Hari Hara Veera Mallu Part-1 2025 Webrip 1080p AMZN Dual Audio Movie Subtitles

Download Hari Hara Veera Mallu Part-1 2025 Webrip 1080p AMZN Dual Audio Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 Look, Dad, food! 2 00:04:11,705 --> 00:04:12,705 Hand it to me. 3 00:04:12,997 --> 00:04:14,497 Come. Give it to me. 4 00:04:14,955 --> 00:04:16,705 - Give me! - Hey! 5 00:04:44,247 --> 00:04:45,247 Catch him. 6 00:04:53,372 --> 00:04:54,372 Dad! 7 00:04:55,872 --> 00:04:56,955 Dad! 8 00:04:57,247 --> 00:04:59,830 - Son! - Dad! 9 00:05:02,372 --> 00:05:03,914 Son! 10 00:05:04,289 --> 00:05:05,372 Dad! 11 00:05:07,705 --> 00:05:10,330 - Son! Son! - Move aside! Hey! 12 00:05:11,497 --> 00:05:13,330 - Oh my! - What happened? 13 00:05:13,705 --> 00:05:14,830 What the hell happened? 14 00:05:15,080 --> 00:05:16,080 Son! 15 00:05:17,247 --> 00:05:18,247 Son! 16 00:05:23,256 --> 00:05:26,372 Anyone... Please bring some water for my son. 17 00:05:26,664 --> 00:05:28,914 Sir! Some water... 18 00:05:31,039 --> 00:05:32,039 My lord. 19 00:05:36,997 --> 00:05:38,164 Maasha'Allah! 20 00:05:38,580 --> 00:05:42,414 The large diamond will weigh more than ten raatis. 21 00:05:42,789 --> 00:05:44,955 Those who dug the mud get in the ganji line! 22 00:05:47,414 --> 00:05:49,580 Those who brought diamonds get in the mudda line. 23 00:05:57,747 --> 00:05:58,747 Son... 24 00:05:59,330 --> 00:06:00,330 Have this. 25 00:06:14,372 --> 00:06:15,247 It'll heal. 26 00:06:15,372 --> 00:06:17,539 Don't our lives have any value, Dad? 27 00:06:17,747 --> 00:06:20,987 They're putting us through so much pain and robbing us of the fruits of our labor. 28 00:06:23,914 --> 00:06:27,997 Everyone is exploited by those above them. 29 00:06:28,455 --> 00:06:30,747 Our Dora loots us. 30 00:06:31,205 --> 00:06:34,539 Then the Nawab of Golconda loots him. 31 00:06:34,789 --> 00:06:38,955 And finally, the Mughal Emperor in Delhi loots the Nawab. 32 00:06:39,289 --> 00:06:41,205 Then the Emperor is the biggest thief! 33 00:06:41,539 --> 00:06:42,997 Doesn't he ever get looted? 34 00:06:43,164 --> 00:06:46,330 To loot all these looters, 35 00:06:46,414 --> 00:06:48,705 God, who is above us all, 36 00:06:48,747 --> 00:06:51,289 will certainly send someone. 37 00:06:52,914 --> 00:06:57,330 He will come and loot them all. 38 00:06:58,705 --> 00:06:59,789 Please, someone save us! 39 00:07:43,414 --> 00:07:45,747 Oh no! A small child is caught in the current! 40 00:08:14,914 --> 00:08:16,205 No one knows whose child he is... 41 00:08:16,414 --> 00:08:18,039 but somehow, he's ended up at our temple. 42 00:08:18,580 --> 00:08:19,830 What a strange sight! 43 00:08:20,622 --> 00:08:23,497 A scavenging eagle has spread its wings to shelter him. 44 00:09:01,997 --> 00:09:05,205 Guruji, should we give him a horizontal mark since we found him, 45 00:09:05,289 --> 00:09:07,955 or a vertical one because Lord Garuda brought him here? 46 00:09:11,872 --> 00:09:14,955 Neither. He's a divine manifestation of the Mother Goddess herself. 47 00:09:16,622 --> 00:09:19,539 In time, he will devote his life to the people. 