00:07:11,860 - [Soldier] Okay, ready. 79 00:07:23,432 --> 00:07:27,015 (dramatic classical music) 80 00:10:10,330 --> 00:10:11,917 - Who are you? 81 00:10:11,917 --> 00:10:13,907 What do you want? 82 00:10:13,907 --> 00:10:15,730 Are you missionaries? 83 00:10:15,730 --> 00:10:16,813 Sure you are. 84 00:10:17,954 --> 00:10:19,647 Who is your leader? 85 00:10:19,647 --> 00:10:20,736 You can kill me now 86 00:10:20,736 --> 00:10:23,134 but you will not leave the hills alive. 87 00:10:23,134 --> 00:10:25,233 I have 300 men in the camp. 88 00:10:25,233 --> 00:10:26,233 - No, 1,006. 89 00:10:28,641 --> 00:10:30,308 We're not after you. 90 00:10:31,647 --> 00:10:34,545 We're making the way for the Red Cross. 91 00:10:34,545 --> 00:10:37,520 So, go ahead tell your guys 92 00:10:37,520 --> 00:10:39,830 to make a good reception. 93 00:10:39,830 --> 00:10:41,497 We'll stay 24 hours. 94 00:10:43,936 --> 00:10:44,769 But you, 95 00:10:47,289 --> 00:10:49,706 and your officers will answer 96 00:10:50,607 --> 00:10:52,190 with your own lives 97 00:10:53,380 --> 00:10:55,297 for our safe departure. 98 00:11:00,525 --> 00:11:03,309 - You're Othello, aren't you? 99 00:11:03,309 --> 00:11:04,142 - Bingo! 100 00:11:05,452 --> 00:11:08,702 (helicopters whirring) 101 00:11:51,190 --> 00:11:53,839 - [Iago] Desdemona Ferguson. 102 00:11:53,839 --> 00:11:55,088 - Welcome. 103 00:11:55,088 --> 00:11:56,642 We had lost all hope. 104 00:11:56,642 --> 00:11:59,429 We thought that the world would let us die like animals. 105 00:11:59,429 --> 00:12:00,991 But it was not necessary to come here 106 00:12:00,991 --> 00:12:02,487 with a landing force. 107 00:12:02,487 --> 00:12:03,704 - [Soldier] Tell that to eight soldiers 108 00:12:03,704 --> 00:12:05,238 who was with us last week. 109 00:12:05,238 --> 00:12:07,700 - This is a bitter war between brothers and renegades. 110 00:12:07,700 --> 00:12:09,744 (speaking in foreign language) 111 00:12:09,744 --> 00:12:11,423 They do not respect the law 112 00:12:11,423 --> 00:12:13,177 and dishonor our people. 113 00:12:13,177 --> 00:12:15,193 - This armed intrusion is not only against 114 00:12:15,193 --> 00:12:16,156 all our principles, 115 00:12:16,156 --> 00:12:17,660 but it is against the Geneva Convention, 116 00:12:17,660 --> 00:12:19,191 we're truly sorry. 117 00:12:19,191 --> 00:12:20,024 Really. 118 00:12:20,024 --> 00:12:23,274 (helicopters whirring) 119 00:12:48,793 --> 00:12:49,626 - Listen, 120 00:12:50,890 --> 00:12:52,390 you have 21 hours. 121 00:12:53,943 --> 00:12:55,686 Do you wanna lose this time 122 00:12:55,686 --> 00:12:57,186 over pleasantries? 123 00:13:03,622 --> 00:13:07,122 (rhythmic drumming music) 124 00:13:45,060 --> 00:13:46,318 - [Desdemona] What's going on here? 125 00:13:46,318 --> 00:13:47,976 - They want their food. 126 00:13:47,976 --> 00:13:49,549 - Well why don't they distribute the food? 127 00:13:49,549 --> 00:13:51,422 - Priority to the soldiers first. 128 00:13:51,422 --> 00:13:52,639 Food is scarce. 129 00:13:52,639 --> 00:13:54,141 All shipments from the Red Cross up here 130 00:13:54,141 --> 00:13:55,386 get lost in the docks 131 00:13:55,386 --> 00:13:58,013 or sold on the black market in the capital. 132 00:13:58,013 --> 00:14:00,645 Miss, you will have to vaccinate 133 00:14:00,645 --> 00:14:03,228 the soldiers first, or no deal. 134 00:14:05,485 --> 00:14:08,902 (gentle classical music) 135 00:14:55,489 --> 00:14:59,072 (dramatic classical music) 136 00:15:31,019 --> 00:15:35,413 - [Othello] The time is up, we have to move out. 137 00:15:35,413 --> 00:15:36,958 - I need more time. 138 00:15:36,958 --> 00:15:40,549 I mean in three, four hours maybe, but I need more time. 139 00:15:40,549 --> 00:15:41,825 - It's impossible. 140 00:15:41,825 --> 00:15:44,014 We can't fly back. 141 00:15:44,014 --> 00:15:48,419 It would be dangerous to stay 24 hours more. 142 00:15:48,419 --> 00:15:50,002 I have just 20 men. 143 00:15:51,937 --> 00:15:54,133 And that plane this afternoon, 144 00:15:54,133 --> 00:15:55,407 that flew overhead. 145 00:15:55,407 --> 00:15:57,324 - Then you go, get out. 146 00:15:58,393 --> 00:16:00,832 Go on, I'm not going to leave these men here! 147 00:16:00,832 --> 00:16:02,994 - That's ridiculous. 148 00:16:02,994 --> 00:16:07,433 We're leaving now and you're coming with us. 149 00:16:07,433 --> 00:16:09,759 If I have to drag you out. 150 00:16:09,759 -->...
Music ♫