Red Sonja 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 5 1 BONE bg Subtitles in Multiple Languages
Red Sonja 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE.bg Movie Subtitles
Download Red Sonja 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 5 1 BONE bg Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:35,514 --> 00:00:37,596
Във време преди историята,
2
00:00:38,097 --> 00:00:39,388
Хайборийската епоха,
3
00:00:40,018 --> 00:00:42,732
съществувала земята Хиркания.
4
00:00:45,354 --> 00:00:49,568
Това беше място със спираща
дъха красота и девствена природа,
5
00:00:50,028 --> 00:00:53,783
където хората живеели като
едно цяло с богинята на земята.
6
00:00:55,494 --> 00:00:59,037
Уважавайки нейните дарове и
споделяйки нейната щедрост.
7
00:00:59,829 --> 00:01:03,121
Беше време на мир и хармония,
8
00:01:03,371 --> 00:01:06,294
до възхода на варварския крал Анзус,
9
00:01:06,956 --> 00:01:08,376
който премина през земята,
10
00:01:09,008 --> 00:01:12,882
носейки ужас и разрушение,
където и да отидеше.
11
00:01:32,941 --> 00:01:36,194
Хайде да играем камък,
ножица, хартия. Твой ред е първи.
12
00:02:26,533 --> 00:02:28,705
Само лоши сънища, Вихур.
13
00:02:31,498 --> 00:02:33,171
Време е да продължим напред.
14
00:02:33,500 --> 00:02:35,502
Днес се отправяме на запад.
15
00:02:56,023 --> 00:02:58,274
Чувствам, че днес е денят.
16
00:03:06,412 --> 00:03:09,076
Благословена да е жертвата ти.
17
00:03:10,167 --> 00:03:12,328
Благодаря ти, Форест.
18
00:04:19,105 --> 00:04:20,816
Богиня Ашера,
19
00:04:21,197 --> 00:04:23,990
Моля те, направи днес денят,
в който ще намеря хората си.
20
00:04:33,369 --> 00:04:37,213
Спри, миризмата ти ще вбеси скункс.
21
00:05:00,145 --> 00:05:02,147
Те тръгнаха насам, върху мен!
22
00:05:02,357 --> 00:05:05,360
Хайде, следите са там, хайде!
- Следвайте ги, момчета!
23
00:05:10,285 --> 00:05:12,287
След тях!
- Да, елате!
24
00:05:12,998 --> 00:05:15,410
Виждам следите им. Хайде!
25
00:05:19,914 --> 00:05:22,133
От мен! Не им позволявайте да се
26
00:05:22,153 --> 00:05:24,798
измъкнат! Хайде да
спечелим малко пари!
27
00:05:55,450 --> 00:05:56,740
Богиня Ашера,
28
00:05:57,741 --> 00:06:01,085
Моля те да облекчиш страданията
на това твое дете за покой.
29
00:06:23,647 --> 00:06:26,769
И ми дай силата да намеря
онези, които са направили това.
30
00:07:43,306 --> 00:07:44,517
Не можеш да дойдеш.
31
00:07:44,846 --> 00:07:46,017
Ти остани тук.
32
00:07:47,270 --> 00:07:49,442
Ще прережа няколко гърла.
33
00:07:51,943 --> 00:07:54,777
Вихур, ушите ти все
още ли са пълни с вода?
34
00:08:00,823 --> 00:08:03,915
Вихур, казах ти да останеш тук.
35
00:08:05,367 --> 00:08:08,170
Като се върна, ще те разменя за пони.
36
00:08:17,259 --> 00:08:18,841
Подай ми още една бъчва.
37
00:08:18,930 --> 00:08:20,843
Не съм достатъчно пиян.
38
00:08:21,343 --> 00:08:23,635
Изглежда, че сте имали
добър ден, момчета.
39
00:08:24,095 --> 00:08:26,728
Рогът на фентатериума
ще донесе истинско злато.
40
00:08:26,849 --> 00:08:29,268
Да, и има още откъдето дойде това.
41
00:08:29,351 --> 00:08:31,603
Ще напуснем това
място като богати мъже.
42
00:08:33,235 --> 00:08:35,987
Не остана нищо друго
освен паразити и мършояди.
43
00:08:36,318 --> 00:08:38,989
Хайде, внимавай с
ноктите, внимавай с ноктите.
44
00:08:39,451 --> 00:08:41,031
Внимателно, внимателно.