48 00:09:19,622 --> 00:09:22,580 Establishing justice will be his life's mission. 49 00:09:22,789 --> 00:09:24,664 Are you saying he's destined to be a king? 50 00:09:27,539 --> 00:09:29,747 He will be something greater... a soldier. 51 00:09:30,705 --> 00:09:33,205 He will become a servant of the people, praised by the masses. 52 00:09:33,872 --> 00:09:35,789 If this child is destined to be a great hero, 53 00:09:35,872 --> 00:09:38,122 please grant him a name worthy of his future. 54 00:09:38,872 --> 00:09:40,580 He's a hero, just like you said. 55 00:09:40,705 --> 00:09:43,505 He has the blessings of Lord Vishnu, Lord Shiva and Goddess Adi Shakti. 56 00:09:44,705 --> 00:09:46,747 He's Hari Hara Veeramallu! 57 00:11:41,455 --> 00:11:45,039 Long live Alamgir! 58 00:11:59,414 --> 00:12:00,705 Either the throne... 59 00:12:03,164 --> 00:12:04,497 or the grave. 60 00:12:05,914 --> 00:12:10,205 God gives two choices to the royal family members. 61 00:12:10,747 --> 00:12:13,372 The one who worships devoutly becomes king. 62 00:12:13,872 --> 00:12:16,289 The one who questions goes to the burial ground. 63 00:12:16,372 --> 00:12:17,372 Aurangzeb... 64 00:12:17,914 --> 00:12:19,914 God treats everyone equally. 65 00:12:20,039 --> 00:12:21,080 So... 66 00:12:22,205 --> 00:12:26,747 will you disrespect Khuda by honoring Kafirs, who are not of our religion? 67 00:12:26,789 --> 00:12:28,829 Have you already decided Islam means nothing to you? 68 00:12:29,330 --> 00:12:31,622 Khuda's blessings are not bound by religion. 69 00:12:32,039 --> 00:12:33,747 One reaches God only through love. 70 00:12:33,789 --> 00:12:37,122 Go then, Padshahzada-i-Buzurg Martaba! 71 00:12:37,872 --> 00:12:39,164 Dara Sikoh. 72 00:12:40,622 --> 00:12:42,539 This Aurangzeb is releasing 73 00:12:42,580 --> 00:12:46,622 your Sufi soul from your body. 74 00:12:50,039 --> 00:12:52,455 It is His Royal Decree that, on this occasion, 75 00:12:52,497 --> 00:12:55,205 the gift must be placed on His Majesty's tablecloth. 76 00:12:58,039 --> 00:13:02,497 My son Aurangzeb has immense love for his father. 77 00:13:09,705 --> 00:13:10,705 Oh God! 78 00:13:20,414 --> 00:13:25,205 I will place this peacock throne in that old red fort of Shah Jahan. 79 00:13:26,997 --> 00:13:30,914 I will prove myself worthy of the name Aurangzeb. 80 00:13:31,247 --> 00:13:33,914 From this day forward, Aurangzeb shall shine 81 00:13:33,955 --> 00:13:36,789 as the crown jewel of the Timurid dynasty. 82 00:13:37,205 --> 00:13:38,872 Such is the history I create. 83 00:13:38,955 --> 00:13:40,247 You want the throne? 84 00:13:41,039 --> 00:13:42,455 Or a death warrant? 85 00:13:43,247 --> 00:13:46,205 - Asif, Allah's messenger... - Silence, Father! 86 00:13:47,705 --> 00:13:50,414 ** I coveting this country for my personal benefit? 87 00:13:51,372 --> 00:13:54,205 Why did Jalaluddin Muhammad Babur cross the Khyber Pass and come here? 88 00:13:55,080 --> 00:13:57,372 What are you doing with his legacy? It's disgraceful! 89 00:13:58,205 --> 00:13:59,205 Insha'Allah! 90 00:14:00,122 --> 00:14:04,664 Our sacred flag must fly proudly over this Hindu nation. 