Tulip.Fever.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AG] Movie Subtitles

Download Tulip Fever 2017 720p BluRay x264-[YTS AG] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:35,934 --> 00:00:40,939 Subtitles by explosiveskull Re-sync by GoldenBeard 3 00:00:41,667 --> 00:00:43,668 Before you were born, 4 00:00:43,670 --> 00:00:47,538 Amsterdam was captivated by a flower. 5 00:00:47,540 --> 00:00:50,274 The tulip. 6 00:00:50,276 --> 00:00:53,277 They came from far away, in the East, 7 00:00:53,279 --> 00:00:55,411 and were so rare and beautiful, 8 00:00:55,413 --> 00:00:59,583 for people lost their senses in wanting to own them. 9 00:00:59,585 --> 00:01:03,787 Rich and poor were spending and borrowing money 10 00:01:03,789 --> 00:01:05,723 to join the trade in bulbs, 11 00:01:05,725 --> 00:01:09,527 which were going up in price all the time. 12 00:01:09,529 --> 00:01:14,198 None more so than the rare striped tulips 13 00:01:14,200 --> 00:01:16,467 that were called breakers. 14 00:01:18,738 --> 00:01:20,738 A new breaker came from nowhere, 15 00:01:20,740 --> 00:01:24,676 like an act of God, and it changed people's lives. 16 00:01:24,678 --> 00:01:29,279 A white flower with a God-given crimson stripe 17 00:01:29,281 --> 00:01:32,348 turned our lives upside down, 18 00:01:32,350 --> 00:01:36,688 mine and my mistress Sophia's. 19 00:02:01,246 --> 00:02:03,247 Sophia! 20 00:02:08,687 --> 00:02:10,822 It's time to go! 21 00:02:10,824 --> 00:02:13,024 The abbess is calling! 22 00:02:13,026 --> 00:02:15,994 But that was all to come when Sophia exchanged her life 23 00:02:15,996 --> 00:02:20,332 at St. Ursula's for marriage to Cornelis Sandvoort. 24 00:02:21,767 --> 00:02:23,366 is a safe harbor. 25 00:02:23,368 --> 00:02:26,503 And you will have a fine house, a servant, 26 00:02:26,505 --> 00:02:28,506 and you will have children. 27 00:02:28,508 --> 00:02:32,509 Give him an heir, and everything will be fine. 28 00:02:32,511 --> 00:02:37,447 So, love, honor and obey. 29 00:02:37,449 --> 00:02:39,783 It's for the best. 30 00:02:50,696 --> 00:02:53,897 In return for Sophia's sacrifice, 31 00:02:53,899 --> 00:02:57,300 her siblings received safe passage to New Amsterdam 32 00:02:57,302 --> 00:02:58,970 in the Americas 33 00:02:58,972 --> 00:03:02,339 to stay with their only living relative, an aunt. 34 00:03:02,341 --> 00:03:04,277 Whoa. 35 00:03:17,089 --> 00:03:20,692 And so Sophia arrived at the orphanage barefoot 36 00:03:20,694 --> 00:03:24,360 but left in a carriage. 37 00:03:24,362 --> 00:03:27,031 Go on. Hyah! 38 00:03:38,577 --> 00:03:40,777 Don't let... don't let the chickens out! 39 00:03:40,779 --> 00:03:43,114 Don't let the chickens out! No! 40 00:03:43,116 --> 00:03:44,848 No, come on! 41 00:04:20,152 --> 00:04:24,421 A man likes to leave something of himself behind. 42 00:04:24,423 --> 00:04:30,030 A son to inherit my name and fortune. 43 00:04:32,499 --> 00:04:35,565 My little soldier's dozy tonight. 44 00:04:35,567 --> 00:04:38,502 Time to report for duty, sir. 45 00:04:38,504 --> 00:04:41,004 Give me your hand. 46 00:04:41,006 --> 00:04:44,007 There. 