Diagnosis Murder s06e01e02 Resurrection Movie Subtitles

Download Diagnosis Murder s06e01e02 Resurrection Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:00,000 --> 00:00:04,920 Previously on Diagnosis Murder... I'm going to die because you put me here. 2 00:00:04,920 --> 00:00:06,580 murdered 52 people. 3 00:00:06,800 --> 00:00:08,920 The ammo of a known aerial bomb. 4 00:00:09,160 --> 00:00:12,480 You can see him down at the morgue, Ron. He was executed last night. 5 00:00:12,720 --> 00:00:16,540 There's a bomber out there planting bombs and people are being killed, but 6 00:00:16,540 --> 00:00:17,620 not the Sunnyview bomber. 7 00:00:17,860 --> 00:00:20,860 That was Louis Sweeney, and he was executed for his crimes. 8 00:00:21,120 --> 00:00:23,180 We have a bloody nail. 9 00:00:23,420 --> 00:00:27,520 If we can match that to another blood sample, it's better than a fingerprint. 10 00:00:27,780 --> 00:00:28,780 It is my blood. 11 00:00:29,360 --> 00:00:33,880 I was in that building, and I have five million witnesses to prove it. 12 00:00:34,420 --> 00:00:36,280 This is how Mark Sloan works. 13 00:00:36,620 --> 00:00:38,780 This is how he killed my father. 14 00:00:39,900 --> 00:00:43,000 Your brother thinks he's getting revenge for his father's death, but all he's 15 00:00:43,000 --> 00:00:47,260 doing is killing innocent people. Like you did my father? When Louis Sweeney 16 00:00:47,260 --> 00:00:51,120 a child, the city condemned the property where his dad's woodshop stood. His dad 17 00:00:51,120 --> 00:00:54,620 stood the city off with a shotgun for four days, and he was killed. 18 00:00:55,060 --> 00:00:57,920 B***d is branding the city with his father's name. Hold it, Carter. 19 00:00:59,959 --> 00:01:03,600 Thank you for finding that molding bit for us, Carly. We'd have never found it 20 00:01:03,600 --> 00:01:04,599 without you. 21 00:01:10,240 --> 00:01:11,240 Caitlin! 22 00:01:16,020 --> 00:01:17,720 Everybody out of the hospital, right now! 23 00:01:18,480 --> 00:01:19,820 We're in the hospital! Everybody out! 24 00:02:39,060 --> 00:02:45,540 I was headed towards the ambulance when the building just... And there was fire 25 00:02:45,540 --> 00:02:46,540 everywhere. 26 00:02:55,440 --> 00:02:57,360 This is FBI Special Agent Ron Wagner. 27 00:02:58,020 --> 00:03:00,140 There's been a bombing at Community General Hospital. 28 00:03:00,680 --> 00:03:02,220 You need rescue units right away. 29 00:03:02,460 --> 00:03:04,720 Help is already on the route. Please stay where you are. 30 00:03:24,650 --> 00:03:25,650 It's not yours, Jess. 31 00:03:26,170 --> 00:03:27,170 You're not bleeding. 32 00:03:29,010 --> 00:03:30,010 What are you doing? 33 00:03:30,530 --> 00:03:33,050 Trying to get these hinges out the door frames, Beth. 34 00:03:35,050 --> 00:03:36,050 Jeez, what happened? 35 00:03:37,830 --> 00:03:38,830 Where's your dad? 36 00:03:40,030 --> 00:03:41,030 Not in here. 37 00:03:43,650 --> 00:03:44,650 Oh. 38 00:03:46,690 --> 00:03:48,890 Something concrete came down on Mr. Campbell. 39 00:03:49,590 --> 00:03:52,230 I don't think he'll be complaining about the hospital food anymore. 40 00:03:54,050 --> 00:03:55,850 Jeff, you want to give me a hand with these hinges or what? 41 00:03:58,710 --> 00:03:59,910 Steve, how long has it been bleeding? 