Irish Blood s01e04 Father Al.eng Movie Subtitles

Download Irish Blood s01e04 Father Al eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:06,870 --> 00:00:08,666 [gentle music, birds chirping] 2 00:00:08,667 --> 00:00:08,668 [gentle music, birds chirping] [gentle music, birds chirping] 3 00:00:08,669 --> 00:00:08,800 [gentle music, birds chirping] 4 00:00:08,801 --> 00:00:10,803 [door opening] 5 00:00:11,905 --> 00:00:16,047 [inhaling, groaning] 6 00:00:16,077 --> 00:00:17,251 [??] 7 00:00:17,284 --> 00:00:20,011 [floor creaking] 8 00:00:20,043 --> 00:00:23,046 [footsteps approaching] 9 00:00:23,077 --> 00:00:24,320 - Who's there? 10 00:00:24,352 --> 00:00:26,976 - Breakfast in bed, comin' up. 11 00:00:27,008 --> 00:00:28,492 [exhales] I g***t you... 12 00:00:28,525 --> 00:00:30,769 an oat milk cappuccino and a latte. 13 00:00:30,770 --> 00:00:32,386 Didn't know which one you preferred. 14 00:00:32,387 --> 00:00:35,010 And I found this amazing bakery. 15 00:00:35,043 --> 00:00:38,460 I g***t you a croissant and a "un pain... 16 00:00:38,490 --> 00:00:41,252 ping chocolate." [chuckling] 17 00:00:41,253 --> 00:00:43,179 - You didn't have to go to all this trouble. 18 00:00:43,180 --> 00:00:45,147 - Ah, no trouble at all. 19 00:00:46,008 --> 00:00:48,252 [phone buzzing] 20 00:00:48,283 --> 00:00:50,561 And, I also thought, if you wanted, 21 00:00:50,594 --> 00:00:53,355 we could check out that waterfall I told you about. 22 00:00:53,387 --> 00:00:54,491 Turns out, though, 23 00:00:54,525 --> 00:00:56,527 it's the second tallest in Ireland. 24 00:00:56,559 --> 00:00:58,907 [phone buzzing] 25 00:00:58,938 --> 00:01:00,388 - Go to sleep, Mom. 26 00:01:00,421 --> 00:01:02,458 It's the middle of the night there. 27 00:01:02,490 --> 00:01:03,837 [inhales] 28 00:01:03,838 --> 00:01:05,386 [sighing]: Sorry. What were you saying? 29 00:01:05,387 --> 00:01:07,423 - Road trip to a waterfall? 30 00:01:07,456 --> 00:01:09,596 - Oh, I should probably get some work done. 31 00:01:09,628 --> 00:01:12,183 Mrs. Westmiller is expecting the latest draft 32 00:01:12,214 --> 00:01:13,802 of her divorce settlement. 33 00:01:13,835 --> 00:01:15,491 - Oh, no worries. I... [inhales] 34 00:01:15,525 --> 00:01:17,838 I g***t stuff I gotta do, myself. 35 00:01:17,839 --> 00:01:18,558 Yeah... 36 00:01:18,559 --> 00:01:20,561 [phone buzzing] 37 00:01:20,594 --> 00:01:22,527 - Oh, my god. She's incessant. 38 00:01:22,559 --> 00:01:24,369 If I don't answer her immediately, 39 00:01:24,387 --> 00:01:26,941 she automatically assumes I've been murdered. 40 00:01:26,973 --> 00:01:29,976 - In all fairness, Fiona, you've had a few close calls. 41 00:01:29,977 --> 00:01:31,248 [phone buzzing, squealing] 42 00:01:31,249 --> 00:01:32,351 [muttering]: I'm sorry. 43 00:01:32,352 --> 00:01:33,526 - It's all right. 44 00:01:34,283 --> 00:01:36,423 - Oh... it's Tess. 45 00:01:38,111 --> 00:01:39,871 Oh, s***t! 46 00:01:39,904 --> 00:01:41,250 - What? 47 00:01:41,283 --> 00:01:43,458 - She's coming! - Your assistant? 