Red.Sonja.2025.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX] Movie Subtitles

Download Red Sonja 2025 1080p WEBRip x265 10bit AAC5 1-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:35,464 --> 00:00:37,546 In a time before history, 2 00:00:38,047 --> 00:00:39,338 the Hyborian Age, 3 00:00:39,968 --> 00:00:42,682 there existed the land of Hyrkania. 4 00:00:45,304 --> 00:00:49,518 It was a place of breathtaking beauty and pristine nature, 5 00:00:49,978 --> 00:00:53,733 where people lived as one with the goddess of the earth. 6 00:00:55,444 --> 00:00:58,987 Respecting her gifts and sharing her bounty. 7 00:00:59,779 --> 00:01:03,071 It was a time of peace and harmony, 8 00:01:03,322 --> 00:01:06,245 until the rise of the barbarian King Anzus, 9 00:01:06,906 --> 00:01:08,327 who swept across the land, 10 00:01:08,958 --> 00:01:12,832 bringing terror and destruction wherever he went. 11 00:01:32,892 --> 00:01:36,144 Here, let's play rock paper scissors. Your turn to go first. 12 00:02:26,485 --> 00:02:28,657 Just bad dreams Vihur. 13 00:02:31,449 --> 00:02:33,122 Time to move on. 14 00:02:33,451 --> 00:02:35,453 We're heading west today. 15 00:02:55,975 --> 00:02:58,226 I feel today is the day. 16 00:03:06,364 --> 00:03:09,028 Bless your sacrifice. 17 00:03:10,119 --> 00:03:12,280 Thank you, Forrest. 18 00:04:19,058 --> 00:04:20,768 Goddess Asherah, 19 00:04:21,150 --> 00:04:23,942 please make today the day I find my people. 20 00:04:33,322 --> 00:04:37,166 Oh stop it, your odor would fell a skunk. 21 00:05:00,098 --> 00:05:02,100 They went this way, on me! 22 00:05:02,311 --> 00:05:05,314 - Come on, tracks there, come on! - Get after them boys! 23 00:05:10,238 --> 00:05:12,240 - Get after them! - Yeah, there, come on! 24 00:05:12,951 --> 00:05:15,364 I see their tracks. Come on! 25 00:05:19,867 --> 00:05:24,752 On me! Don't let them get away! Let's make some money! 26 00:05:55,403 --> 00:05:56,694 Goddess Asherah, 27 00:05:57,695 --> 00:06:01,039 I pray you ease the suffering of this child of your for rest. 28 00:06:23,602 --> 00:06:26,724 And grant me the power to find those who did this. 29 00:07:43,261 --> 00:07:44,472 You can't come. 30 00:07:44,801 --> 00:07:45,972 You stay here. 31 00:07:47,225 --> 00:07:49,397 I'm gonna cut some throats. 32 00:07:51,898 --> 00:07:54,732 Vihur, are your ears still filled with water? 33 00:08:00,778 --> 00:08:03,870 Vihur, I said stay here. 34 00:08:05,323 --> 00:08:08,126 When I get back, I'm swapping you for a pony. 35 00:08:17,215 --> 00:08:18,796 Pass me another keg. 36 00:08:18,885 --> 00:08:20,798 I'm not nearly drunk enough. 37 00:08:21,299 --> 00:08:23,591 Looks like you boys had a good day. 38 00:08:24,050 --> 00:08:26,684 Fantatherium horn will bring real gold. 39 00:08:26,804 --> 00:08:29,227 Aye, and there's more where that came from. 40 00:08:29,307 --> 00:08:31,559 We're gonna leave this place rich men. 41 00:08:33,190 --> 00:08:35,942 Nothing left but vermin and scavengers. 42 00:08:36,274 --> 00:08:38,945 Come on, mind the claws, mind the claws. 43 00:08:39,407 --> 00:08:40,987 Careful, careful. 44 00:08:42,909 --> 00:08:44,362 Be careful! 