Red Sonja 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE.bg Movie Subtitles

Download Red Sonja 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 5 1 BONE bg Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:35,514 --> 00:00:37,596 Във време преди историята, 2 00:00:38,097 --> 00:00:39,388 Хайборийската епоха, 3 00:00:40,018 --> 00:00:42,732 съществувала земята Хиркания. 4 00:00:45,354 --> 00:00:49,568 Това беше място със спираща дъха красота и девствена природа, 5 00:00:50,028 --> 00:00:53,783 където хората живеели като едно цяло с богинята на земята. 6 00:00:55,494 --> 00:00:59,037 Уважавайки нейните дарове и споделяйки нейната щедрост. 7 00:00:59,829 --> 00:01:03,121 Беше време на мир и хармония, 8 00:01:03,371 --> 00:01:06,294 до възхода на варварския крал Анзус, 9 00:01:06,956 --> 00:01:08,376 който премина през земята, 10 00:01:09,008 --> 00:01:12,882 носейки ужас и разрушение, където и да отидеше. 11 00:01:32,941 --> 00:01:36,194 Хайде да играем камък, ножица, хартия. Твой ред е първи. 12 00:02:26,533 --> 00:02:28,705 Само лоши сънища, Вихур. 13 00:02:31,498 --> 00:02:33,171 Време е да продължим напред. 14 00:02:33,500 --> 00:02:35,502 Днес се отправяме на запад. 15 00:02:56,023 --> 00:02:58,274 Чувствам, че днес е денят. 16 00:03:06,412 --> 00:03:09,076 Благословена да е жертвата ти. 17 00:03:10,167 --> 00:03:12,328 Благодаря ти, Форест. 18 00:04:19,105 --> 00:04:20,816 Богиня Ашера, 19 00:04:21,197 --> 00:04:23,990 Моля те, направи днес денят, в който ще намеря хората си. 20 00:04:33,369 --> 00:04:37,213 Спри, миризмата ти ще вбеси скункс. 21 00:05:00,145 --> 00:05:02,147 Те тръгнаха насам, върху мен! 22 00:05:02,357 --> 00:05:05,360 Хайде, следите са там, хайде! - Следвайте ги, момчета! 23 00:05:10,285 --> 00:05:12,287 След тях! - Да, елате! 24 00:05:12,998 --> 00:05:15,410 Виждам следите им. Хайде! 25 00:05:19,914 --> 00:05:22,133 От мен! Не им позволявайте да се 26 00:05:22,153 --> 00:05:24,798 измъкнат! Хайде да спечелим малко пари! 27 00:05:55,450 --> 00:05:56,740 Богиня Ашера, 28 00:05:57,741 --> 00:06:01,085 Моля те да облекчиш страданията на това твое дете за покой. 29 00:06:23,647 --> 00:06:26,769 И ми дай силата да намеря онези, които са направили това. 30 00:07:43,306 --> 00:07:44,517 Не можеш да дойдеш. 31 00:07:44,846 --> 00:07:46,017 Ти остани тук. 32 00:07:47,270 --> 00:07:49,442 Ще прережа няколко гърла. 33 00:07:51,943 --> 00:07:54,777 Вихур, ушите ти все още ли са пълни с вода? 34 00:08:00,823 --> 00:08:03,915 Вихур, казах ти да останеш тук. 35 00:08:05,367 --> 00:08:08,170 Като се върна, ще те разменя за пони. 36 00:08:17,259 --> 00:08:18,841 Подай ми още една бъчва. 37 00:08:18,930 --> 00:08:20,843 Не съм достатъчно пиян. 38 00:08:21,343 --> 00:08:23,635 Изглежда, че сте имали добър ден, момчета. 39 00:08:24,095 --> 00:08:26,728 Рогът на фентатериума ще донесе истинско злато. 40 00:08:26,849 --> 00:08:29,268 Да, и има още откъдето дойде това. 41 00:08:29,351 --> 00:08:31,603 Ще напуснем това място като богати мъже. 42 00:08:33,235 --> 00:08:35,987 Не остана нищо друго освен паразити и мършояди. 43 00:08:36,318 --> 00:08:38,989 Хайде, внимавай с ноктите, внимавай с ноктите. 