Support Your Local Sheriff - 1969.fre Movie Subtitles

Download Support Your Local Sheriff - 1969 fre Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:34,600 --> 00:00:36,400 My name is Michel Maudet. 2 00:00:36,600 --> 00:00:38,900 Or... At least let's say it is. 3 00:00:39,600 --> 00:00:41,500 At this period I used to be a boxer. 4 00:00:41,600 --> 00:00:44,900 Or more precisely, I was trying to become one. 5 00:00:45,300 --> 00:00:47,200 This fight should decide if I would. 6 00:00:47,600 --> 00:00:50,500 Because Mr. Andrei my coach didn't want to go further if... 7 00:00:50,600 --> 00:00:52,900 ...if we hadn't won that night. 8 00:00:54,400 --> 00:00:56,701 Tonight great welterweight fight, 9 00:00:57,401 --> 00:00:59,601 in six rounds of three minutes, 10 00:01:00,401 --> 00:01:03,101 between Michel Maudet and Marcel Lelac. 11 00:01:04,401 --> 00:01:06,901 They have been weighed this morning: 12 00:01:08,401 --> 00:01:10,201 Michel Maudet, 146 pounds, 13 00:01:10,401 --> 00:01:12,101 Marcel Lelac, 135 pounds. 14 00:01:14,401 --> 00:01:16,901 Judges, Mr. Magloire and Mr. Varand. 15 00:01:17,401 --> 00:01:19,101 Timekeeper, Mr. Geoffrey. 16 00:01:19,401 --> 00:01:21,001 Referee, Pierre Dupond. 17 00:01:22,401 --> 00:01:23,301 Marcel Lelac! 18 00:01:24,401 --> 00:01:26,201 Michel Maudet! 19 00:01:55,152 --> 00:01:56,052 Ready? Lelac? 20 00:01:56,252 --> 00:01:57,152 Ready Maudet? 21 00:02:06,252 --> 00:02:11,052 The Magnet of Doom 22 00:04:05,155 --> 00:04:08,455 Winner by decision of the judges, Marcel Lelac! 23 00:04:59,056 --> 00:05:01,106 Now it's over, let's stop messing about this! 24 00:05:01,256 --> 00:05:04,256 You're made for bowing as I ** for being a nun. 25 00:05:22,557 --> 00:05:23,957 Does it hurt Michel? 26 00:05:25,157 --> 00:05:26,257 No. Not at all. 27 00:05:26,557 --> 00:05:28,957 Yes it hurt. A lot. 28 00:05:29,557 --> 00:05:31,557 But where did it hurt most? 29 00:05:40,407 --> 00:05:43,907 Michel! Are you coming? A last drink! 30 00:05:44,157 --> 00:05:45,907 And why not the last cigarette? 31 00:05:46,307 --> 00:05:48,507 No, no, not tonight, Mr. Andrei. 32 00:05:49,307 --> 00:05:51,107 As you want Michel. 33 00:05:52,407 --> 00:05:56,508 Don't worry. Have no regrets. It's a dirty job, you know. 34 00:05:57,308 --> 00:05:59,208 You can die from a punch just like David Moore, 35 00:05:59,308 --> 00:06:01,208 get blind like Billou Platner, 36 00:06:01,308 --> 00:06:03,208 or get crazy. 37 00:06:05,308 --> 00:06:06,408 Have no regrets. 38 00:06:07,308 --> 00:06:08,508 No no Mr. Andrei. 39 00:06:12,308 --> 00:06:14,208 In my opinion, the referee was unfair. 40 00:06:14,308 --> 00:06:15,508 You're nice Pina. 41 00:06:39,309 --> 00:06:40,809 I've been counting... 42 00:06:41,309 --> 00:06:44,209 Mr. Andrei spent about a million francs to make me a boxer. 43 00:06:45,409 --> 00:06:46,209 He's not asking you to refund him... 44 00:06:46,309 --> 00:06:47,709 Why should you care? 45 00:06:50,309 --> 00:06:54,209 When I think that I'll have to live with this guy... 46 00:06:54,309 --> 00:06:55,009 What guy? 47 00:06:56,309 --> 00:07:00,209 This guy who had just betrayed me and couldn't be me. 48 00:07:00,509 --> 00:07:01,409 Me. 49 00:07:26,030 --> 00:07:27,830 Nobody is called Boussac, Dassau or Ferchaux with impunity. 