Wir waren kameraden Das ende-2017 Subtitles in Multiple Languages
Wir waren kameraden Das ende-2017 Movie Subtitles
Download Wir waren kameraden Das ende-2017 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:23,760 --> 00:00:27,360
We were Comrades - The End -
2
00:00:51,280 --> 00:00:59,040
Two friends, in a difficult time.
3
00:01:25,040 --> 00:01:31,360
In the summer of 1944
We were on the retreat for nearly a year.
4
00:01:33,320 --> 00:01:38,360
Well, our military leaders called it
„straightening the front“ - A euphemism.
5
00:01:38,480 --> 00:01:40,480
They could call it what they wanted -
6
00:01:41,040 --> 00:01:43,640
We simple soldiers just hoped
7
00:01:43,640 --> 00:01:46,640
the Russians would never reach
German home ground.
8
00:01:48,400 --> 00:01:50,400
Our casualties grew heavily
during this year of the war.
9
00:01:51,480 --> 00:01:53,480
Death and destruction wherever I looked.
10
00:01:55,560 --> 00:01:57,560
So many of my comrades
had already fallen.
11
00:01:59,280 --> 00:02:01,680
I ** glad to the day it wasn't me
12
00:02:01,680 --> 00:02:06,440
who had to write the death notes
to the families back home.
13
00:02:07,120 --> 00:02:12,240
My valued captain found better
words for that. My god,
14
00:02:12,560 --> 00:02:18,040
„fallen for the Führer, the people and
the father land“ was a line always used.
15
00:02:18,040 --> 00:02:21,040
Today I ** still not sure what gave me
16
00:02:21,040 --> 00:02:27,360
strength and the will to survive
those dreary circumstances.
17
00:02:27,360 --> 00:02:31,520
Maybe it was my family back home,
which I wanted to take into my arms again.
18
00:02:31,920 --> 00:02:37,160
Or maybe it was
pure instinct to survive.
19
00:02:39,000 --> 00:02:42,080
I can't explain it today.
20
00:02:42,480 --> 00:02:48,000
Everything I experienced in those days
changed who I ** today.
21
00:02:48,160 --> 00:02:54,440
At the time I was driven by the hope that,
should I survive the war and return home,
22
00:02:54,440 --> 00:03:00,400
my family and friends would still recognize
their dear Hellmut.
23
00:03:01,400 --> 00:03:06,680
On my way back to the front
after my first home leave
24
00:03:06,680 --> 00:03:12,640
I just hoped my dear friend Heinrich
was still alive and well.
25
00:03:12,640 --> 00:03:18,400
I have been with him through thick
and thin since basic training.
26
00:03:19,640 --> 00:03:21,640
Dismount!
27
00:03:21,920 --> 00:03:23,920
Come on, dismount guys.
28
00:03:29,760 --> 00:03:32,000
Günsche, back again?
29
00:03:32,000 --> 00:03:33,160
Captain, Sir, yes, surely.
30
00:03:33,160 --> 00:03:35,440
-Böttger!
-Captain, Sir.
31
00:03:35,440 --> 00:03:37,680
-Boy, back from home leave?
-Yes, it's about time.
32
00:03:37,680 --> 00:03:39,080
-And how's it been?
-Too short!
33
00:03:39,080 --> 00:03:42,400
-As always,right? I hope you're well rested.
-Well, it's been alright.
34
00:03:42,400 --> 00:03:44,400
The troops need support, though.
35
00:03:44,440 --> 00:03:47,120
We need to go inside for a bit.
I have to tell you something.
36
00:03:47,120 --> 00:03:48,520
-Yes, Sir.
-Follow me.
37
00:03:50,560 --> 00:03:54,400
Good afternoon, gentlemen.
Come in, put your rifle aside.
38
00:03:56,080 --> 00:03:57,880
-Sergeant.
-Captain, Sir?
39
00:03:58,160 --> 00:04:00,960
-Have you g***t the shoulder boards?
-Of course, Captain, Sir.
40
00:04:01,800 --> 00:04:05,600
Well, Böttger. After your well deserved
home leave, I now have the honor
41
00:04:05,720 --> 00:04:09,520
to congratulate one of the longest serving
privates to his promotion to
42
00:04:09,560 --> 00:04:12,280
Non-commissioned officer.