44 00:08:39,451 --> 00:08:41,031 Внимателно, внимателно. 45 00:08:42,953 --> 00:08:44,406 Бъдете внимателни! 46 00:08:44,536 --> 00:08:47,459 Влизай вътре! - Затвори го веднага, затвори го! 47 00:08:48,540 --> 00:08:49,541 Внимание! 48 00:08:49,661 --> 00:08:50,579 Това е Императорът. 49 00:08:50,662 --> 00:08:53,625 Императорът идва. - Той и машините му. 50 00:08:54,666 --> 00:08:55,667 Защо е тук? 51 00:09:23,324 --> 00:09:24,532 Защо е тук? 52 00:09:24,615 --> 00:09:26,196 Погледни нагоре! - Императорът е тук! 53 00:09:26,447 --> 00:09:28,449 Той идва. - Императорът е тук. 54 00:09:28,539 --> 00:09:32,162 Не мога да повярвам, че е тук. - Императоре! 55 00:09:37,298 --> 00:09:39,377 Коленичи пред своя император. 56 00:09:39,460 --> 00:09:41,382 Падни на колене. 57 00:09:43,764 --> 00:09:44,925 И така, какво… 58 00:09:45,556 --> 00:09:47,718 Не мога да повярвам, че е той. - На колене. 59 00:09:50,431 --> 00:09:55,224 Благодаря. Благодаря. Много мило от ваша страна. 60 00:09:59,480 --> 00:10:02,943 Императоре мой, приготвили сме пиршество в твоя чест. 61 00:10:03,033 --> 00:10:06,446 Първо напредък, после пир. Командире? 62 00:10:06,617 --> 00:10:07,575 Артран. 63 00:10:07,658 --> 00:10:09,198 Командир Артран. 64 00:10:09,660 --> 00:10:12,082 Искам да чувам само за напредък. 65 00:10:12,292 --> 00:10:14,875 Еми, напредъкът е отличен. 66 00:10:15,585 --> 00:10:17,414 Изминаваме половин лига на ден. 67 00:10:17,497 --> 00:10:20,587 Половин лига? Машините ми не работят ли правилно? 68 00:10:20,670 --> 00:10:23,593 Не, не, не. Вашите машини са изключителни, мой Императоре. 69 00:10:24,054 --> 00:10:25,843 Те са чудо на изобретението. 70 00:10:25,926 --> 00:10:27,925 Доказателство за твоята мъдрост и визия. 71 00:10:28,008 --> 00:10:30,430 Всеки един по-бърз от сто роби. 72 00:10:30,560 --> 00:10:32,342 Възхищавам се на гениалността на ума 73 00:10:32,362 --> 00:10:34,311 ти, че изобщо можеш да си ги представиш. 74 00:10:34,394 --> 00:10:36,348 Без тези машини никога нямаше да можем да 75 00:10:36,368 --> 00:10:38,435 сечем дърветата толкова бързо, колкото сега. 76 00:10:38,518 --> 00:10:40,652 Но гората е необятна и губим много работници 77 00:10:40,672 --> 00:10:42,443 заради зверовете, които живеят вътре. 78 00:10:42,526 --> 00:10:44,531 Командир Артран, виждате ли, имаме нужда 79 00:10:44,551 --> 00:10:46,576 от дървен материал, за да запалим пещите, 80 00:10:46,906 --> 00:10:49,826 и рудата строи цели градове. 81 00:10:49,909 --> 00:10:51,371 Домове за хора. 82 00:10:51,531 --> 00:10:54,954 Места, където хората могат да живеят, да работят, да търгуват. 83 00:10:55,084 --> 00:10:59,749 Виждаш ли? И има тайни вътре, които ще пазя. 84 00:10:59,839 --> 00:11:01,921 Нямаше да ми откажеш тези неща. 85 00:11:02,091 --> 00:11:04,252 Ще имаш всичко, което желаеш. 86 00:11:04,343 --> 00:11:05,505 Добре. 87 00:11:05,635 --> 00:11:07,964 Заловихме зверове за вашите арени. 88 00:11:08,047 --> 00:11:09,465 Саблезъби, волхунд, 89 00:11:09,549 --> 00:11:10,550 смъртоносно събитие. 90 00:11:10,640 --> 00:11:12,260 Все пак ще си взема циклоп. 91 00:11:12,351 --> 00:11:14,053 Не е ли така, министър Колтар? 