Wir waren kameraden Das ende-2017 Movie Subtitles

Download Wir waren kameraden Das ende-2017 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:23,760 --> 00:00:27,360 We were Comrades - The End - 2 00:00:51,280 --> 00:00:59,040 Two friends, in a difficult time. 3 00:01:25,040 --> 00:01:31,360 In the summer of 1944 We were on the retreat for nearly a year. 4 00:01:33,320 --> 00:01:38,360 Well, our military leaders called it „straightening the front“ - A euphemism. 5 00:01:38,480 --> 00:01:40,480 They could call it what they wanted - 6 00:01:41,040 --> 00:01:43,640 We simple soldiers just hoped 7 00:01:43,640 --> 00:01:46,640 the Russians would never reach German home ground. 8 00:01:48,400 --> 00:01:50,400 Our casualties grew heavily during this year of the war. 9 00:01:51,480 --> 00:01:53,480 Death and destruction wherever I looked. 10 00:01:55,560 --> 00:01:57,560 So many of my comrades had already fallen. 11 00:01:59,280 --> 00:02:01,680 I ** glad to the day it wasn't me 12 00:02:01,680 --> 00:02:06,440 who had to write the death notes to the families back home. 13 00:02:07,120 --> 00:02:12,240 My valued captain found better words for that. My god, 14 00:02:12,560 --> 00:02:18,040 „fallen for the Führer, the people and the father land“ was a line always used. 15 00:02:18,040 --> 00:02:21,040 Today I ** still not sure what gave me 16 00:02:21,040 --> 00:02:27,360 strength and the will to survive those dreary circumstances. 17 00:02:27,360 --> 00:02:31,520 Maybe it was my family back home, which I wanted to take into my arms again. 18 00:02:31,920 --> 00:02:37,160 Or maybe it was pure instinct to survive. 19 00:02:39,000 --> 00:02:42,080 I can't explain it today. 20 00:02:42,480 --> 00:02:48,000 Everything I experienced in those days changed who I ** today. 21 00:02:48,160 --> 00:02:54,440 At the time I was driven by the hope that, should I survive the war and return home, 22 00:02:54,440 --> 00:03:00,400 my family and friends would still recognize their dear Hellmut. 23 00:03:01,400 --> 00:03:06,680 On my way back to the front after my first home leave 24 00:03:06,680 --> 00:03:12,640 I just hoped my dear friend Heinrich was still alive and well. 25 00:03:12,640 --> 00:03:18,400 I have been with him through thick and thin since basic training. 26 00:03:19,640 --> 00:03:21,640 Dismount! 27 00:03:21,920 --> 00:03:23,920 Come on, dismount guys. 28 00:03:29,760 --> 00:03:32,000 Günsche, back again? 29 00:03:32,000 --> 00:03:33,160 Captain, Sir, yes, surely. 30 00:03:33,160 --> 00:03:35,440 -Böttger! -Captain, Sir. 31 00:03:35,440 --> 00:03:37,680 -Boy, back from home leave? -Yes, it's about time. 32 00:03:37,680 --> 00:03:39,080 -And how's it been? -Too short! 33 00:03:39,080 --> 00:03:42,400 -As always,right? I hope you're well rested. -Well, it's been alright. 34 00:03:42,400 --> 00:03:44,400 The troops need support, though. 35 00:03:44,440 --> 00:03:47,120 We need to go inside for a bit. I have to tell you something. 36 00:03:47,120 --> 00:03:48,520 -Yes, Sir. -Follow me. 37 00:03:50,560 --> 00:03:54,400 Good afternoon, gentlemen. Come in, put your rifle aside. 38 00:03:56,080 --> 00:03:57,880 -Sergeant. -Captain, Sir? 39 00:03:58,160 --> 00:04:00,960 -Have you g***t the shoulder boards? -Of course, Captain, Sir. 40 00:04:01,800 --> 00:04:05,600 Well, Böttger. After your well deserved home leave, I now have the honor 41 00:04:05,720 --> 00:04:09,520 to congratulate one of the longest serving privates to his promotion to 42 00:04:09,560 --> 00:04:12,280 Non-commissioned officer. 