50 00:07:28,730 --> 00:07:30,630 It is normal that my brother is attacked. 51 00:07:30,730 --> 00:07:33,630 And anyway let's be serious, what do you fear? 52 00:07:33,730 --> 00:07:35,630 The truth, simply the truth. 53 00:07:35,730 --> 00:07:37,130 You want the truth? 54 00:07:37,730 --> 00:07:39,730 Let's talk about the truth. 55 00:07:41,330 --> 00:07:42,830 But once and for all! 56 00:07:43,730 --> 00:07:45,530 Here is the little story. 57 00:07:46,930 --> 00:07:48,830 Three niggers, that I killed 30 years ago, 58 00:07:49,330 --> 00:07:51,230 while I was going to meet up my brother's caravan 59 00:07:51,330 --> 00:07:53,230 which was hundreds of miles away. 60 00:07:53,680 --> 00:07:57,280 Three niggers who were about to kill me! 61 00:07:57,680 --> 00:07:59,280 Purely and simply! 62 00:08:00,330 --> 00:08:02,230 To steal the food and the ammo. 63 00:08:02,330 --> 00:08:06,231 I lighted some dynamite, and I threw it on their mug! 64 00:08:09,331 --> 00:08:12,231 I'm asking you, who wouldn't have done the same? 65 00:08:12,331 --> 00:08:13,531 I'm asking you... 66 00:08:17,331 --> 00:08:21,231 I'm telling you again it is not the first time that I'm attacked. 67 00:08:21,331 --> 00:08:25,231 The other times it was the papers but today it's the Minister of Justice. 68 00:08:25,331 --> 00:08:26,231 The Minister of Justice? 69 00:08:26,331 --> 00:08:29,231 Yes, the Minister of Justice is holding an inquiry. 70 00:08:29,331 --> 00:08:30,231 And I doubt... 71 00:08:30,331 --> 00:08:33,231 And you doubt! And when you draw the dividends from the company, 72 00:08:33,331 --> 00:08:34,731 do you still doubt? 73 00:08:36,031 --> 00:08:38,931 Are we only allowed not to agree with you every time? 74 00:08:39,031 --> 00:08:40,931 No! I don't acknowledge this right to you! 75 00:08:41,031 --> 00:08:45,931 It's the CEO's privilege when he represents the majority of the stockholders. 76 00:08:46,031 --> 00:08:48,632 Majority of the stockholders... Ghosts! 77 00:08:51,032 --> 00:08:53,932 The two of you are the majority. The two brothers... 78 00:08:54,032 --> 00:08:55,132 Yes, it's us... 79 00:08:56,032 --> 00:08:57,932 The stocks exist, they belong to the holder. 80 00:08:58,032 --> 00:09:00,932 And I owe you information about it only I want! 81 00:09:02,032 --> 00:09:04,432 The Minister of Justice has lodged a complaint with the public prosecutor 82 00:09:04,467 --> 00:09:05,732 and asked for an inquiry. 83 00:09:06,032 --> 00:09:07,932 The news papers tell such a thing, not the minister... 84 00:09:08,032 --> 00:09:09,932 So, what about this niggers story? 85 00:09:10,032 --> 00:09:12,932 People started talking about it only because of the financial affair! 86 00:09:13,032 --> 00:09:14,432 But the prescription? 87 00:09:15,032 --> 00:09:17,932 There's no statutory limitation because a minor over-zealous colonial official 88 00:09:18,032 --> 00:09:22,932 who has regularly renewed the regulatory commission. 