48 00:01:43,489 --> 00:01:44,836 - No, my mom. 49 00:01:44,837 --> 00:01:46,144 And she's landing in an hour. 50 00:01:46,145 --> 00:01:48,838 - Well, let me drive you to the airport then. 51 00:01:48,869 --> 00:01:50,077 I'd love to meet your mum. 52 00:01:50,078 --> 00:01:52,110 - Trust me, you do not want to get trapped 53 00:01:52,111 --> 00:01:54,872 in a car with her after an overnight flight. 54 00:01:54,904 --> 00:01:56,077 Bad idea. 55 00:01:56,111 --> 00:01:57,422 Thank you so much! 56 00:01:57,455 --> 00:02:00,838 [intriguing music] 57 00:02:00,869 --> 00:02:03,044 [airplane whirring] 58 00:02:05,007 --> 00:02:07,492 [indistinct chatter] 59 00:02:07,524 --> 00:02:09,457 [??] 60 00:02:09,458 --> 00:02:11,316 [woman over speaker]: Flight 101-7 to... 61 00:02:11,317 --> 00:02:15,114 - Ah! Finally heading back to the glamour of LA, are we? 62 00:02:15,115 --> 00:02:16,592 [chuckling]: Nah, I'm not quite ready 63 00:02:16,593 --> 00:02:18,940 to swap Wicklow for Bel Air. 64 00:02:18,941 --> 00:02:21,247 - Do I detect an Irish conversion taking hold? 65 00:02:21,248 --> 00:02:23,005 You wouldn't be the first to succumb to the charms 66 00:02:23,006 --> 00:02:24,816 of the Lands of Saints and Scholars. 67 00:02:25,455 --> 00:02:28,700 - Saints, scholars... rascals, and rogues. 68 00:02:28,701 --> 00:02:29,454 - Touch�. 69 00:02:29,455 --> 00:02:31,250 Or rather... [speaking Irish] 70 00:02:31,697 --> 00:02:34,285 [chuckling]: I'm just... 71 00:02:34,286 --> 00:02:35,592 I'm looking for the arrivals? 72 00:02:35,593 --> 00:02:38,005 - Traverse the corridor of costly temptations, 73 00:02:38,006 --> 00:02:40,316 turn left at the cauldron where the dark beans brew, 74 00:02:40,317 --> 00:02:42,143 you'll arrive at the isle of empty calories. 75 00:02:42,144 --> 00:02:44,491 - I'm sorry, I'm in a little bit of a hurry... 76 00:02:45,317 --> 00:02:46,367 - It's right there. 77 00:02:46,386 --> 00:02:47,974 - Thank you. [man chuckling] 78 00:02:47,975 --> 00:02:49,729 [woman over speaker]: Passenger [indistinct] 79 00:02:49,730 --> 00:02:51,214 please report to gate. 80 00:02:53,972 --> 00:02:55,180 - Mom! 81 00:02:56,110 --> 00:02:59,389 Hi. - Oh, Fiona Margaret! 82 00:02:59,420 --> 00:03:00,628 Oh, my girl. 83 00:03:00,661 --> 00:03:03,146 Oh, I've been worried sick! 84 00:03:03,179 --> 00:03:06,423 I was just tormented by the thought of you dead in some bog. 85 00:03:06,454 --> 00:03:07,697 - Don't knock it. 86 00:03:07,730 --> 00:03:10,457 Some bog people remain perfectly preserved 87 00:03:10,488 --> 00:03:12,456 even after centuries. 88 00:03:12,488 --> 00:03:14,007 Who needs Botox? 89 00:03:14,041 --> 00:03:16,595 - No, you don't get to wave this off with some joke. 90 00:03:16,626 --> 00:03:18,732 Tess told me what happened, and... 91 00:03:18,765 --> 00:03:20,939 I mean, what was I supposed to do? 92 00:03:20,940 --> 00:03:22,384 - Well, I can think of a few steps 93 00:03:22,385 --> 00:03:24,525 before flying across the world. 94 00:03:24,557 --> 00:03:26,525 - Completely irrational, right? 95 00:03:26,526 --> 00:03:28,522 Dropping everything, jumping on a plane, 96 00:03:28,523 --> 00:03:30,249 hurtling here on a whim! 97 00:03:30,281 --> 00:03:33,250 - Okay, okay. You've made your point. 