43
00:04:16,640 --> 00:04:22,040
The Führer himself
in all his kindness and greatness
44
00:04:25,200 --> 00:04:29,160
sent you a pair of shoulder borads.
I hope you take pride in this.
45
00:04:30,440 --> 00:04:33,600
And when there's a bang,
better keep your head down, will you?
46
00:04:34,200 --> 00:04:35,120
Better so!
47
00:04:35,640 --> 00:04:36,920
And remain with the troop!
48
00:04:36,920 --> 00:04:37,960
Yes, Sir.
49
00:04:37,960 --> 00:04:42,880
Congratulations.
Get the cords attached by our shoemaker.
50
00:04:45,600 --> 00:04:49,280
And since you are my best leader of
the reconnaissance patrol,
51
00:04:49,280 --> 00:04:51,280
I'll briefly explain our current situation.
52
00:04:51,280 --> 00:04:53,680
We've g***t ourselves
a Russian prisoner here
53
00:04:53,720 --> 00:04:57,520
and he told us the exact date
of their next attack.
54
00:04:57,520 --> 00:05:00,520
It is as follows – have a look as well.
55
00:05:00,520 --> 00:05:04,000
Due to the statement of this prisoner, brought
by military police..
56
00:05:04,000 --> 00:05:07,080
we know the date of the next attack.
57
00:05:07,080 --> 00:05:11,120
If the Russians attack on summit 371,
58
00:05:11,120 --> 00:05:12,920
they'll break through.
59
00:05:12,920 --> 00:05:15,800
There's no way for us to get
armor piercing weapons up there.
60
00:05:15,840 --> 00:05:19,560
We can only disrupt their attack with a counterattack.
61
00:05:19,560 --> 00:05:22,160
And you'll take part in that. Good.
62
00:05:22,160 --> 00:05:23,960
-Captain?
-Yes?
63
00:05:23,960 --> 00:05:26,200
-What's with the Bolshevik b***d here?
-Yes?
64
00:05:26,200 --> 00:05:28,320
-Shoot him? Or what?
-Nonsense.
65
00:05:28,320 --> 00:05:31,160
-What do you mean: „Nonsense“?
-Mr. Leiner, we wage this war
66
00:05:31,160 --> 00:05:35,080
following the Geneva Conventions a
as well as the Hague Conventions.
67
00:05:38,360 --> 00:05:43,640
Prisoners are neither mistreated
nor shot in my combat sector.
68
00:05:45,040 --> 00:05:47,240
I think I've used enough of your time.
69
00:05:47,280 --> 00:05:49,840
I'm sure you've g***t more important
issues to attend to.
70
00:05:49,840 --> 00:05:51,840
-Well, we'll leave.
-Thank you.
71
00:05:51,840 --> 00:05:54,320
We'll leave but I'm sure we'll meet again.
With that in mind....
72
00:05:54,320 --> 00:05:58,000
Yes, with that in mind.
Thank you, gentlemen.
73
00:06:01,160 --> 00:06:04,040
I thank you.
I'm sure we'll meet a second time.
74
00:06:07,640 --> 00:06:09,640
Böttger, take your rifle
75
00:06:10,440 --> 00:06:12,440
leave your equipment
outside.
76
00:06:12,800 --> 00:06:15,080
You take care of the prisoner
77
00:06:15,080 --> 00:06:18,000
and finish this off in our sense.
78
00:06:18,040 --> 00:06:20,040
-Understood?
-Yes, Sir.
79
00:06:22,200 --> 00:06:23,880
Alright, Günsche, come here now.
80
00:06:27,640 --> 00:06:29,000
Get up!
81
00:06:36,160 --> 00:06:37,440
Forward, man.
82
00:06:44,680 --> 00:06:45,760
Now stop!
83
00:06:51,880 --> 00:06:53,880
Don't shoot. Please.. don't shoot.
84
00:06:57,120 --> 00:06:59,120
It's alright man. Be quiet. Here.
85
00:07:02,680 --> 00:07:04,680
Now get lost! Go! Dawai, dawai...
86
00:07:16,440 --> 00:07:17,320
Move!
