A.Bronx.Tale.1993.2160p.UHD.BluRay.x265-B0MBARDiERS Movie Subtitles

Download A Bronx Tale 1993 2160p UHD BluRay x265-B0MBARDiERS Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:01,020 --> 00:01:02,820 ‫זהו האיזור שליד אוניברסיטת ‫"פורדהם" בברונקס. 2 00:01:03,530 --> 00:01:06,110 ‫הבית שלי. ‫זה עולם בפני עצמו. 3 00:01:06,900 --> 00:01:09,280 ‫אפשר להגיע מכאן לכל הרבעים ‫האחרים של ניו-יורק ב-15 דקות 4 00:01:09,360 --> 00:01:11,830 ‫למרות שהם נראים כאילו ‫הם במרחק 3,000 מייל מכאן... 5 00:01:13,990 --> 00:01:15,370 ‫זוהי כנסיית "הר כרמל" 6 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 ‫צלצולי הפעמונים ‫מילאו את השכונה. 7 00:01:29,180 --> 00:01:32,390 ‫השנה היתה 1960 וזו היתה ‫המוסיקה שנשמעה אז ברחובות. 8 00:01:35,970 --> 00:01:38,600 ‫דומה היה כאילו היתה ‫להקה בכל פינת-רחוב. 9 00:01:42,770 --> 00:01:44,190 ‫זו היתה תקופה נהדרת... 10 00:01:46,360 --> 00:01:47,400 ‫קבוצת "היאנקים" ‫של ניו-יורק 11 00:01:47,490 --> 00:01:49,400 ‫שיחקה נגד "הפיראטים" ‫של פיטסבורג. 12 00:01:49,950 --> 00:01:51,990 ‫שחקן הבייסבול מיקי מנטל ‫היה כמו אלוהים בשבילי... 13 00:01:52,620 --> 00:01:56,080 ‫אבי נהג לקחת אותי למשחקים ‫לראות איך "היאנקים" מנצחים... 14 00:01:59,290 --> 00:02:00,540 ‫זה הבר של ביפי. 15 00:02:00,830 --> 00:02:04,090 ‫כאן מסתובבים כל החבר'ה... ‫אספר לכם עליהם אחר-כך... 16 00:02:08,510 --> 00:02:11,430 ‫בבניין הזה אני גר, ‫בקומה 3. 17 00:02:11,720 --> 00:02:14,140 ‫רח' 187, מזרח, ‫מס' 667. 18 00:02:17,390 --> 00:02:18,640 ‫אלה מדרגות הכניסה שלי... 19 00:02:21,690 --> 00:02:25,400 ‫בלילות קיץ חמים ‫יכולתם לשמוע 20 00:02:25,480 --> 00:02:27,780 ‫גברים איטלקים צעירים שרים ‫סרנדות לנשים שלהם... 21 00:02:27,940 --> 00:02:29,110 ‫היי, מארי... 22 00:02:29,900 --> 00:02:32,320 ‫היכנסי למכונית! -לא! 23 00:02:32,950 --> 00:02:35,240 ‫היכנסי כבר! ‫-עזוב אותי במנוחה! 24 00:02:35,910 --> 00:02:38,120 ‫את יודעת שאני אוהב ‫אותך, בובה. -בולשיט! 25 00:02:38,200 --> 00:02:39,830 ‫היכנסי למכונית ‫המזויינת! 26 00:02:50,470 --> 00:02:53,840 ‫כאן, תחת פנס הרחוב, 27 00:02:53,930 --> 00:02:57,310 ‫עמד האיש הכי חשוב ‫בשכונה: סאני. 28 00:02:58,640 --> 00:03:01,140 ‫כולם אהבו את סאני והעריצו ‫אותו כמו את אלוהים... 29 00:03:02,520 --> 00:03:04,600 ‫ובשכונה שלי, ‫הוא היה אלוהים. 30 00:03:06,820 --> 00:03:09,730 ‫ואני ישבתי והתבוננתי ‫בו יום ולילה 31 00:03:11,070 --> 00:03:12,860 ‫והוא לא הסתכל ‫עלי בכלל... 32 00:03:13,320 --> 00:03:15,910 ‫אף לא פעם אחת. ‫עד שיום אחד זה קרה... 33 00:03:25,130 --> 00:03:28,210 ‫רוברט דה-נירו 34 00:03:31,460 --> 00:03:35,050 ‫צ'ז פלמינטרי 35 00:03:45,560 --> 00:03:48,980 ‫"סיפור מרובע ברונקס" 36 00:03:50,860 --> 00:03:54,400 ‫לילו ברנקאטו 37 00:03:58,450 --> 00:04:01,950 ‫פרנסיס קאפרה 38 00:05:53,730 --> 00:05:55,110 ‫זהו אבא שלי: ‫לורנצו אנלו. 39 00:05:56,320 --> 00:05:58,440 ‫המסלול שלו היה: ‫רח' 187. 