98 00:03:33,281 --> 00:03:35,111 [indistinct chatter] 99 00:03:36,178 --> 00:03:37,248 - I'm here. 100 00:03:38,075 --> 00:03:39,421 Oh, my gosh. 101 00:03:40,730 --> 00:03:42,076 I'm really here. 102 00:03:42,109 --> 00:03:44,525 - You are. Welcome to Ireland. 103 00:03:44,557 --> 00:03:45,627 - Aww. 104 00:03:45,628 --> 00:03:47,487 [Cryin' My Eyes Out by Shannon Shaw] 105 00:03:47,488 --> 00:03:50,284 ? Here I ** 106 00:03:50,316 --> 00:03:53,699 ? Cryin' my eyes out 107 00:03:53,730 --> 00:03:57,389 ? Wondering when things will change ? 108 00:03:57,419 --> 00:04:00,975 ? When will they change? ? 109 00:04:01,005 --> 00:04:02,455 It's gorgeous. 110 00:04:02,488 --> 00:04:04,076 - It is, isn't it? [chuckling] 111 00:04:04,109 --> 00:04:06,283 - It's like something out of a storybook, 112 00:04:06,316 --> 00:04:09,266 like there should be a pot of gold hidden somewhere nearby. 113 00:04:09,267 --> 00:04:11,625 - The beds are made of straw, 114 00:04:11,626 --> 00:04:13,522 so temper your excitement. [chuckling] 115 00:04:13,523 --> 00:04:15,352 [inhales sharply] 116 00:04:15,385 --> 00:04:18,146 [melancholic music] 117 00:04:18,178 --> 00:04:19,731 [groaning]: Oh, dammit. 118 00:04:19,732 --> 00:04:20,728 - Mom... 119 00:04:20,729 --> 00:04:22,317 - Oh, sorry. It's just... 120 00:04:23,660 --> 00:04:24,765 [??] 121 00:04:24,798 --> 00:04:27,283 After your dad left... 122 00:04:27,316 --> 00:04:31,285 I used to... lie awake late at night, wondering, you know, 123 00:04:31,316 --> 00:04:32,386 what if we found him? 124 00:04:32,419 --> 00:04:34,318 And what if we all moved in together, 125 00:04:34,350 --> 00:04:37,008 and it was somewhere just like this. 126 00:04:38,646 --> 00:04:40,728 - I know. 127 00:04:40,729 --> 00:04:43,042 Come on. I'm gonna show you inside. 128 00:04:43,074 --> 00:04:44,282 [sighs] 129 00:04:44,316 --> 00:04:45,627 What'd you put in here? 130 00:04:45,660 --> 00:04:47,110 - Sweaters. 131 00:04:49,315 --> 00:04:51,006 [gasping] 132 00:04:51,040 --> 00:04:53,628 Oh, wow! [chuckling] 133 00:04:53,660 --> 00:04:58,182 [gasping]: Fiona, this has so much potential! 134 00:04:58,211 --> 00:05:00,317 Maybe wallpaper? 135 00:05:00,318 --> 00:05:02,142 I'm thinking, like a pretty stripe 136 00:05:02,143 --> 00:05:04,732 or a big floral, and loads of plants... 137 00:05:04,764 --> 00:05:06,524 Oh, bookshelves! 138 00:05:06,556 --> 00:05:09,698 Floor to ceiling and a cozy spot to curl up and read. 139 00:05:09,729 --> 00:05:12,145 - Hmm, it sounds like you're moving in. 140 00:05:12,177 --> 00:05:16,629 Oh, we could build a greenhouse off a kitchen and have... 141 00:05:18,695 --> 00:05:20,420 Fiona Margaret. 142 00:05:20,453 --> 00:05:22,455 What the hell is this? 143 00:05:22,456 --> 00:05:23,624 - Exactly what it looks like. 144 00:05:23,625 --> 00:05:27,146 - It looks like complete insanity! 145 00:05:27,177 --> 00:05:29,524 - This is getting me closer to the truth 146 00:05:29,556 --> 00:05:31,144 of what happened to Declan. 147 00:05:31,177 --> 00:05:34,628 Patsy Burgess,...
Music ♫