RRRrrrr.2004.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX](en) Movie Subtitles

Download RRRrrrr 2004 1080p WEBRip x264 AAC5 1-[YTS MX](en) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,781 --> 00:00:29,357 On May 9, 1969, a mile from the northern border of Laos, 4 00:00:29,616 --> 00:00:32,531 the 101st US Army lnfantry division 5 00:00:32,783 --> 00:00:34,939 was advancing on hill 937. 6 00:00:35,700 --> 00:00:38,237 For them, it was just a recon mission. 7 00:00:38,493 --> 00:00:42,357 For the Vietcong, hill 937 was a strategic point. 8 00:00:43,119 --> 00:00:47,114 The dozen soldiers in the company, new to combat, 9 00:00:47,370 --> 00:00:51,067 were to complete this routine mission in two hours. 10 00:00:51,496 --> 00:00:54,031 They fought back heroically for 9 days. 11 00:00:55,039 --> 00:00:57,823 This film does not tell their story. 12 00:01:21,295 --> 00:01:24,163 The year is 35,000 BC. 13 00:01:25,462 --> 00:01:28,164 In this untouched and savage world, 14 00:01:28,421 --> 00:01:30,792 mammoths live in peace 15 00:01:31,130 --> 00:01:33,002 with horsemoths, 16 00:01:37,048 --> 00:01:38,672 henmoths 17 00:01:40,799 --> 00:01:42,078 and wormoths. 18 00:02:14,015 --> 00:02:16,930 Oblivious to evil, fearing only the night, 19 00:02:17,182 --> 00:02:20,964 this is where our ancestors, the first men, lived. 20 00:02:21,767 --> 00:02:22,767 All right... 21 00:02:23,434 --> 00:02:25,923 - You know my wife? - Yes, Chief. 22 00:02:26,685 --> 00:02:27,685 Beautiful, isn't she? 23 00:02:29,603 --> 00:02:30,882 Right, roll call! 24 00:02:31,144 --> 00:02:33,182 This is the Stone Age. 25 00:02:33,436 --> 00:02:34,680 - Stone? - Here! 26 00:02:35,145 --> 00:02:36,223 - Stone? - Here! 27 00:02:47,773 --> 00:02:49,646 Absent again, that one. 28 00:02:49,899 --> 00:02:51,522 Stone too, l suppose. 29 00:02:53,024 --> 00:02:55,348 I knew it. Always off together. 30 00:03:00,068 --> 00:03:01,146 This is nice. 31 00:03:01,401 --> 00:03:03,440 It's nice being nice. 32 00:03:05,319 --> 00:03:08,436 Ever feel like not doing nothing? 33 00:03:08,778 --> 00:03:10,436 - No. - Me neither. 34 00:03:11,403 --> 00:03:12,981 A quick pus? 35 00:03:13,238 --> 00:03:14,647 No thanks, l quit. 36 00:03:22,282 --> 00:03:23,561 Rest your head. 37 00:03:23,823 --> 00:03:25,530 Scared you'll mess your hair? 38 00:03:27,657 --> 00:03:30,408 - Your hair's weird. - Lt's a period do. 39 00:03:30,950 --> 00:03:33,237 Wasn't it straight at school? 40 00:03:34,076 --> 00:03:37,358 It's always been curly, like grandpa and dad. 41 00:03:37,618 --> 00:03:40,700 My children and grandchildren were too! 42 00:03:41,703 --> 00:03:43,989 - Just swallow it. - Okay. 43 00:03:50,330 --> 00:03:51,906 Daddy! 44 00:03:53,372 --> 00:03:55,743 Hello, my chickadees! 45 00:03:56,790 --> 00:03:58,946 Stone, have they been good? 46 00:03:59,207 --> 00:04:02,371 Very. Just stoning each other as usual. 47 00:04:02,624 --> 00:04:04,450 That's good. 48 00:04:06,875 --> 00:04:08,119 Just a second... 49 00:04:08,375 --> 00:04:10,034 There's one missing! 50 00:04:10,292 --> 00:04:13,742 Honey, didn't we have 12 kids this morning? 51 00:04:14,919 --> 00:04:16,744 That's right. 52 00:04:17,294 --> 00:04:19,581 A wild beast gobbled Stone up. 53 00:04:24,796 --> 00:04:26,586 I knew we had 12. 