40 00:05:58,530 --> 00:06:00,280 ‫ואני אהבתי לנסוע ‫איתו באוטובוס. 41 00:06:01,610 --> 00:06:03,830 ‫זה אני, קאלוג'רו, ‫בגיל 9. 42 00:06:24,930 --> 00:06:26,220 ‫להתראות, אבא. 43 00:06:35,110 --> 00:06:36,400 ‫עלה מהר הביתה! 44 00:06:37,360 --> 00:06:38,650 ‫זוהי אמא שלי, ‫רוזינה. 45 00:06:39,190 --> 00:06:41,030 ‫היא הכירה את אבא ‫שלי בנשף ריקודים. 46 00:06:41,610 --> 00:06:44,070 ‫הם התאהבו ומאז הם יחד... 47 00:07:14,060 --> 00:07:17,400 ‫במאי: רוברט דה-נירו 48 00:08:36,850 --> 00:08:39,940 ‫זה הבר של ביפי. ‫הבר של כל החבר'ה. 49 00:08:43,610 --> 00:08:46,530 ‫טוני "פאה" היה הבעלים ‫של הבר רק על הנייר... 50 00:08:46,740 --> 00:08:48,740 ‫בעל המקום האמיתי ‫היה סאני... 51 00:08:51,910 --> 00:08:54,950 ‫טוני חשב שהוא יודע לשיר ‫אבל אף-אחד לא אהב את קולו. 52 00:08:55,040 --> 00:08:56,250 ‫בשביל להרגיז ‫את כולם 53 00:08:56,330 --> 00:08:59,420 ‫הוא לא דיבר, ‫הוא ענה רק בשירה... 54 00:08:59,500 --> 00:09:02,800 ‫הכינוי שלו היה "פאה" ‫כי היתה לו פאה מגעילה... 55 00:09:07,050 --> 00:09:08,840 ‫אדי "חרבון" ‫היה מהמר דגנראט. 56 00:09:09,180 --> 00:09:11,220 ‫המפסידן הכי גדול בעולם. 57 00:09:11,800 --> 00:09:14,430 ‫כינו אותו "חרבון" כי כל דבר ‫שנגע בו היה מתחרבן... 58 00:09:16,890 --> 00:09:18,980 ‫בהימורי מירוצי הסוסים ‫היו נותנים לו 59 00:09:19,060 --> 00:09:20,770 ‫את הכרטיסים קרועים מראש... 60 00:09:20,860 --> 00:09:22,400 ‫אני שמתי על "היאנקים" ‫והם הפסידו... 61 00:09:22,770 --> 00:09:25,360 ‫אין לי מזל... 62 00:09:27,610 --> 00:09:28,700 ‫ז'וז'ו "הלווייתן" 63 00:09:28,950 --> 00:09:31,990 ‫אי אפשר היה ללכת עם ז'וז'ו, ‫אפשר היה רק לצוף עליו... 64 00:09:32,410 --> 00:09:35,450 ‫אפשר היה לראות איך הוא ‫משמין משעה לשעה... 65 00:09:36,330 --> 00:09:38,660 ‫האגדה מספרת שהצל שלו ‫מחץ פעם כלב למוות... 66 00:09:42,460 --> 00:09:44,000 ‫הכינוי של פרנקי היה ‫"עוגת פירורים" 67 00:09:44,090 --> 00:09:46,630 ‫בגלל החטטים שהיו ‫לו על הפרצוף... 68 00:09:47,590 --> 00:09:49,430 ‫היה לא-נעים להסתכל עליו... 69 00:10:02,650 --> 00:10:04,110 ‫מה שלומך, ילד? 70 00:10:06,440 --> 00:10:09,360 ‫שמו היה ג'ימי "הלוחש". ‫יד-ימינו של סאני. 71 00:10:10,490 --> 00:10:13,530 ‫"הלוחש" כי כל דבר ‫היה סודי בשבילו. 