92 00:11:14,143 --> 00:11:16,055 Да. Да, Императоре. 93 00:11:16,225 --> 00:11:19,729 В момента имаме ловци в горите на Нордхайм и Бритиум. 94 00:11:20,019 --> 00:11:21,560 Те няма да те подведат. 95 00:11:22,441 --> 00:11:26,275 Ето това е истински напредък, командир Артран. 96 00:11:27,616 --> 00:11:30,069 И така, кого имаме тук, генерал Карлак? 97 00:11:30,409 --> 00:11:33,032 Последният от туранските бунтовници, моят император. 98 00:11:48,387 --> 00:11:50,138 Движи се. Движи се! 99 00:11:50,469 --> 00:11:53,892 На колене! - Пази се. 100 00:11:54,142 --> 00:11:56,805 Този човек някога е бил велик крал на Туран. 101 00:11:56,975 --> 00:11:58,974 Ваше Величество, станете от колене. 102 00:11:59,057 --> 00:12:02,401 Ти беше кралска особа. Покажи малко достойнство в поражението. 103 00:12:03,692 --> 00:12:06,735 Знаеш ли, веднъж се срещнахме преди, когато бях 104 00:12:07,155 --> 00:12:11,069 малко момче-робиня, което налива ейл в служба на крал Анзус. 105 00:12:12,030 --> 00:12:14,532 Направихме го. Да, да. 106 00:12:14,743 --> 00:12:19,244 Спомням си, че още тогава ти носеше обещанието за величие. 107 00:12:19,327 --> 00:12:20,368 Наистина ли? 108 00:12:20,789 --> 00:12:23,211 Защото си спомням как ме изплю. 109 00:12:25,003 --> 00:12:27,002 Но, но, древна история. 110 00:12:27,085 --> 00:12:28,837 Може би можем да се реваншираме. 111 00:12:29,377 --> 00:12:30,838 Поправя? Аз... Да. 112 00:12:30,929 --> 00:12:33,511 На вашите услуги съм, Императоре. - Да, да, на вашите услуги сте. 113 00:12:33,932 --> 00:12:36,554 Земите ви граничеха с Хирканската гора. 114 00:12:37,095 --> 00:12:38,556 И се казва, че е 115 00:12:39,017 --> 00:12:41,389 широк колкото самия свят. 116 00:12:41,889 --> 00:12:44,142 Знаеш, че търся нещо там. 117 00:12:44,602 --> 00:12:47,275 Липсващата половина от твоята Книга на тайните? 118 00:12:47,645 --> 00:12:49,146 Знаеш ли къде е? 119 00:12:49,737 --> 00:12:55,283 Славният Драйган, Хирканската гора е 120 00:12:55,403 --> 00:12:58,823 безкраен и пълен с чудовища. 121 00:12:58,906 --> 00:13:00,618 А какво да кажем за племената, които живеят там? 122 00:13:00,828 --> 00:13:02,997 Няма племена, Императоре. 123 00:13:03,080 --> 00:13:04,371 Твърде е опасно. 124 00:13:04,463 --> 00:13:05,713 Ами хирканийците? 125 00:13:06,293 --> 00:13:08,626 Хирканийците бяха изклани всички 126 00:13:08,876 --> 00:13:10,795 от вашия предшественик, милорд. 127 00:13:10,878 --> 00:13:15,883 Анзус, когото ти победи с машините и брилянтността си. 128 00:13:17,304 --> 00:13:20,928 Само боговете живеят вътре, 129 00:13:21,558 --> 00:13:24,731 и само те решават кой може да премине. 130 00:13:27,485 --> 00:13:31,318 Мислиш, че твоите богове могат да ме спрат да завладея отвъдния свят? 131 00:13:31,818 --> 00:13:34,691 Дори ти не можеш да победиш боговете, господарю мой. 132 00:13:34,781 --> 00:13:35,993 Така ли е? 133 00:13:36,403 --> 00:13:38,112 Ще победя боговете ти. 134 00:13:38,195 --> 00:13:39,497 Искате ли да знаете как? 135 00:13:41,539 --> 00:13:43,790 Това е знание. 136 00:13:45,412 --> 00:13:48,705 Знание, което ми позволява да контролирам света 137 00:13:48,795 --> 00:13:50,754 сякаш контролирам...
Music ♫