54 00:04:28,130 --> 00:04:31,497 Come on, time for bed now. Off you go. 55 00:04:35,382 --> 00:04:36,661 How much, Stone? 56 00:04:37,299 --> 00:04:41,507 One baby boarmoth a day. So half a baby boarmoth. 57 00:04:42,592 --> 00:04:45,673 Dung! I'm out of baby boarmoths. 58 00:04:47,135 --> 00:04:48,960 That feels so good... 59 00:04:53,719 --> 00:04:55,047 Take that thing. 60 00:05:10,056 --> 00:05:11,514 Keep the change. 61 00:05:12,808 --> 00:05:14,087 It's getting all dark! 62 00:05:14,350 --> 00:05:15,428 Knock it off! 63 00:05:15,683 --> 00:05:17,342 Hurry, night is sprawling. 64 00:05:17,600 --> 00:05:20,267 - Lt's getting all dark! - Knock it off! 65 00:05:20,643 --> 00:05:23,428 - Lt's getting all dark! - Knock it off! 66 00:05:47,608 --> 00:05:50,523 You kids can't watch the mural all night. 67 00:05:50,775 --> 00:05:52,184 Lights out. 68 00:06:22,699 --> 00:06:24,109 Nearby, 69 00:06:24,366 --> 00:06:27,115 among the barren red rocks, 70 00:06:27,366 --> 00:06:30,698 lives a tribe with dirty, muddy hair. 71 00:06:48,247 --> 00:06:49,740 For centuries, 72 00:06:49,997 --> 00:06:53,742 the Dirtyhairs have been at war with their neighbours, 73 00:06:53,998 --> 00:06:55,029 for the latter 74 00:06:55,290 --> 00:06:57,862 hold the secret of shampoo. 75 00:07:09,876 --> 00:07:13,658 Despite this ancient conflict, the Cleanhairs feel 76 00:07:13,920 --> 00:07:16,669 on first name terms with happiness. 77 00:07:20,671 --> 00:07:22,212 Charge! 78 00:08:23,811 --> 00:08:25,885 It really needs a hole. 79 00:08:40,065 --> 00:08:42,139 Baby, l'm home. 80 00:08:50,984 --> 00:08:52,607 - Well? - Failed again. 81 00:08:53,067 --> 00:08:55,143 - Same here. - As usual. 82 00:08:55,402 --> 00:08:57,523 - The others? - All drowned. 83 00:08:57,902 --> 00:09:01,351 What? Unky, unky, unky, aunty and unky? 84 00:09:02,736 --> 00:09:04,065 Unky too. 85 00:09:04,321 --> 00:09:05,814 Unky too? 86 00:09:06,238 --> 00:09:09,153 We've lost half our family tree! 87 00:09:09,405 --> 00:09:10,684 Extinction looms. 88 00:09:12,448 --> 00:09:15,446 Just give the shampoo thing a rest. 89 00:09:25,867 --> 00:09:28,403 I don't see why we can't manage it. 90 00:09:29,577 --> 00:09:31,034 I just don't see why. 91 00:09:31,285 --> 00:09:34,284 Looks like the s***t fairies blessed us. 92 00:09:34,911 --> 00:09:37,447 This shampoo war has lasted 800 years. 93 00:09:39,287 --> 00:09:41,444 800 years on the 25th. 94 00:09:45,871 --> 00:09:48,243 We must break the circle of failure. 95 00:09:48,498 --> 00:09:50,121 Here's what l suggest. 96 00:09:52,207 --> 00:09:53,450 What do you think? 97 00:09:55,000 --> 00:09:57,951 - You didn't say anything. - Right, sorry. 98 00:10:00,084 --> 00:10:01,956 Here's what l suggest... 99 00:10:03,084 --> 00:10:05,076 We'll take a hostage! 100 00:10:10,336 --> 00:10:12,127 What do you think? 101 00:10:15,546 --> 00:10:16,920 Hi, Stone. 102 00:10:35,050 --> 00:10:38,464 Why bother? We're the first men, l tell you. 103 00:10:38,718 --> 00:10:40,294 I'm on a dig. 104 00:10:41,427 --> 00:10:42,427 What? 105 00:10:42,552 --> 00:10:44,507 Just practising... 106 00:10:47,095 --> 00:10:50,129 You know my wife? Beautiful, isn't she? 107 00:10:52,721 --> 00:10:54,593 Healologist, bless this hunt. 108 00:11:26,854 --> 00:11:28,347 Sorry, that's gibberish. 