47 00:04:44,009 --> 00:04:46,946 Stand to attention, sir. 48 00:04:51,917 --> 00:04:55,719 Cornelis. Meet my son and heir. 49 00:04:55,721 --> 00:04:58,991 Congratulations. 50 00:05:00,793 --> 00:05:03,927 So you and your wife didn't waste much time. 51 00:05:03,929 --> 00:05:05,863 I hear your wife's been wasting yours. 52 00:05:07,066 --> 00:05:08,899 Well, not for lack of trying. 53 00:05:08,901 --> 00:05:10,101 That orphan girl, 54 00:05:10,103 --> 00:05:11,968 send her back then. 55 00:05:11,970 --> 00:05:14,038 You've tried enough. 56 00:05:14,040 --> 00:05:15,706 I'll give her six months. 57 00:05:15,708 --> 00:05:17,774 It's best if I give her up after that. 58 00:05:17,776 --> 00:05:20,043 Which reminds me, that woman in Utrecht, 59 00:05:20,045 --> 00:05:21,711 she keeps asking about you. 60 00:05:21,713 --> 00:05:23,714 Sh-She does? What does she say? 61 00:05:23,716 --> 00:05:25,785 Ha. She wants to know when you'll be back. 62 00:05:37,864 --> 00:05:41,731 Just a touch of bright plumage in the detail. 63 00:05:41,733 --> 00:05:43,232 A woman who's been married three years needs 64 00:05:43,234 --> 00:05:45,937 to keep herself... interesting. 65 00:05:45,939 --> 00:05:48,107 Or life will become dulled. 66 00:05:53,112 --> 00:05:55,812 - Do you know who she is? - Of course. 67 00:05:55,814 --> 00:05:58,915 She's Danaë being made love to by Zeus. 68 00:05:58,917 --> 00:06:02,086 That's Antonia Hocken, the tinsmith's wife. 69 00:06:02,088 --> 00:06:04,956 She could tell you a thing or two about him with the brush. 70 00:06:04,958 --> 00:06:07,124 - Really? - Is that true? 71 00:06:07,126 --> 00:06:09,093 And as for your dress, 72 00:06:09,095 --> 00:06:10,093 it'll be ready in a week. 73 00:06:10,095 --> 00:06:11,531 Thank you, Mrs. Overvalt. 74 00:06:17,268 --> 00:06:20,805 Nutmegs. Straight off the boat. 75 00:06:20,807 --> 00:06:23,074 They want 200 a keg. Have a sniff. 76 00:06:24,944 --> 00:06:27,577 Quality is good. But, look, 77 00:06:27,579 --> 00:06:30,915 they've added shells to make the barrels heavier. 78 00:06:30,917 --> 00:06:33,821 Banda Islanders up to their tricks. 79 00:06:35,622 --> 00:06:38,855 Offer 85. 80 00:06:38,857 --> 00:06:40,591 I want every one of those barrels, 81 00:06:40,593 --> 00:06:41,925 when they're on the quayside, 82 00:06:41,927 --> 00:06:44,193 I want them opened and inspected! 83 00:06:44,195 --> 00:06:46,997 These were happy times for me, 84 00:06:46,999 --> 00:06:49,800 and I would not have changed places with Sophia. 85 00:06:49,802 --> 00:06:51,968 She treated me like a sister, 86 00:06:51,970 --> 00:06:54,572 while my master rarely took notice of me. 87 00:06:54,574 --> 00:06:56,040 Fish again, Maria? 88 00:06:56,042 --> 00:06:57,742 We'll be sprouting fins. 89 00:06:57,744 --> 00:06:59,810 But you always like herring done in this way, sir, 90 00:06:59,812 --> 00:07:01,112 in sweet vinegar. 91 00:07:01,114 --> 00:07:02,846 But fish three times this week? 92 00:07:02,848 --> 00:07:06,716 And several times last week, now I recall. 