The.Eiger.Sanction.1975.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG] Movie Subtitles

Download The Eiger Sanction 1975 1080p BluRay x264-[YTS AG] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:05:33,208 --> 00:05:35,181 Who is it? 3 00:06:13,248 --> 00:06:14,999 What'd you have to kill him for? 4 00:06:15,000 --> 00:06:16,893 Shut up. 5 00:06:30,390 --> 00:06:33,142 Now that the school year's coming to a close, 6 00:06:33,143 --> 00:06:38,199 many of you will be going forth to prove how cleverly you can run the world. 7 00:06:39,232 --> 00:06:43,378 More power to you as you take your turn in the barrel. 8 00:06:43,904 --> 00:06:46,614 Some of you will continue with your education. 9 00:06:46,615 --> 00:06:50,294 Some of you, I hope, will continue with your interest in art. 10 00:06:54,873 --> 00:06:59,519 Some of you will have other interests, other talents. 11 00:07:00,962 --> 00:07:03,130 If we've learned nothing else this year, 12 00:07:03,131 --> 00:07:05,382 I hope you've learned the stupidity of the statement 13 00:07:05,383 --> 00:07:08,260 that art belongs to the world. 14 00:07:08,261 --> 00:07:12,014 'Cause art belongs to the cultured who can appreciate it. 15 00:07:12,015 --> 00:07:15,768 The majority of the great unwashed does not fit into this category. 16 00:07:15,769 --> 00:07:19,824 And neither, I'm sorry to say, do most of you. 17 00:07:43,755 --> 00:07:45,172 Dr. Hemlock. 18 00:07:45,173 --> 00:07:48,968 I just wanted to tell you how much I really enjoyed your course. 19 00:07:48,969 --> 00:07:51,845 I've never felt this close to art before. 20 00:07:51,846 --> 00:07:53,013 How nice. 21 00:07:53,014 --> 00:07:55,432 But I have a problem. 22 00:07:55,433 --> 00:07:56,725 How terrible. 23 00:07:56,726 --> 00:08:00,437 Well, you see, if I don't keep my B average, I'm gonna lose my scholarship, 24 00:08:00,438 --> 00:08:03,992 and I really don't think I'm gonna do so well in your final exam. 25 00:08:04,150 --> 00:08:07,027 I mean, I've gained a whole new feeling about art, 26 00:08:07,028 --> 00:08:10,878 but sometimes you can't always put your true feelings down on paper. 27 00:08:11,366 --> 00:08:12,491 How true. 28 00:08:12,492 --> 00:08:15,160 If there was anything I could do to get a better grade... 29 00:08:15,161 --> 00:08:17,634 I mean, I'd be willing to do anything. 30 00:08:18,915 --> 00:08:21,217 Anything at all. Really. 31 00:08:23,461 --> 00:08:25,763 Do you realize the implications of that offer? 32 00:08:29,551 --> 00:08:31,194 Are you busy this evening? 33 00:08:31,553 --> 00:08:32,945 No. 34 00:08:33,513 --> 00:08:34,972 You live alone? 35 00:08:34,973 --> 00:08:37,401 Oh, well, my roommate's gone for the week. 36 00:08:37,684 --> 00:08:39,156 Good. 37 00:08:40,395 --> 00:08:41,854 Then, 38 00:08:41,855 --> 00:08:43,532 go on home, 39 00:08:44,399 --> 00:08:47,498 break out the books and study your little a***s off. 40 00:08:48,278 --> 00:08:51,457 That's the best way to maintain a B average. 41 00:08:54,784 --> 00:08:58,429 Oh, uh... Don't study it all off. 42 00:09:09,966 --> 00:09:12,564 Why didn't you boff the little quiff? 43 00:09:13,261 --> 00:09:15,637 'Cause I don't pick on students or drunks. 44 00:09:15,638 --> 00:09:17,485 Get your feet off my desk. 45 00:09:18,933 --> 00:09:21,406 Mr. Dragon wants to see you. 46 00:09:22,103 --> 00:09:25,748 I'm sorry, Pope, but working for you people no longer amuses me. 47 00:09:26,274 --> 00:09:29,919 C-2 isn't too interested in what amuses you, pal. 48 00:09:31,362 --> 00:09:35,365 That's odd, being as your organization has spent so much time and effort 49 00:09:35,366 --> 00:09:37,785 in trying to give the rest of the world a laugh. 50 00:09:37,786 --> 00:09:40,134 You can remind Dragon that I'm retired. 51 00:09:46,127 --> 00:09:47,544 You still here? 52 00:09:47,545 --> 00:09:50,923 Now really, you don't expect me to just walk out that door, 53 00:09:50,924 --> 00:09:52,976 do you, sweetheart? 54 00:09:53,802 --> 00:09:57,846 Either through the door or through the window. It's your choice. 55 00:09:57,847 --> 00:09:59,444 Now look, pal... 56 00:10:00,517 --> 00:10:02,434 Get your feet off my desk! 57 00:10:02,435 --> 00:10:03,727 Now look here, buddy... 58 00:10:03,728 --> 00:10:06,622 Don't call me "buddy," "pal," or "sweetheart." 59 00:10:10,318 --> 00:10:13,417 If I wasn't under orders, I would... 