42 00:04:01,270 --> 00:04:04,750 I tore it open trying to get the concrete off a camel. I thought I told 43 00:04:04,750 --> 00:04:05,750 take it easy with those stitches. 44 00:04:06,290 --> 00:04:07,690 You told me not to lay into volleyball. 45 00:04:08,070 --> 00:04:09,530 All right, next time I'll be more specific. 46 00:04:10,490 --> 00:04:12,670 Next time I'll get a real doctor to stitch me up. 47 00:04:12,870 --> 00:04:15,450 A real doctor? The tall button is right over the bed. Why don't you buzz it and 48 00:04:15,450 --> 00:04:16,450 see who comes? 49 00:04:20,290 --> 00:04:21,290 Jeff. 50 00:04:22,540 --> 00:04:24,660 Look, I tell you, this would be a lot easier if you'd let me help. 51 00:04:25,720 --> 00:04:27,160 There's a thought that never occurred to me. 52 00:04:27,380 --> 00:04:31,180 Look, I just g***t off of disciplinary probation, and I don't think that the 53 00:04:31,180 --> 00:04:34,000 hospital administrators are going to be too pleased with me when they find out 54 00:04:34,000 --> 00:04:35,620 that my only patient bled to death. 55 00:04:36,040 --> 00:04:38,000 Well, you know all the administrators are dead. 56 00:04:38,300 --> 00:04:39,420 You're obviously in shock. 57 00:04:39,820 --> 00:04:43,380 Because the rational thing to do is to let me bandage that arm, and then we'll 58 00:04:43,380 --> 00:04:44,380 worry about this door. 59 00:04:45,860 --> 00:04:47,180 Jesse, my dad's out there. 60 00:04:48,100 --> 00:04:50,480 Yeah, and if he were in here, he'd say the same thing that I'm saying. 61 00:04:51,230 --> 00:04:52,570 Well, with him, you'd probably listen. 62 00:04:53,490 --> 00:04:55,730 Like, I make you a deal. You sit down on that bed quietly. 63 00:04:56,510 --> 00:04:58,550 I'll open this door, and then we'll bandage that wound. 64 00:04:59,050 --> 00:05:01,050 Then we'll go find your dad. 65 00:05:05,750 --> 00:05:06,750 Where ** I? 66 00:05:07,130 --> 00:05:08,490 Go to the light. 67 00:05:10,170 --> 00:05:11,170 What light? 68 00:05:12,370 --> 00:05:13,370 Who are you? 69 00:05:14,170 --> 00:05:16,430 Go to the light. 70 00:05:17,490 --> 00:05:18,670 I don't see any light. 71 00:05:31,400 --> 00:05:32,400 What is this place? 72 00:05:34,280 --> 00:05:37,540 Come on, Dr. Sloan. You mean you really don't know? 73 00:05:40,060 --> 00:05:43,860 You're live on KCDM with Carter Sweeney. 74 00:05:47,300 --> 00:05:53,620 Today, our topic is mass murderers, and we have with us one of the best, Dr. 75 00:05:53,860 --> 00:05:54,860 Mark Sloan. 76 00:05:55,500 --> 00:05:56,540 I'm not a murderer. 77 00:05:57,770 --> 00:06:01,090 How many people died when Community General blew up? 78 00:06:01,990 --> 00:06:03,910 Your sister planted those bombs. 79 00:06:04,270 --> 00:06:07,110 It's always someone else, isn't it, Doctor? 80 00:06:08,150 --> 00:06:13,150 I see it's going to be a wild hour, but before we listen to Dr. Sloan's 81 00:06:13,150 --> 00:06:16,790 rationalizations, let's go to our first caller. 82 00:06:18,370 --> 00:06:20,650 Mark, can you hear me? 83 00:06:20,930 --> 00:06:22,290 Mark? Amanda? 84 00:06:35,120 --> 00:06:35,739 Don't move. 85 00:06:35,740 --> 00:06:36,699 Don't move. 86 00:06:36,700 --> 00:06:37,700 What happened? 87 00:06:38,680 --> 00:06:39,680 Caitlin Sweeney. 88 00:06:40,800 --> 00:06:41,940 I saw her in the hall. 89 00:06:42,560 --> 00:06:43,560 She did this. 90 00:06:43,760 --> 00:06:44,760 Are you all right? 