93 00:07:06,718 --> 00:07:09,152 Why? Are you in love with the fishmonger? 94 00:07:22,869 --> 00:07:25,603 Will I come tomorrow? 95 00:07:25,605 --> 00:07:28,304 Yes. 96 00:07:28,306 --> 00:07:31,308 Only if you love me. 97 00:07:31,310 --> 00:07:34,247 I love you, Maria. 98 00:07:45,157 --> 00:07:47,157 Thank you. 99 00:07:47,159 --> 00:07:49,026 - Bye. - Bye. Willem, 100 00:07:49,028 --> 00:07:50,594 go. 101 00:07:50,596 --> 00:07:51,928 Go. 102 00:08:05,812 --> 00:08:10,615 I think my little soldier's ready tonight. 103 00:08:10,617 --> 00:08:13,886 Please, the candle. 104 00:08:33,672 --> 00:08:36,139 Shh! 105 00:08:36,141 --> 00:08:38,675 Shh. 106 00:08:38,677 --> 00:08:40,614 Shh! 107 00:09:02,969 --> 00:09:05,902 I have to get something from the apothecary. 108 00:09:05,904 --> 00:09:07,370 Do you have the purse? 109 00:09:07,372 --> 00:09:09,707 Ask him for something to lift your spirits. 110 00:09:09,709 --> 00:09:11,307 I should ask you. 111 00:09:11,309 --> 00:09:13,376 What do you take to make you so cheery? 112 00:09:13,378 --> 00:09:15,444 He doesn't keep it, madam. 113 00:09:43,810 --> 00:09:46,376 Is this the house of Dr. Sorgh? 114 00:09:46,378 --> 00:09:48,978 Sorgh himself at your service. 115 00:09:48,980 --> 00:09:50,179 Will you come in? 116 00:09:51,783 --> 00:09:53,950 Mm. 117 00:09:53,952 --> 00:09:55,285 Do you know Mrs. Overvalt? 118 00:09:55,287 --> 00:09:56,753 She's my dressmaker. 119 00:09:56,755 --> 00:09:58,154 Uh, I know her, yes. 120 00:09:58,156 --> 00:10:00,222 She said you were a doctor of... 121 00:10:00,224 --> 00:10:02,859 of female mysteries. 122 00:10:02,861 --> 00:10:04,762 You may speak in complete confidence. 123 00:10:04,764 --> 00:10:06,097 It's difficult for me. 124 00:10:06,099 --> 00:10:08,264 Well, let me help you. How late is it? 125 00:10:08,266 --> 00:10:10,937 How late is what? 126 00:10:15,206 --> 00:10:17,207 No. 127 00:10:17,209 --> 00:10:19,241 What did Mrs. Overvalt tell you? 128 00:10:19,243 --> 00:10:21,410 She said you would help me to conceive. 129 00:10:21,412 --> 00:10:23,213 To give my husband a child. 130 00:10:23,215 --> 00:10:25,983 Oh, yes. Mrs. Overvalt. 131 00:10:25,985 --> 00:10:27,150 Yes. 132 00:10:27,152 --> 00:10:31,187 Now I remember her. Mm. 133 00:10:31,189 --> 00:10:34,858 My husband made two babies with his first wife. 134 00:10:34,860 --> 00:10:36,526 God took them, all three. 135 00:10:36,528 --> 00:10:39,997 Years ago. Many years ago. 136 00:10:39,999 --> 00:10:43,165 Cornelis is old, but he's very... willing. 137 00:10:43,167 --> 00:10:45,334 - Mm. Mm. - Still, he saved me 138 00:10:45,336 --> 00:10:47,872 from a life of poverty, and I must repay him. 139 00:10:47,874 --> 00:10:49,540 He wants a son. 140 00:10:49,542 --> 00:10:51,541 And I have not been blessed. 141 00:10:51,543 --> 00:10:53,175 Mrs. Overvalt said you can help me. 142 00:10:53,177 --> 00:10:55,115 Of course. 143 00:10:58,084 --> 00:11:00,785 This way. 144 00:11:04,123 --> 00:11:06,457 - Thank you. - There's the bed. 145 00:11:06,459 --> 00:11:09,324 Um, on...
Music ♫