109 00:11:29,230 --> 00:11:31,221 It's a new language l made up. 110 00:11:31,480 --> 00:11:33,187 Didn't the old one work? 111 00:11:34,564 --> 00:11:35,564 Boring... 112 00:11:35,689 --> 00:11:39,222 Mäy the hünt be gôôd änd mäy nôbôdy die. 113 00:11:39,482 --> 00:11:41,272 What's with the accent? 114 00:11:41,649 --> 00:11:45,430 It's my new language. The accent tends to linger. 115 00:11:46,108 --> 00:11:48,812 Hunt and fish well. May meat flow like water! 116 00:11:55,528 --> 00:11:57,318 Don't sit up and beg. 117 00:11:57,612 --> 00:11:59,353 Don't sit up and beg. 118 00:11:59,695 --> 00:12:02,480 Good Yorkimoth. 119 00:12:26,868 --> 00:12:30,614 So how do you like your women, like? 120 00:12:30,870 --> 00:12:31,870 Alive. 121 00:12:39,788 --> 00:12:42,787 Well, my ideal dream woman 122 00:12:43,039 --> 00:12:45,030 would be... a girl. 123 00:12:47,207 --> 00:12:48,997 Be more specific. 124 00:12:49,999 --> 00:12:51,954 Someone like me. 125 00:12:52,207 --> 00:12:54,364 - Meaning? - Well, me. 126 00:12:56,501 --> 00:12:59,831 For a woman like that, l'd do crazy things. 127 00:13:00,876 --> 00:13:02,203 Such as? 128 00:13:02,793 --> 00:13:04,915 Such as stroke her hand. 129 00:13:21,423 --> 00:13:22,916 Where are you going? 130 00:13:25,757 --> 00:13:27,298 There may be eggs in it. 131 00:13:27,716 --> 00:13:30,715 We'll say we hunted them for shampoo. 132 00:13:36,884 --> 00:13:37,884 Come on. 133 00:13:38,677 --> 00:13:41,047 You swim like a dogmoth. 134 00:13:48,221 --> 00:13:51,089 - We show the Chief? - No, he'll make us hunt. 135 00:13:51,722 --> 00:13:54,008 Let's wait the day out. 136 00:13:59,348 --> 00:14:01,470 How d'you rate the Chief's wife? 137 00:14:01,724 --> 00:14:04,392 - She scares me. - She turns me on. 138 00:14:28,647 --> 00:14:31,646 Leave it, honey, l'll bring the meat in later. 139 00:14:38,650 --> 00:14:41,850 If we keep hunting those, they'll be extinct. 140 00:14:42,109 --> 00:14:43,388 Chief! 141 00:14:43,817 --> 00:14:44,895 You know my wife? 142 00:14:45,151 --> 00:14:46,561 Beautiful, isn't she? 143 00:14:47,360 --> 00:14:50,394 - Anyway... We were hunting... - Yes, we were hunting 144 00:14:51,111 --> 00:14:52,734 and hunting and hunting... 145 00:14:53,819 --> 00:14:55,941 - Eggs... - And as we were hunting... 146 00:14:56,196 --> 00:14:59,858 We found this for you from the Dirtyhair Chief. 147 00:15:00,113 --> 00:15:01,771 Put it down! 148 00:15:02,446 --> 00:15:03,691 Gently! 149 00:15:03,948 --> 00:15:06,816 Put it down and freeze! 150 00:15:31,079 --> 00:15:34,409 I have no choice but to take a hostage. 151 00:15:35,496 --> 00:15:38,330 I've kidnapped myself. My hand proves it. 152 00:15:43,790 --> 00:15:47,157 Give me the recipe for shampoo by sundown... 153 00:15:47,416 --> 00:15:49,620 "or l'll execute myself." 154 00:15:49,875 --> 00:15:50,988 Numbskull. 155 00:15:51,833 --> 00:15:54,038 You skipped hunting again today. 156 00:15:54,292 --> 00:15:55,292 In what way? 157 00:15:56,668 --> 00:15:59,204 You two really underdo it. 158 00:16:37,970 --> 00:16:40,459 Gross. My dad's blubbing. 159 00:16:41,595 --> 00:16:45,969 "Give me the recipe by sundown or l'll execute myself." 160 00:16:46,221 --> 00:16:48,627 He said it, he did it. A great...
Music ♫