91 00:14:04,789 --> 00:14:07,372 Nature has another decree, Aurangzeb. 92 00:14:07,914 --> 00:14:11,789 The future shows no mercy to those who ignore the lessons of the past. 93 00:14:12,497 --> 00:14:16,414 Your madness will provoke the Kafirs. 94 00:14:16,955 --> 00:14:21,830 One of them will cast you down from your peacock throne. 95 00:14:25,372 --> 00:14:29,539 He might not even wear a crown. He could be a commoner. 96 00:14:31,705 --> 00:14:33,997 Some day, he'll appear before you. 97 00:14:34,414 --> 00:14:35,455 We'll see about that. 98 00:14:35,580 --> 00:14:38,830 If the kafirs have such a hero in their blood, let him rise. 99 00:14:38,872 --> 00:14:39,872 Let him come. 100 00:14:59,372 --> 00:15:00,372 Sahib... 101 00:15:00,414 --> 00:15:02,247 [in French] Welcome, Señor Tavernier! 102 00:15:02,497 --> 00:15:07,205 Machilipatnam Bandar, the commercial capital of South India, is awaiting you. 103 00:15:07,330 --> 00:15:08,872 How are you doing, Kasi Lingam? 104 00:15:10,455 --> 00:15:12,622 Sahib... You're speaking Telugu? 105 00:15:12,997 --> 00:15:14,872 How are your wife and deadlings? 106 00:15:14,997 --> 00:15:17,205 Hope all are doing great, Kashilingam. 107 00:15:17,580 --> 00:15:18,580 Deadlings? 108 00:15:19,122 --> 00:15:21,997 Sir... You have mixed children and ritual food for the dead 109 00:15:22,039 --> 00:15:23,205 like a tamarind rice. 110 00:15:24,039 --> 00:15:26,955 This time, two ships' worth of stock is ready for you. 111 00:15:27,122 --> 00:15:30,289 This is Ratnagarbha, Sahib. It'll yield as much as you can haul. 112 00:15:31,455 --> 00:15:35,039 Look at how they're looting our nation's wealth and taking it to foreign lands! 113 00:15:35,080 --> 00:15:36,622 It's not that easy. 114 00:15:36,789 --> 00:15:39,705 From now on, forget jewels and gems, 115 00:15:39,747 --> 00:15:41,830 they won't be able to take even a handful of dirt! 116 00:15:46,080 --> 00:15:47,289 Do you think he will come? 117 00:15:47,747 --> 00:15:49,414 He will definitely come! 118 00:16:03,539 --> 00:16:04,580 [in French] Diamond! 119 00:16:11,539 --> 00:16:13,914 [speaking Persian] 120 00:16:16,539 --> 00:16:17,539 Sahib... 121 00:16:17,705 --> 00:16:20,164 You have arrived with your forces. Is it for him? 122 00:16:20,247 --> 00:16:23,914 These are very valuable diamonds. I won't let him get his hands on them. 123 00:16:23,955 --> 00:16:24,955 Please come. 124 00:16:27,830 --> 00:16:28,830 All yours. 125 00:16:29,664 --> 00:16:31,330 A ruby is fifty-three paisa. 126 00:16:31,622 --> 00:16:32,789 There are a thousand rubies. 127 00:16:33,122 --> 00:16:35,247 You won't find better ones anywhere in the world. 128 00:16:36,955 --> 00:16:40,080 The measure is a tola for ten paisa. 129 00:16:45,539 --> 00:16:46,539 Sahib... 130 00:16:47,455 --> 00:16:48,580 That's the same whistle! 131 00:16:55,330 --> 00:16:57,414 - He's here. Get him! - Let's go! 132 00:17:48,830 --> 00:17:51,289 I kept saying to the Sahib, "Hope he doesn't come." 133 00:17:51,580 --> 00:17:52,580 But here you are. 134 00:17:52,622 --> 00:17:55,580 Many pray to God for me to come. 135 00:17:56,039 --> 00:17:57,955 But you?...
Music ♫