89 00:09:23,632 --> 00:09:25,997 Then he has persecuted the company 90 00:09:26,032 --> 00:09:31,733 about our accounts, our statements, our tax payments... 91 00:09:32,933 --> 00:09:35,033 It's these accounts scrutinization that we're worried about 92 00:09:36,033 --> 00:09:37,698 What about it? 93 00:09:37,733 --> 00:09:39,633 We have the right to know! No? 94 00:09:39,733 --> 00:09:40,533 Absolutely! 95 00:09:40,633 --> 00:09:41,533 Gentlemen, please... 96 00:09:41,568 --> 00:09:42,433 You're not Caesar! 97 00:09:42,833 --> 00:09:44,933 No, I'm not. But you're in the minority 98 00:09:45,033 --> 00:09:48,633 so you're not allowed to interfere in my business! 99 00:09:49,783 --> 00:09:52,683 Except that this situation of minority gives us the right 100 00:09:52,783 --> 00:09:56,483 to ask for the institution of a provisional receiver. 101 00:09:57,783 --> 00:09:59,683 You're not in Africa anymore. 102 00:09:59,783 --> 00:10:01,683 In France the law protects the weakest. 103 00:10:01,783 --> 00:10:03,683 Napoleon code. And we have the right... 104 00:10:03,783 --> 00:10:05,683 You don't have any right Mr. Brassac. 105 00:10:05,783 --> 00:10:07,683 And if you want to eat your money, 106 00:10:07,783 --> 00:10:11,283 ask for the institution of a provisional receiver. 107 00:10:12,584 --> 00:10:15,484 You're trying to threaten me. You are all witnesses? 108 00:10:15,584 --> 00:10:17,384 No, I'm just warning you. 109 00:10:17,584 --> 00:10:19,484 If there is a provisional receiver... 110 00:10:19,584 --> 00:10:21,484 ...you'll do with me as you did with the three black men? 111 00:10:23,584 --> 00:10:24,484 It's a mania... 112 00:10:25,584 --> 00:10:28,084 Ask for the institution of a provisional receiver! 113 00:10:49,734 --> 00:10:51,034 These savages! 114 00:10:52,684 --> 00:10:54,184 Now Dieudonn�, tell us the truth. 115 00:10:54,584 --> 00:10:57,885 The truth, the truth... The true truth? 116 00:10:57,985 --> 00:10:58,650 Yes. 117 00:10:58,685 --> 00:11:01,785 Ok, so it's right that the Minister has given orders to the Prosecution Service. 118 00:11:01,820 --> 00:11:04,485 Although you were trying to make me believe that it's working out... 119 00:11:04,885 --> 00:11:07,485 Everything's going to work out! Or still can work out... 120 00:11:07,585 --> 00:11:10,485 All that we would need would be that the Attorney General... 121 00:11:10,585 --> 00:11:13,085 Morel? Call the Attorney General for me. 122 00:11:13,185 --> 00:11:14,585 At this hour of the night? 123 00:11:14,685 --> 00:11:15,785 Of course, at home! 124 00:11:15,885 --> 00:11:17,950 He won't like that, wait for tomorrow. 125 00:11:17,985 --> 00:11:20,285 I don't give a f***k that he likes it or not. Go ahead! 126 00:11:22,585 --> 00:11:24,485 He had already told me the last time that 127 00:11:24,585 --> 00:11:26,485 you didn't seem to understand you're charged 128 00:11:26,585 --> 00:11:27,485 with a crime of common right. 129 00:11:27,585 --> 00:11:29,485 For the public you're just a murderer 130 00:11:29,585 --> 00:11:31,485 and you can't keep being free too long 131 00:11:31,585 --> 00:11:35,485 without giving the impression that justice is not the same for everybody. 132...
Music ♫