43 00:04:16,640 --> 00:04:22,040 The Führer himself in all his kindness and greatness 44 00:04:25,200 --> 00:04:29,160 sent you a pair of shoulder borads. I hope you take pride in this. 45 00:04:30,440 --> 00:04:33,600 And when there's a bang, better keep your head down, will you? 46 00:04:34,200 --> 00:04:35,120 Better so! 47 00:04:35,640 --> 00:04:36,920 And remain with the troop! 48 00:04:36,920 --> 00:04:37,960 Yes, Sir. 49 00:04:37,960 --> 00:04:42,880 Congratulations. Get the cords attached by our shoemaker. 50 00:04:45,600 --> 00:04:49,280 And since you are my best leader of the reconnaissance patrol, 51 00:04:49,280 --> 00:04:51,280 I'll briefly explain our current situation. 52 00:04:51,280 --> 00:04:53,680 We've g***t ourselves a Russian prisoner here 53 00:04:53,720 --> 00:04:57,520 and he told us the exact date of their next attack. 54 00:04:57,520 --> 00:05:00,520 It is as follows – have a look as well. 55 00:05:00,520 --> 00:05:04,000 Due to the statement of this prisoner, brought by military police.. 56 00:05:04,000 --> 00:05:07,080 we know the date of the next attack. 57 00:05:07,080 --> 00:05:11,120 If the Russians attack on summit 371, 58 00:05:11,120 --> 00:05:12,920 they'll break through. 59 00:05:12,920 --> 00:05:15,800 There's no way for us to get armor piercing weapons up there. 60 00:05:15,840 --> 00:05:19,560 We can only disrupt their attack with a counterattack. 61 00:05:19,560 --> 00:05:22,160 And you'll take part in that. Good. 62 00:05:22,160 --> 00:05:23,960 -Captain? -Yes? 63 00:05:23,960 --> 00:05:26,200 -What's with the Bolshevik b***d here? -Yes? 64 00:05:26,200 --> 00:05:28,320 -Shoot him? Or what? -Nonsense. 65 00:05:28,320 --> 00:05:31,160 -What do you mean: „Nonsense“? -Mr. Leiner, we wage this war 66 00:05:31,160 --> 00:05:35,080 following the Geneva Conventions a as well as the Hague Conventions. 67 00:05:38,360 --> 00:05:43,640 Prisoners are neither mistreated nor shot in my combat sector. 68 00:05:45,040 --> 00:05:47,240 I think I've used enough of your time. 69 00:05:47,280 --> 00:05:49,840 I'm sure you've g***t more important issues to attend to. 70 00:05:49,840 --> 00:05:51,840 -Well, we'll leave. -Thank you. 71 00:05:51,840 --> 00:05:54,320 We'll leave but I'm sure we'll meet again. With that in mind.... 72 00:05:54,320 --> 00:05:58,000 Yes, with that in mind. Thank you, gentlemen. 73 00:06:01,160 --> 00:06:04,040 I thank you. I'm sure we'll meet a second time. 74 00:06:07,640 --> 00:06:09,640 Böttger, take your rifle 75 00:06:10,440 --> 00:06:12,440 leave your equipment outside. 76 00:06:12,800 --> 00:06:15,080 You take care of the prisoner 77 00:06:15,080 --> 00:06:18,000 and finish this off in our sense. 78 00:06:18,040 --> 00:06:20,040 -Understood? -Yes, Sir. 79 00:06:22,200 --> 00:06:23,880 Alright, Günsche, come here now. 80 00:06:27,640 --> 00:06:29,000 Get up! 81 00:06:36,160 --> 00:06:37,440 Forward, man. 82 00:06:44,680 --> 00:06:45,760 Now stop! 83 00:06:51,880 --> 00:06:53,880 Don't shoot. Please.. don't shoot. 84 00:06:57,120 --> 00:06:59,120 It's alright man. Be quiet. Here. 85 00:07:02,680 --> 00:07:04,680 Now get lost! Go! Dawai, dawai... 