45
00:08:42,953 --> 00:08:44,406
Бъдете внимателни!
46
00:08:44,536 --> 00:08:47,459
Влизай вътре!
- Затвори го веднага, затвори го!
47
00:08:48,540 --> 00:08:49,541
Внимание!
48
00:08:49,661 --> 00:08:50,579
Това е Императорът.
49
00:08:50,662 --> 00:08:53,625
Императорът идва.
- Той и машините му.
50
00:08:54,666 --> 00:08:55,667
Защо е тук?
51
00:09:23,324 --> 00:09:24,532
Защо е тук?
52
00:09:24,615 --> 00:09:26,196
Погледни нагоре!
- Императорът е тук!
53
00:09:26,447 --> 00:09:28,449
Той идва.
- Императорът е тук.
54
00:09:28,539 --> 00:09:32,162
Не мога да повярвам, че е тук.
- Императоре!
55
00:09:37,298 --> 00:09:39,377
Коленичи пред своя император.
56
00:09:39,460 --> 00:09:41,382
Падни на колене.
57
00:09:43,764 --> 00:09:44,925
И така, какво…
58
00:09:45,556 --> 00:09:47,718
Не мога да повярвам, че е той.
- На колене.
59
00:09:50,431 --> 00:09:55,224
Благодаря. Благодаря.
Много мило от ваша страна.
60
00:09:59,480 --> 00:10:02,943
Императоре мой, приготвили
сме пиршество в твоя чест.
61
00:10:03,033 --> 00:10:06,446
Първо напредък, после пир. Командире?
62
00:10:06,617 --> 00:10:07,575
Артран.
63
00:10:07,658 --> 00:10:09,198
Командир Артран.
64
00:10:09,660 --> 00:10:12,082
Искам да чувам само за напредък.
65
00:10:12,292 --> 00:10:14,875
Еми, напредъкът е отличен.
66
00:10:15,585 --> 00:10:17,414
Изминаваме половин лига на ден.
67
00:10:17,497 --> 00:10:20,587
Половин лига? Машините
ми не работят ли правилно?
68
00:10:20,670 --> 00:10:23,593
Не, не, не. Вашите машини са
изключителни, мой Императоре.
69
00:10:24,054 --> 00:10:25,843
Те са чудо на изобретението.
70
00:10:25,926 --> 00:10:27,925
Доказателство за
твоята мъдрост и визия.
71
00:10:28,008 --> 00:10:30,430
Всеки един по-бърз от сто роби.
72
00:10:30,560 --> 00:10:32,342
Възхищавам се на гениалността на ума
73
00:10:32,362 --> 00:10:34,311
ти, че изобщо можеш
да си ги представиш.
74
00:10:34,394 --> 00:10:36,348
Без тези машини никога
нямаше да можем да
75
00:10:36,368 --> 00:10:38,435
сечем дърветата толкова
бързо, колкото сега.
76
00:10:38,518 --> 00:10:40,652
Но гората е необятна и
губим много работници
77
00:10:40,672 --> 00:10:42,443
заради зверовете, които живеят вътре.
78
00:10:42,526 --> 00:10:44,531
Командир Артран,
виждате ли, имаме нужда
79
00:10:44,551 --> 00:10:46,576
от дървен материал,
за да запалим пещите,
80
00:10:46,906 --> 00:10:49,826
и рудата строи цели градове.
81
00:10:49,909 --> 00:10:51,371
Домове за хора.
82
00:10:51,531 --> 00:10:54,954
Места, където хората могат да
живеят, да работят, да търгуват.
83
00:10:55,084 --> 00:10:59,749
Виждаш ли? И има тайни
вътре, които ще пазя.
84
00:10:59,839 --> 00:11:01,921
Нямаше да ми откажеш тези неща.
85
00:11:02,091 --> 00:11:04,252
Ще имаш всичко, което желаеш.
86
00:11:04,343 --> 00:11:05,505
Добре.
87
00:11:05,635 --> 00:11:07,964
Заловихме зверове за вашите арени.
88
00:11:08,047 --> 00:11:09,465
Саблезъби, волхунд,
89
00:11:09,549 --> 00:11:10,550
смъртоносно събитие.
90
00:11:10,640 --> 00:11:12,260
Все пак ще си взема циклоп.
91
00:11:12,351 --> 00:11:14,053
Не е ли така, министър Колтар?