60 00:10:17,617 --> 00:10:19,326 My superior wants to see you. 61 00:10:19,327 --> 00:10:22,454 Your superior? Well, that doesn't narrow the field much, does it? 62 00:10:22,455 --> 00:10:26,250 Mr. Dragon wants to see you, and right away, pal. 63 00:10:27,752 --> 00:10:29,461 I told you not to call me "pal." 64 00:10:29,462 --> 00:10:30,838 Mr. Dragon's not gonna like this. 65 00:10:30,839 --> 00:10:33,006 How long have you worked for Dragon, Pope? 66 00:10:33,007 --> 00:10:34,174 Twelve years. Why? 67 00:10:34,175 --> 00:10:36,343 Then he's used to having grief in his life. 68 00:10:36,344 --> 00:10:40,194 You can tell him I'm retired. C-2's gonna have to live without me. 69 00:10:44,686 --> 00:10:46,937 Don't forget your trench coat. 70 00:10:46,938 --> 00:10:50,833 How's anybody gonna recognize you without your disguise? 71 00:11:30,857 --> 00:11:32,204 Yes, Dragon. 72 00:12:13,274 --> 00:12:14,871 Ah, Hemlock! 73 00:12:16,527 --> 00:12:17,945 I knew you'd show up. 74 00:12:17,946 --> 00:12:20,322 It's just your charm, Pope. I couldn't resist. 75 00:12:20,323 --> 00:12:22,199 Hold it. 76 00:12:22,200 --> 00:12:24,753 Empty your pockets, right there. 77 00:12:32,168 --> 00:12:33,377 No wallet? 78 00:12:33,378 --> 00:12:36,129 Well, I knew I'd be seeing you. I thought I'd best leave it home. 79 00:12:38,132 --> 00:12:42,010 Miss Cerberus, you're looking inviting today. 80 00:12:42,011 --> 00:12:44,471 I expected you before this. 81 00:12:44,472 --> 00:12:47,150 Mr. Dragon does not like to be kept waiting. 82 00:12:47,642 --> 00:12:49,615 Oh, the impatient albino! 83 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 I don't think Mr. Dragon's affliction 84 00:12:51,813 --> 00:12:53,105 is a joking matter. 85 00:12:53,106 --> 00:12:55,941 I thought it was rather humorous, myself. 86 00:12:55,942 --> 00:12:59,653 A spy network being run by a bloodless freak who can't stand light or cold. 87 00:12:59,654 --> 00:13:02,447 Or germs! Are you healthy? 88 00:13:02,448 --> 00:13:04,283 Shall I turn my head and cough? 89 00:13:04,284 --> 00:13:06,451 No known infections? 90 00:13:06,452 --> 00:13:09,830 Nothing other than the usual. Syphilis, running sores, and clap. 91 00:13:09,831 --> 00:13:13,385 All right, go in. 92 00:13:29,809 --> 00:13:32,203 Come in, Hemlock. 93 00:13:32,687 --> 00:13:37,163 A little to the left, Hemlock. I'll turn on a light. 94 00:13:41,070 --> 00:13:42,654 Thanks. Could you spare it? 95 00:13:42,655 --> 00:13:45,003 You know, I'm something of a distinction. 96 00:13:45,575 --> 00:13:47,534 A total albino. 97 00:13:47,535 --> 00:13:52,205 Even the slightest direct light causes me intense pain. 98 00:13:52,206 --> 00:13:55,751 Does your physical disability preclude you from coming to the point? 99 00:13:55,752 --> 00:13:59,921 All right. If you wish no small talk, sit down. 100 00:13:59,922 --> 00:14:02,224 We'll discuss business. 101 00:14:06,095 --> 00:14:11,367 One of our agents has been killed in Zurich by two men. 102 00:14:12,226 --> 00:14:14,949 We want you to sanction them. 103 00:14:15,855 --> 00:14:17,731 I'm sorry, you're gonna have to get somebody else 104 00:14:17,732 --> 00:14:18,815 to do your wet work. 105 00:14:18,816 --> 00:14:22,444 Please, that is a distasteful phrase. 106 00:14:22,445 --> 00:14:23,737 Call it what you want, 107 00:14:23,738 --> 00:14:25,906 "wet work," "termination," "sanction." 108 00:14:25,907 --> 00:14:28,617 It all adds up to the same thing, killing. 109 00:14:28,618 --> 00:14:31,216 It is what you do best. 110 00:14:32,246 --> 00:14:33,622 You don't seem to remember, Dragon, 111 00:14:33,623 --> 00:14:34,915 I'm a retired assassin. 112 00:14:34,916 --> 00:14:37,125 The operative word there is "retired." 113 00:14:37,126 --> 00:14:39,554 You'll have to get somebody else to do your sanctions. 114 00:14:40,380 --> 00:14:45,106 I understand a new Pissarro has come onto the black market. 115 00:14:48,388 --> 00:14:50,514 I'll just have to live without it. 116 00:14:50,515 --> 00:14:54,490 Your fascination with paintings has always amazed me. 117 00:14:55,103 --> 00:14:57,326 You have how many now? 118 00:14:58,398 --> 00:15:00,575 - Twenty-one. - Marvelous! 119 00:15:00,900 --> 00:15:04,194 I should think your collection would be interesting material 120 00:15:04,195 --> 00:15:07,531 for the Internal Revenue people. 121 00:15:07,532 --> 00:15:12,536 How does an underpaid professor buy rare paintings? 122 00:15:12,537 --> 00:15:15,465 Masterpieces worth millions? 123 00:15:15,873 --> 00:15:20,961 A professor with a balance of $2,137 124 00:15:20,962 --> 00:15:23,588 in his checking account? 125 00:15:23,589 --> 00:15:25,983 You forgot the 42 cents. 126 00:15:26,843 --> 00:15:28,385 I wonder what the tax people would say 127 00:15:28,386 --> 00:15:30,595 if I told them how I made the money, 128 00:15:30,596 --> 00:15:32,305 by killing people for the government. 129 00:15:32,306 --> 00:15:36,309 True. True. But, of course, no one will believe you. 130 00:15:36,310...
Music ♫