87
00:07:22,120 --> 00:07:24,800
Comrade! Next time the boots you hand in
are cleaned!
88
00:07:24,800 --> 00:07:27,840
Come on, I've just arrived from relocation
of the front. I didn't have the time.
89
00:07:27,960 --> 00:07:29,960
-Did you gum up the seam alright?
-Of course.
90
00:07:30,320 --> 00:07:31,640
-Hellmut!
-Heinrich!
91
00:07:31,760 --> 00:07:34,920
You old scumbag,
what are you doing here?
92
00:07:34,920 --> 00:07:37,200
I've just arrived from front relocation.
93
00:07:37,200 --> 00:07:39,720
And a fine time you picked for that.
Now, put your boot on.
94
00:07:39,720 --> 00:07:41,720
Hold that for a minute.
95
00:07:44,920 --> 00:07:46,520
And? Happy?
96
00:07:46,520 --> 00:07:47,640
It fits, yes!
97
00:07:47,640 --> 00:07:49,240
Come on, let's go find a quiet corner.
98
00:07:49,240 --> 00:07:50,240
Next time they're clean!
99
00:07:50,240 --> 00:07:52,240
Alright!
100
00:07:53,520 --> 00:07:55,520
-Let's grab a b***e first.
-It's about time.
101
00:07:55,560 --> 00:07:57,560
Chef, still g***t a cup full
for the both of us?
102
00:07:57,600 --> 00:07:59,680
Yes. Soup's ready.
103
00:07:59,680 --> 00:08:02,360
-A dream!
-Just a moment, I'll wash those first.
104
00:08:02,360 --> 00:08:04,600
Leave it, just fill them with the stuff.
105
00:08:06,160 --> 00:08:08,160
We didn't get one b***e during
relocation.
106
00:08:09,280 --> 00:08:12,320
We've been on the road for almost
two days now, and not one potato.
107
00:08:12,960 --> 00:08:16,040
-Well, that looks much better now.
-What's cooking anyway?
108
00:08:16,560 --> 00:08:19,080
-Potatoes, onions...
-Just give me a fill.
109
00:08:19,960 --> 00:08:21,960
What did you eat out there, by the way?
110
00:08:21,960 --> 00:08:24,320
-Well, nothing!
-Now you've g***t German potato soup.
111
00:08:24,320 --> 00:08:27,160
Don't be like that. You'd get your hands on
something edible anywhere.
112
00:08:27,160 --> 00:08:30,440
-Oh, officer, Sir!
Yes. To you I ** officer Böttger
from now on.
113
00:08:30,440 --> 00:08:31,800
Don't be a show-off, boy.
114
00:08:31,800 --> 00:08:33,120
Dig in, comrades!
115
00:08:33,120 --> 00:08:35,360
Something to chew!
Thanks.
116
00:08:35,360 --> 00:08:37,360
It's been a long time.
117
00:08:39,240 --> 00:08:44,440
-So, tell me, how's home leave been?
-Don't ask... No sign of recovery.
118
00:08:45,600 --> 00:08:47,400
Let's sit.
119
00:08:55,920 --> 00:08:58,320
Tell me, what's new at home?
120
00:08:58,320 --> 00:09:00,680
Air raid alerts every other night.
121
00:09:00,680 --> 00:09:03,320
my dad's been recruited
for air raid defenses... temporarily
122
00:09:03,360 --> 00:09:06,080
-So, it's that bad now...
-Yes, I've hardly seen him.
123
00:09:06,080 --> 00:09:10,760
And the neighbors, they're all talking
about other cities' bombardments.
124
00:09:10,760 --> 00:09:13,680
But wait till you hear this: The word is,
125
00:09:15,800 --> 00:09:18,200
the Führer will use
some wonder-weapon, soon.
126
00:09:18,200 --> 00:09:22,520
-What kind of wonder- weapons?
-They don't know yet. It's classified,
127
00:09:22,520 --> 00:09:25,280
But they say it won't be long.
128
00:09:25,520 --> 00:09:28,080
Do you think this will make a difference?
129
00:09:28,080 --> 00:09:28,120
Do you think this will make a...
Share and download Wir waren kameraden Das ende-2017 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.