45 00:08:44,492 --> 00:08:47,415 - In you go. Get in there! - Close it now, shut it! 46 00:08:48,496 --> 00:08:49,497 Careful! 47 00:08:49,617 --> 00:08:50,538 It's the Emperor. 48 00:08:50,618 --> 00:08:53,581 - The Emperor's coming. - It's him and his machines. 49 00:08:54,622 --> 00:08:55,623 Why is he here? 50 00:09:23,280 --> 00:09:24,492 Why is he here? 51 00:09:24,572 --> 00:09:26,152 - Look up! - The Emperor's here! 52 00:09:26,403 --> 00:09:28,405 - He's coming. - The Emperor is here. 53 00:09:28,496 --> 00:09:32,118 - I can't believe he's here. - Emperor! 54 00:09:37,254 --> 00:09:39,336 Kneel before your Emperor. 55 00:09:39,416 --> 00:09:41,338 Down on your knees. 56 00:09:42,720 --> 00:09:43,631 Oh! 57 00:09:43,721 --> 00:09:44,882 So what… 58 00:09:45,512 --> 00:09:47,675 - Can't believe it's him. - On your knees. 59 00:09:50,387 --> 00:09:55,181 Oh, thank you. Thank you. That's very kind. 60 00:09:59,436 --> 00:10:02,900 My Emperor, we have prepared a feast in your honor. 61 00:10:02,990 --> 00:10:06,403 Progress first, feast later. Commander? 62 00:10:06,573 --> 00:10:07,574 Artran. 63 00:10:07,614 --> 00:10:09,155 Commander Artran. 64 00:10:09,616 --> 00:10:12,039 I want to hear of nothing but progress. 65 00:10:12,249 --> 00:10:14,832 Err, progress is excellent. 66 00:10:15,542 --> 00:10:17,374 We're clearing half a league a day. 67 00:10:17,454 --> 00:10:20,547 Half a league? Are my machines not working correctly? 68 00:10:20,627 --> 00:10:23,550 Oh, no, no, no. Your machines are exceptional, my Emperor. 69 00:10:24,011 --> 00:10:25,803 They're a wonder of invention. 70 00:10:25,883 --> 00:10:27,885 A testament to your wisdom and vision. 71 00:10:27,965 --> 00:10:30,387 Each one faster than a hundred slaves. 72 00:10:30,517 --> 00:10:34,271 I marvel at the brilliance of your mind that you could even imagine them. 73 00:10:34,351 --> 00:10:38,395 Without these machines, we would never be able to cut the trees as fast as we are 74 00:10:38,475 --> 00:10:42,400 But the forest is vast, and we lose many workers to the beasts that dwell within. 75 00:10:42,483 --> 00:10:46,533 Commander Artran, you see, we need the lumber to fire the furnaces, 76 00:10:46,864 --> 00:10:49,786 and the ore is building entire cities. 77 00:10:49,867 --> 00:10:51,328 Homes for people. 78 00:10:51,488 --> 00:10:54,912 Places for people to live, to work, to trade. 79 00:10:55,042 --> 00:10:59,706 Do you see? And there are secrets within that I shall have. 80 00:10:59,796 --> 00:11:01,878 You wouldn't deny me these things. 81 00:11:02,049 --> 00:11:04,210 You shall have everything you desire. 82 00:11:04,301 --> 00:11:05,462 Good. 83 00:11:05,592 --> 00:11:07,925 We've captured beasts for your arenas. 84 00:11:08,005 --> 00:11:09,426 Sabretooths, volkhunds, 85 00:11:09,506 --> 00:11:10,507 a mortiferum even. 86 00:11:10,597 --> 00:11:12,218 I ** getting a cyclops, though. 87 00:11:12,309 --> 00:11:14,011 Isn't that right, Minister Coltar? 88 00:11:14,101 --> 00:11:16,013 Oh, yes. Yes, Emperor. 89 00:11:16,183 --> 00:11:19,686 We have hunters in the forests of Nordheim and Brythium right now 90 00:11:19,977 --> 00:11:21,518 They will not fail you. 91 00:11:22,399 --> 00:11:26,233 Now that is real progress, Commander Artran. 