Diagnosis Murder s06e06 Alienated Movie Subtitles

Download Diagnosis Murder s06e06 Alienated Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,959 --> 00:00:03,959 Grab a light. 2 00:00:05,240 --> 00:00:06,740 Hey. This is it. 3 00:00:08,260 --> 00:00:10,820 I turned down a nice trip to Miami for this. 4 00:00:11,120 --> 00:00:13,900 Who was it that said that a weekend in the mountains would be more fun than one 5 00:00:13,900 --> 00:00:15,320 of those boring medical seminars? 6 00:00:15,820 --> 00:00:19,920 That's because the guy at the Paris Pharmaceuticals said that this cabin was 7 00:00:19,920 --> 00:00:20,920 like a resort. 8 00:00:22,080 --> 00:00:23,260 And free, too. 9 00:00:25,940 --> 00:00:26,940 Light beer? 10 00:00:27,600 --> 00:00:29,300 You only brought light beer? 11 00:00:30,369 --> 00:00:31,650 Hey, looking out for you. 12 00:00:32,290 --> 00:00:36,050 Hey, well, why don't you watch out for some firewood and light a fire while I 13 00:00:36,050 --> 00:00:38,650 drive back to town and get some real beer? 14 00:00:39,730 --> 00:00:43,210 You can light a fire, can't you? I know how to light a fire. I've seen every 15 00:00:43,210 --> 00:00:45,990 Robinson Crusoe movie ever made, even the one on Mars. 16 00:00:46,510 --> 00:00:47,690 Mr. Light Beer. 17 00:00:53,370 --> 00:00:54,510 I was in Miami. 18 00:00:58,730 --> 00:01:01,970 If I were in Miami, I wouldn't have to build a fire to stop them breathing to 19 00:01:01,970 --> 00:01:02,970 death. 20 00:01:07,590 --> 00:01:09,570 Matches. In Miami, they have matches. Hello. 21 00:03:34,880 --> 00:03:37,140 Point out Steve Sloan for me, will you? Over there. 22 00:03:38,160 --> 00:03:42,160 Thanks. HB has grids five and six covered. Concentrate on three and four. 23 00:03:42,160 --> 00:03:44,080 in an extra team if you need it. We've g***t plenty to spare. 24 00:03:44,600 --> 00:03:47,120 Hey, you've g***t so many guys up there, they're probably bumping into each 25 00:03:47,340 --> 00:03:48,340 And you are? 26 00:03:48,380 --> 00:03:51,880 Gary Barton. I'm the district ranger. I'm the guy who organizes rescue efforts 27 00:03:51,880 --> 00:03:54,880 up here. Your office said you were up at Kings Canyon fighting a forest fire. 28 00:03:55,100 --> 00:03:57,400 Yeah, and I had half as many people working on that situation. 29 00:03:58,100 --> 00:04:01,620 You know, you called in everybody but the Coast Guard for one hiker who's been 30 00:04:01,620 --> 00:04:02,700 missing less than a day? 31 00:04:03,360 --> 00:04:06,220 First of all, Jesse Travis wouldn't hike outside of Venice Beach alone. 32 00:04:06,620 --> 00:04:08,480 He's not exactly the Daniel Boone type. 33 00:04:08,760 --> 00:04:10,180 Well, maybe he wasn't thinking clearly. 34 00:04:10,520 --> 00:04:13,720 Maybe he had a couple too many beers, started to miss his girlfriend. Maybe he 35 00:04:13,720 --> 00:04:16,899 went home. He's not a heavy drinker. His girlfriend is in Europe, and if he 36 00:04:16,899 --> 00:04:18,860 wanted to go home, he had to wait till I g***t back. 37 00:04:19,320 --> 00:04:22,240 And we finished here? Not until I hear something that makes sense. 38 00:04:22,920 --> 00:04:23,920 Why the urgency? 