91 00:06:44,980 --> 00:06:46,640 I have a little trouble focusing. 92 00:06:47,060 --> 00:06:48,800 It's a mild concussion. How are you? 93 00:06:49,080 --> 00:06:51,520 I feel like a building fell on my chest. 94 00:06:51,900 --> 00:06:53,200 A building did fall on you. 95 00:06:54,580 --> 00:06:57,000 Just stay still. Let me have a look at you. 96 00:07:01,230 --> 00:07:04,110 Of course, you'll have to show he's in proof of insurance to fill out a few 97 00:07:04,110 --> 00:07:05,110 forms for me. 98 00:07:10,550 --> 00:07:11,730 I almost g***t it. 99 00:07:13,650 --> 00:07:14,650 Come on. 100 00:07:15,030 --> 00:07:16,030 Come on. 101 00:07:17,590 --> 00:07:19,550 Well, I loosened it up for you. 102 00:07:42,030 --> 00:07:45,270 The explosions occurred on the fifth floor. We've managed to contain the fire 103 00:07:45,270 --> 00:07:48,710 and keep it from spreading. The lower floors have been evacuated. Survivors on 104 00:07:48,710 --> 00:07:50,430 the upper floors are being airlifted off the roof. 105 00:07:50,650 --> 00:07:53,110 Well, what about the people on the fifth floor? We're getting to them as soon as 106 00:07:53,110 --> 00:07:56,310 we can. It doesn't look like it to me. Half the sixth floor is trapped on the 107 00:07:56,310 --> 00:07:59,510 fifth, and I'm concerned that what's left of that can crush the fourth. So 108 00:07:59,510 --> 00:08:02,910 just going to stand here and watch while the building falls? I want to reach any 109 00:08:02,910 --> 00:08:06,370 survivors who may still be in there, but I also have to consider the safety of 110 00:08:06,370 --> 00:08:07,109 my men. 111 00:08:07,110 --> 00:08:10,270 We're going to go slowly and carefully for everyone's safety. 112 00:08:10,750 --> 00:08:13,990 The longer we wait, the less chance anybody's still alive up there has. 113 00:08:14,510 --> 00:08:16,550 It's a miracle you survived, Agent Wagner. 114 00:08:16,850 --> 00:08:19,310 I like to think that means luck is on our side today. 115 00:08:27,730 --> 00:08:30,370 You know, most people have started at the top and worked their way down. 116 00:08:31,630 --> 00:08:32,870 Not if they had my mother. 117 00:08:33,850 --> 00:08:35,870 They always put the rotten fruit on the top. 118 00:08:36,090 --> 00:08:37,669 That's why you buy it first. 119 00:08:38,090 --> 00:08:39,090 That's what you always say. 120 00:08:39,980 --> 00:08:40,980 This isn't a market. 121 00:08:41,260 --> 00:08:42,659 Well, it's the same principle. 122 00:08:42,860 --> 00:08:47,000 By the time I was ten, I could remove the entire bottom row of oranges without 123 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 dropping one. 124 00:08:48,220 --> 00:08:51,180 Isn't this a principle change if the oranges are the only thing keeping an 125 00:08:51,180 --> 00:08:53,420 entire floor of the hospital from crashing down on you? 126 00:08:53,900 --> 00:08:55,100 Just the stress level. 127 00:08:56,700 --> 00:08:57,700 We're almost there. 128 00:08:59,280 --> 00:09:00,780 Mrs. Travis would be proud. 129 00:09:01,240 --> 00:09:02,940 Mrs. Travis was never proud. 130 00:09:03,340 --> 00:09:04,800 That's why I became a doctor. 131 00:09:05,160 --> 00:09:06,360 To impress your mother? 132 00:09:06,900 --> 00:09:08,400 After four years of college....
Music ♫