86 00:07:16,440 --> 00:07:17,320 Move! 87 00:07:22,120 --> 00:07:24,800 Comrade! Next time the boots you hand in are cleaned! 88 00:07:24,800 --> 00:07:27,840 Come on, I've just arrived from relocation of the front. I didn't have the time. 89 00:07:27,960 --> 00:07:29,960 -Did you gum up the seam alright? -Of course. 90 00:07:30,320 --> 00:07:31,640 -Hellmut! -Heinrich! 91 00:07:31,760 --> 00:07:34,920 You old scumbag, what are you doing here? 92 00:07:34,920 --> 00:07:37,200 I've just arrived from front relocation. 93 00:07:37,200 --> 00:07:39,720 And a fine time you picked for that. Now, put your boot on. 94 00:07:39,720 --> 00:07:41,720 Hold that for a minute. 95 00:07:44,920 --> 00:07:46,520 And? Happy? 96 00:07:46,520 --> 00:07:47,640 It fits, yes! 97 00:07:47,640 --> 00:07:49,240 Come on, let's go find a quiet corner. 98 00:07:49,240 --> 00:07:50,240 Next time they're clean! 99 00:07:50,240 --> 00:07:52,240 Alright! 100 00:07:53,520 --> 00:07:55,520 -Let's grab a b***e first. -It's about time. 101 00:07:55,560 --> 00:07:57,560 Chef, still g***t a cup full for the both of us? 102 00:07:57,600 --> 00:07:59,680 Yes. Soup's ready. 103 00:07:59,680 --> 00:08:02,360 -A dream! -Just a moment, I'll wash those first. 104 00:08:02,360 --> 00:08:04,600 Leave it, just fill them with the stuff. 105 00:08:06,160 --> 00:08:08,160 We didn't get one b***e during relocation. 106 00:08:09,280 --> 00:08:12,320 We've been on the road for almost two days now, and not one potato. 107 00:08:12,960 --> 00:08:16,040 -Well, that looks much better now. -What's cooking anyway? 108 00:08:16,560 --> 00:08:19,080 -Potatoes, onions... -Just give me a fill. 109 00:08:19,960 --> 00:08:21,960 What did you eat out there, by the way? 110 00:08:21,960 --> 00:08:24,320 -Well, nothing! -Now you've g***t German potato soup. 111 00:08:24,320 --> 00:08:27,160 Don't be like that. You'd get your hands on something edible anywhere. 112 00:08:27,160 --> 00:08:30,440 -Oh, officer, Sir! Yes. To you I ** officer Böttger from now on. 113 00:08:30,440 --> 00:08:31,800 Don't be a show-off, boy. 114 00:08:31,800 --> 00:08:33,120 Dig in, comrades! 115 00:08:33,120 --> 00:08:35,360 Something to chew! Thanks. 116 00:08:35,360 --> 00:08:37,360 It's been a long time. 117 00:08:39,240 --> 00:08:44,440 -So, tell me, how's home leave been? -Don't ask... No sign of recovery. 118 00:08:45,600 --> 00:08:47,400 Let's sit. 119 00:08:55,920 --> 00:08:58,320 Tell me, what's new at home? 120 00:08:58,320 --> 00:09:00,680 Air raid alerts every other night. 121 00:09:00,680 --> 00:09:03,320 my dad's been recruited for air raid defenses... temporarily 122 00:09:03,360 --> 00:09:06,080 -So, it's that bad now... -Yes, I've hardly seen him. 123 00:09:06,080 --> 00:09:10,760 And the neighbors, they're all talking about other cities' bombardments. 124 00:09:10,760 --> 00:09:13,680 But wait till you hear this: The word is, 125 00:09:15,800 --> 00:09:18,200 the Führer will use some wonder-weapon, soon. 126 00:09:18,200 --> 00:09:22,520 -What kind of wonder- weapons? -They don't know yet. It's classified, 127 00:09:22,520 --> 00:09:25,280 But they say it won't be long. 128 00:09:25,520 --> 00:09:28,080 Do you think this will make a difference? 129 00:09:28,080 --> 00:09:28,120 Do you think this will make a...
Music ♫