39 00:04:24,200 --> 00:04:27,900 Did you find any blood? Any signs of forced entry? Anything at all to suggest 40 00:04:27,900 --> 00:04:29,040 foul play? Not yet. 41 00:04:29,420 --> 00:04:32,320 Then tell me why I shouldn't send half these people home. 42 00:04:33,540 --> 00:04:36,640 When I left Jesse last night, he was cold, tired, and hungry. 43 00:04:36,940 --> 00:04:38,800 All he wanted to do was get warm and relax. 44 00:04:39,160 --> 00:04:44,280 How likely is it that he'd pack a fireplace with wood and stroll off into 45 00:04:44,280 --> 00:04:45,700 night without his jacket? 46 00:04:49,560 --> 00:04:50,660 It's not very likely. 47 00:04:51,260 --> 00:04:53,780 So why don't you just go fight a forest fire and leave us alone? 48 00:05:00,780 --> 00:05:03,960 You have your guys grouped together too closely here. Other than that, I like 49 00:05:03,960 --> 00:05:05,940 the grid you've laid out. I can work with this. 50 00:05:06,520 --> 00:05:07,520 Is that an apology? 51 00:05:08,060 --> 00:05:09,060 It's an offer. 52 00:05:09,440 --> 00:05:10,440 Do you want my help or not? 53 00:05:11,660 --> 00:05:12,720 Welcome to the team, Ranger. 54 00:05:13,220 --> 00:05:14,580 Don't get too used to having me here. 55 00:05:14,800 --> 00:05:17,500 We've g***t a nasty front moving in, and as soon as it hits, I'm going to have to 56 00:05:17,500 --> 00:05:18,500 pull everybody out. 57 00:05:25,640 --> 00:05:26,640 Sloan here. 58 00:05:26,720 --> 00:05:27,720 Still nowhere. 59 00:05:28,060 --> 00:05:29,500 No, not yet. How about your end? 60 00:05:30,190 --> 00:05:33,770 Well, I talked to Jesse's neighbors, his landlady, all of his patients, and all 61 00:05:33,770 --> 00:05:34,970 of his friends I could track down. 62 00:05:35,490 --> 00:05:37,130 And he hasn't contacted any of them? 63 00:05:37,430 --> 00:05:39,850 No. Still no idea what happened to him? 64 00:05:40,230 --> 00:05:42,730 No, but I know what's going to happen if we don't find him soon. 65 00:05:43,170 --> 00:05:45,670 This is some of the roughest country in California, and it's going to get 66 00:05:45,670 --> 00:05:46,890 rougher if the weather changes. 67 00:05:47,170 --> 00:05:49,890 Listen, if you need more help, Amanda and I... No, no, you stay where you are. 68 00:05:50,710 --> 00:05:52,690 We already have more searches than we can coordinate. 69 00:05:53,130 --> 00:05:55,830 Besides, with a little luck, Jesse could still find his own way back to 70 00:05:55,830 --> 00:05:58,750 civilization. Yeah, and if he did, we'd be the first people he'd call. 71 00:05:59,230 --> 00:06:00,230 Well, let's hope. 72 00:06:00,450 --> 00:06:03,030 Okay, we'll stay put. Keep us posted. 73 00:06:03,350 --> 00:06:04,350 You g***t it. 74 00:06:05,410 --> 00:06:06,890 Well, still no sign of Jesse. 75 00:06:07,710 --> 00:06:09,050 But don't worry, you know Steve. 76 00:06:09,450 --> 00:06:12,750 Oh, he won't stop until he finds him. He hasn't g***t any choice. He can't run 77 00:06:12,750 --> 00:06:15,810 barbecue bobs without him. And we can't run the ER without him either. 78 00:06:16,170 --> 00:06:19,590 I barely managed to round up enough residents to handle Jesse's next three 79 00:06:19,590 --> 00:06:22,330 shifts. Why, just because he worked 55 hours a week? 80 00:06:22,590 --> 00:06:26,250 Along with conducting field trials on Devin Lab's new defibrillator. 