72 00:10:18,910 --> 00:10:20,670 ‫דני "נוק-אאוט" ‫אהב לתת אגרופים 73 00:10:20,750 --> 00:10:23,630 ‫ובובי "סורגים" בילה ‫מחצית חייו מעבר להם... 74 00:10:24,000 --> 00:10:25,380 ‫זה היה הצוות של סאני 75 00:10:25,460 --> 00:10:27,840 ‫ואף-אחד לא העז ‫להתעסק איתם... 76 00:10:29,260 --> 00:10:30,510 ‫מה אתה עושה פה? 77 00:10:30,590 --> 00:10:33,180 ‫לא אמרנו לך מיליון ‫פעם לא לבוא הנה? 78 00:10:34,010 --> 00:10:36,010 ‫לא אמרתי לך לבוא הביתה? 79 00:10:36,100 --> 00:10:37,680 ‫אני אספר לאבא... 80 00:10:37,810 --> 00:10:40,230 ‫מה אתה עושה פה? ‫-מחפש את אבא... 81 00:10:40,310 --> 00:10:42,810 ‫מחפש את אבא. יופי... 82 00:10:44,360 --> 00:10:48,900 ‫אני צריכה לקנות משהו. ‫שלא תזוז מפה, שמעת? 83 00:10:51,400 --> 00:10:52,570 ‫בכל פעם שראיתי ‫את סאני 84 00:10:52,660 --> 00:10:55,950 ‫ניסיתי לחקות אותו, ‫אבל הוא לא הסתכל עלי בכלל. 85 00:11:00,790 --> 00:11:02,460 ‫לסאני היו 5 אצבעות 86 00:11:03,170 --> 00:11:04,960 ‫אבל הוא השתמש רק ב-3... 87 00:11:07,420 --> 00:11:10,380 ‫עלה הביתה... מהר! 88 00:11:18,510 --> 00:11:21,980 ‫לא בא לי לאכול סטייק. ‫-לא בא לך? 89 00:11:22,100 --> 00:11:24,440 ‫אתה יודע כמה סיבובים אני ‫צריך לנהוג באוטובוס כל יום 90 00:11:24,520 --> 00:11:25,770 ‫כדי שהמשפחה הזאת ‫תוכל לאכול 91 00:11:25,860 --> 00:11:27,900 ‫סטייק פעם בשבוע? ‫-שבעה... 92 00:11:27,980 --> 00:11:30,320 ‫מי אמר לך? ‫-ספרתי... 93 00:11:30,400 --> 00:11:33,700 ‫אבא רוצה לדבר אתך. ‫-על מה, אבא? 94 00:11:33,780 --> 00:11:35,990 ‫אמא סיפרה לי שהיא תפסה ‫אותך ליד הבר היום. 95 00:11:36,070 --> 00:11:38,660 ‫לא הייתי שם. ‫-תגיד לאבא את האמת! 96 00:11:38,740 --> 00:11:40,950 ‫הייתי שם. ‫-אז למה שיקרת? 97 00:11:41,040 --> 00:11:43,370 ‫ניסיתי... ‫-תעשה איתו משהו! 98 00:11:43,460 --> 00:11:45,420 ‫מה אני יכול להגיד? ‫ניסית, כל הכבוד. 99 00:11:45,500 --> 00:11:48,000 ‫תודה, אבא. ‫-לורנצו, בבקשה... 100 00:11:48,090 --> 00:11:50,460 ‫מה אפשר לעשות? ‫הבר הזה צמוד לבית שלנו... 101 00:11:50,550 --> 00:11:54,380 ‫אבא צודק. תקשיבי לו... ‫-ואתה שתוק. מי דיבר אליך? 102 00:11:54,470 --> 00:11:55,800 ‫תני לי צלחת. 103 00:11:57,090 --> 00:12:01,390 ‫תקשיב לי, ‫אל תתקרב לבר! 104 00:12:01,470 --> 00:12:04,100 ‫על המדרגות, כן. ‫אבל לא בבר... 105 00:12:04,190 --> 00:12:06,940 ‫כשתהיה גדול, תבין. ‫-כן. 106 00:12:07,310 --> 00:12:09,270 ‫אתה לא רואה אותי ‫נכנס לשם! 107 00:12:09,360 --> 00:12:12,690 ‫גם לך אמא לא מרשה? ‫-מה אעשה עם הילד הזה? 108 00:12:12,780 --> 00:12:16,860 ‫בחיי שאני לא יודעת... ‫-בסדר, לא אתקרב לבר... 109 00:12:21,410 --> 00:12:25,290 ‫תראה מה קניתי: ‫שני כרטיסים למשחק. 110 00:12:25,370 --> 00:12:29,630 ‫מאחורי מיק? -מאחורי מס' 7. ‫ועכשיו תאכל את הסטייק. 111 00:12:36,550 --> 00:12:37,680 ‫זהו פיל, הרוכל. 