92
00:11:14,143 --> 00:11:16,055
Да. Да, Императоре.
93
00:11:16,225 --> 00:11:19,729
В момента имаме ловци в
горите на Нордхайм и Бритиум.
94
00:11:20,019 --> 00:11:21,560
Те няма да те подведат.
95
00:11:22,441 --> 00:11:26,275
Ето това е истински
напредък, командир Артран.
96
00:11:27,616 --> 00:11:30,069
И така, кого имаме
тук, генерал Карлак?
97
00:11:30,409 --> 00:11:33,032
Последният от туранските
бунтовници, моят император.
98
00:11:48,387 --> 00:11:50,138
Движи се. Движи се!
99
00:11:50,469 --> 00:11:53,892
На колене!
- Пази се.
100
00:11:54,142 --> 00:11:56,805
Този човек някога е
бил велик крал на Туран.
101
00:11:56,975 --> 00:11:58,974
Ваше Величество, станете от колене.
102
00:11:59,057 --> 00:12:02,401
Ти беше кралска особа. Покажи
малко достойнство в поражението.
103
00:12:03,692 --> 00:12:06,735
Знаеш ли, веднъж се
срещнахме преди, когато бях
104
00:12:07,155 --> 00:12:11,069
малко момче-робиня, което
налива ейл в служба на крал Анзус.
105
00:12:12,030 --> 00:12:14,532
Направихме го. Да, да.
106
00:12:14,743 --> 00:12:19,244
Спомням си, че още тогава ти
носеше обещанието за величие.
107
00:12:19,327 --> 00:12:20,368
Наистина ли?
108
00:12:20,789 --> 00:12:23,211
Защото си спомням как ме изплю.
109
00:12:25,003 --> 00:12:27,002
Но, но, древна история.
110
00:12:27,085 --> 00:12:28,837
Може би можем да се реваншираме.
111
00:12:29,377 --> 00:12:30,838
Поправя? Аз... Да.
112
00:12:30,929 --> 00:12:33,511
На вашите услуги съм, Императоре.
- Да, да, на вашите услуги сте.
113
00:12:33,932 --> 00:12:36,554
Земите ви граничеха
с Хирканската гора.
114
00:12:37,095 --> 00:12:38,556
И се казва, че е
115
00:12:39,017 --> 00:12:41,389
широк колкото самия свят.
116
00:12:41,889 --> 00:12:44,142
Знаеш, че търся нещо там.
117
00:12:44,602 --> 00:12:47,275
Липсващата половина от
твоята Книга на тайните?
118
00:12:47,645 --> 00:12:49,146
Знаеш ли къде е?
119
00:12:49,737 --> 00:12:55,283
Славният Драйган, Хирканската гора е
120
00:12:55,403 --> 00:12:58,823
безкраен и пълен с чудовища.
121
00:12:58,906 --> 00:13:00,618
А какво да кажем за
племената, които живеят там?
122
00:13:00,828 --> 00:13:02,997
Няма племена, Императоре.
123
00:13:03,080 --> 00:13:04,371
Твърде е опасно.
124
00:13:04,463 --> 00:13:05,713
Ами хирканийците?
125
00:13:06,293 --> 00:13:08,626
Хирканийците бяха изклани всички
126
00:13:08,876 --> 00:13:10,795
от вашия предшественик, милорд.
127
00:13:10,878 --> 00:13:15,883
Анзус, когото ти победи с
машините и брилянтността си.
128
00:13:17,304 --> 00:13:20,928
Само боговете живеят вътре,
129
00:13:21,558 --> 00:13:24,731
и само те решават кой може да премине.
130
00:13:27,485 --> 00:13:31,318
Мислиш, че твоите богове могат да
ме спрат да завладея отвъдния свят?
131
00:13:31,818 --> 00:13:34,691
Дори ти не можеш да победиш
боговете, господарю мой.
132
00:13:34,781 --> 00:13:35,993
Така ли е?
133
00:13:36,403 --> 00:13:38,112
Ще победя боговете ти.
134
00:13:38,195 --> 00:13:39,497
Искате ли да знаете как?
135
00:13:41,539 --> 00:13:43,790
Това е знание.
136
00:13:45,412 --> 00:13:48,705
Знание, което ми позволява
да контролирам света
137
00:13:48,795 --> 00:13:50,754
сякаш контролирам...
Share and download Red Sonja 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE.bg subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.