81 00:06:26,970 --> 00:06:27,970 Never heard about that? 82 00:06:28,170 --> 00:06:32,320 No. I knew about Paris Pharmaceuticals. Two studies at once? 83 00:06:32,820 --> 00:06:36,460 Where does he find the time? I guess when the rest of us are sleeping, it's 84 00:06:36,460 --> 00:06:37,480 to be a brutal pace. 85 00:06:37,840 --> 00:06:41,260 I don't think Jesse sees it as brutal. I think he really thrives on the 86 00:06:41,260 --> 00:06:45,360 pressure. You know, Mark, up until yesterday, I may have agreed with you, 87 00:06:45,360 --> 00:06:47,140 what if Jesse didn't just wander off? 88 00:06:47,980 --> 00:06:50,780 What, you think maybe he had some kind of a breakdown and ran away? 89 00:06:51,600 --> 00:06:53,440 I'd have a kind of a hard time accepting that. 90 00:06:53,720 --> 00:06:55,240 You know, he has been overextended. 91 00:06:56,000 --> 00:06:59,540 Well, we're all overextended. That's an occupational hazard. No, he's really 92 00:06:59,540 --> 00:07:00,540 been pushing it. 93 00:07:06,840 --> 00:07:11,440 Can't leave. We've g***t a deal. We did three days ago. Now we've g***t a storm on 94 00:07:11,440 --> 00:07:13,880 the way. What about Jesse? He's still out there. 95 00:07:14,120 --> 00:07:16,280 When the weather clears, we will try again. 96 00:07:16,540 --> 00:07:18,940 When? Tomorrow? Next Thursday? Next week? 97 00:07:19,200 --> 00:07:21,480 All right, try to understand what I'm saying. 98 00:07:21,880 --> 00:07:26,600 We did our best, but we've run out of time. It's over for now. It's over when 99 00:07:26,600 --> 00:07:27,539 find Jesse. 100 00:07:27,540 --> 00:07:32,400 How? We've combed every inch of the sector and turned up exactly zero. Not a 101 00:07:32,400 --> 00:07:33,920 footprint, not a broken twig, nothing. 102 00:07:34,180 --> 00:07:37,360 Even without this storm, I wouldn't know where to send my people next. What 103 00:07:37,360 --> 00:07:39,200 about here? We haven't searched this area yet. 104 00:07:39,460 --> 00:07:41,160 Cedar Lake Military Reservation? 105 00:07:41,560 --> 00:07:44,620 That's strictly off -limits. What, even for the Forest Service? 106 00:08:31,560 --> 00:08:35,100 That's far enough, sir. Whoa, freeze! Hey, guys, I'm LAPD. 107 00:08:35,620 --> 00:08:36,980 All right, let's see some ID. 108 00:08:50,780 --> 00:08:51,780 Come with us, sir. 109 00:08:53,440 --> 00:08:54,440 Please. 110 00:08:54,880 --> 00:08:57,400 How could they call it off? They haven't been searching that long. 111 00:08:57,680 --> 00:08:59,000 It's been over 72 hours. 112 00:08:59,260 --> 00:09:02,160 Bad country and freezing weather. But there's still a chance. 113 00:09:02,760 --> 00:09:05,940 Not according to the ranger in charge. What about Steve? What does he say? I've 114 00:09:05,940 --> 00:09:11,680 been paging him all morning, just hoping to get... Steve? 115 00:09:12,920 --> 00:09:17,720 Oh, Mr. Healy. No, I thought you were... No, I'm afraid they haven't found Dr. 116 00:09:17,840 --> 00:09:18,839 Travis yet. 117 00:09:18,840 --> 00:09:20,160 My son's still down there. 118 00:09:21,740 --> 00:09:23,260 Yes, I'm aware that you have a deadline. 119 00:09:25,660 --> 00:09:29,740 Mr. Healy, I assure you that Dr. Travis is not avoiding his obligation to the 120 00:09:29,740 --> 00:09:30,740 acid draw study. 121 00:09:32,360 --> 00:09:34,180 Yes, we'll keep you posted. 122 00:09:34,740 --> 00:09:37,100 Let me guess, Paris...
Music ♫