92 00:11:27,574 --> 00:11:30,027 Now, who do we have here, General Karlak? 93 00:11:30,367 --> 00:11:32,989 The last of the Turan rebels, my Emperor. 94 00:11:48,345 --> 00:11:50,096 Move it. Move it! 95 00:11:50,427 --> 00:11:53,850 - Down, on your knees! - Ah, ah, ah, ah, ah! Have a care. 96 00:11:54,100 --> 00:11:56,763 This man was once a great King of Turan. 97 00:11:56,933 --> 00:11:58,935 Your Majesty, off of your knees. 98 00:11:59,015 --> 00:12:02,359 You were royalty. Show some dignity in defeat. 99 00:12:03,650 --> 00:12:06,693 You know, we once met before, when I was 100 00:12:07,113 --> 00:12:11,027 a little slave boy pouring ale in the service of King Anzus. 101 00:12:11,988 --> 00:12:14,491 We did. Oh, yes, yes. 102 00:12:14,701 --> 00:12:19,205 I recall you had the promise of greatness about you even then. 103 00:12:19,286 --> 00:12:20,327 Really? 104 00:12:20,747 --> 00:12:23,169 Because I recall how you spat on me. 105 00:12:23,880 --> 00:12:24,881 Ah… 106 00:12:24,961 --> 00:12:26,963 But, but, ancient history. 107 00:12:27,043 --> 00:12:28,795 Perhaps we can make amends. 108 00:12:29,336 --> 00:12:30,797 - Amends? I'm- - Yes. 109 00:12:30,887 --> 00:12:33,470 - I ** at your service, Emperor. - Yes, yes, you are. 110 00:12:33,890 --> 00:12:36,513 Your lands bordered the Hyrkanian Forest. 111 00:12:37,053 --> 00:12:38,515 And it's said to be 112 00:12:38,975 --> 00:12:41,347 as wide as the world itself. 113 00:12:41,848 --> 00:12:44,100 You know I'm looking for something there. 114 00:12:44,561 --> 00:12:47,233 The missing half of your Book of Secrets? 115 00:12:47,604 --> 00:12:49,105 Do you know where it is? 116 00:12:49,696 --> 00:12:55,241 Glorious Draygan, the Hyrkanian Forest is 117 00:12:55,361 --> 00:12:58,785 endless and full of monsters. 118 00:12:58,865 --> 00:13:00,577 What of the tribes who live there? 119 00:13:00,787 --> 00:13:02,959 There are no tribes, Emperor. 120 00:13:03,039 --> 00:13:04,330 It is too dangerous. 121 00:13:04,421 --> 00:13:05,672 What of the Hyrkanians? 122 00:13:06,252 --> 00:13:08,585 The Hyrkanians were all slaughtered 123 00:13:08,835 --> 00:13:10,757 by your predecessor, my lord. 124 00:13:10,837 --> 00:13:15,842 Anzus, who you defeated with your machines and your brilliance. 125 00:13:17,263 --> 00:13:20,887 Only the gods dwell within, 126 00:13:21,517 --> 00:13:24,691 and only they decide who may pass through. 127 00:13:27,444 --> 00:13:31,277 You think that your gods can stop me from conquering the world beyond? 128 00:13:31,778 --> 00:13:34,651 Even you cannot defeat gods, my lord. 129 00:13:34,741 --> 00:13:35,952 Is that right? 130 00:13:36,362 --> 00:13:38,074 I will defeat your gods. 131 00:13:38,154 --> 00:13:39,456 Do you want to know how? 132 00:13:41,498 --> 00:13:43,750 It's knowledge. 133 00:13:45,371 --> 00:13:48,664 Knowledge that allows me to control the world 134 00:13:48,755 --> 00:13:50,717 like I control those savage beasts. 135 00:13:50,797 --> 00:13:55,381 It's knowledge that brings civilization to...
Music ♫