112 00:12:38,550 --> 00:12:40,010 ‫הוא קרא לכולם: ‫"מריה" 113 00:12:40,850 --> 00:12:42,890 ‫אני והחבר'ה אהבנו ‫לרדת עליו... 114 00:12:46,480 --> 00:12:48,520 ‫"גריז" ומריו "המשוגע" ‫היו החברים הכי טובים שלי. 115 00:12:49,190 --> 00:12:50,860 ‫"גריז" כונה כך ‫בגלל השיער שלו 116 00:12:51,610 --> 00:12:53,900 ‫ומריו בגלל שהוא היה ‫באמת משוגע... 117 00:12:56,860 --> 00:12:58,280 ‫כולכם תקבלו ממני ‫בעיטה בתחת 118 00:12:58,360 --> 00:12:59,990 ‫בני-מריה שכמוכם! 119 00:13:02,120 --> 00:13:04,830 ‫שלא תגעו בפירות שלי! 120 00:13:07,000 --> 00:13:11,630 ‫תחטפו ממני מכות, ‫שלושה בני-מריה! 121 00:13:14,510 --> 00:13:18,470 ‫אל תגעו בירקות שלי! ‫מה אני, לשכת הסעד? 122 00:13:20,090 --> 00:13:22,050 ‫תבקשו אוכל מההורים שלכם! 123 00:13:30,900 --> 00:13:32,900 ‫"עוגת-פירורים" שוב בצרות! 124 00:13:35,030 --> 00:13:36,570 ‫מישהו הולך לחטוף פה... 125 00:13:37,150 --> 00:13:39,910 ‫תסתכלו טוב! ‫את מי אני מחקה? 126 00:13:48,460 --> 00:13:51,210 ‫זה ג'ימי "הלוחש"... 127 00:14:02,010 --> 00:14:03,510 ‫זה סאני... 128 00:14:06,680 --> 00:14:08,350 ‫עכשיו תחקה אתה מישהו, ‫"פה גדול" 129 00:14:08,730 --> 00:14:10,980 ‫תחקה מישהו קשה, ‫כמו "עוגת פירורים" 130 00:14:11,310 --> 00:14:13,900 ‫אני לא יכול לחקות את ‫"עוגת-פירורים" -זה קשה. 131 00:14:14,070 --> 00:14:16,820 ‫שים תחרה על הפרצוף שלך ‫ואזרוק עליך חרא... 132 00:14:22,910 --> 00:14:25,200 ‫לכושים האלה יש "דם" ‫לבוא לשכונה שלנו... 133 00:14:25,410 --> 00:14:27,790 ‫הם רק עוברים פה ‫בדרך מביה"ס. 134 00:14:28,290 --> 00:14:30,750 ‫איך אתה יודע? ‫-אבא שלי סיפר לי. 135 00:14:30,870 --> 00:14:32,920 ‫אבא שלי אמר לי ‫שככה זה מתחיל... 136 00:14:36,050 --> 00:14:38,510 ‫הסתלקו מהשכונה שלנו, ‫כושים מלוכלכים! 137 00:14:38,880 --> 00:14:41,260 ‫תחזרו לשד' וובסטר... 138 00:14:41,340 --> 00:14:42,890 ‫יש לכם מזל שאתם ‫בתוך האוטובוס. 139 00:14:44,050 --> 00:14:46,010 ‫פספסת... 140 00:14:54,230 --> 00:14:55,360 ‫למה? 141 00:15:12,290 --> 00:15:14,210 ‫אין בן-אדם "גדול" ממך, ‫סאני. 142 00:15:18,340 --> 00:15:19,960 ‫מה קרה לך? 143 00:15:20,170 --> 00:15:22,630 ‫לך תזדיין, מניאק! 144 00:15:22,800 --> 00:15:25,930 ‫טינופת! בן-זונה! ‫אני אשנה לך את הצורה... 145 00:15:42,950 --> 00:15:44,160 ‫סאני, תן לי את האקדח! 146 00:15:44,360 --> 00:15:46,780 ‫סלקו את המכונית הדפוקה! 147 00:16:00,170 --> 00:16:02,670 ‫כשסאני הסתכל עלי ‫בפעם הראשונה 148 00:16:03,010 --> 00:16:04,470 ‫לא שמעתי כלום... 149 00:16:04,800 --> 00:16:07,090 ‫יכולתי רק לראות את ‫סאני אוחז באקדח... 150 00:16:33,700 --> 00:16:37,080 ‫הילד בסדר? ‫-הם רבו על חנייה... 151 00:16:37,330 --> 00:16:40,670 ‫אתה לא מבין ‫-אתה בסדר? 152...
Music ♫